Nayaneri tara tumi: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol3">" to "Prabhat Samgiita.<ref name="PSV13">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1201-1300|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2018|ASIN=B07LDH87YK|ISBN=9781386807537}}</ref><ref name="PRS Vol3">")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
Line 56: Line 55:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O pupil of my eye,
You are the star in my eye;{{#tag:ref|A Bengali idiom equivalent to "apple of my eye".|group="nb"}}
do not move away from me.
Please don't go far afield.
You are the most beloved of my life.
You are the love of my life;
Do not forget me.
Don't keep on forgetting me.


You are the soothing coolness of sandalwood
My [[:wikipedia:Sandalwood#Hinduism|sandalpaste's]] soothing coolness,
and the intoxicating fragrance of the ketakii flower.
The intoxicant in [[:wikipedia:Pandanus_tectorius#Flowers|screwpine]] scent...
You are the warmth of my life;  
You are the heart's heat;
do not forget my tears of love.
Don't ignore love's tears.


You are the softness of the shefalii flower.
You are [[:wikipedia:Nyctanthes arbor-tristis|jasmine's]] soothing sweetness
You are the garden of spring.
And the springtime forest...
You are the rhythm of life.
You are my life's poetry
You are the infinite effulgence.
And its deathless meaning.
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 11:05, 5 February 2019


Nayaneri tara tumi
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1237
Date 1984 February 12
Place Kanpur
Theme Longing
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1237%20NAYANERI%20TA%27RA%27%20TUMI.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Nayaneri tara tumi is the 1237th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Nayaneri tárá tumi
Dúre sare jeo ná
Práńera priya je tumi
More bhule theko ná

Candaneri shiitalatá
Keyágandhe mádakatá
Práńera uśńatá tumi
Priiti ashru bhulo ná

Shephálii snigdhatá tumi
Madhumáser vanabhúmi
Jiivaneri chanda tumi
Antavihiin dyotaná

নয়নেরই তারা তুমি
দূরে সরে’ যেও না
প্রাণের প্রিয় যে তুমি
মোরে ভুলে’ থেকো না

চন্দনেরই শীতলতা
কেয়াগন্ধে মাদকতা
প্রাণের উষ্ণতা তুমি
প্রীতি-অশ্রু ভুলো না

শেফালী-স্নিগ্ধতা তুমি
মধুমাসের বনভূমি
জীবনেরই ছন্দ তুমি
অন্তবিহীন দ্যোতনা

You are the star in my eye;[nb 2]
Please don't go far afield.
You are the love of my life;
Don't keep on forgetting me.

My sandalpaste's soothing coolness,
The intoxicant in screwpine scent...
You are the heart's heat;
Don't ignore love's tears.

You are jasmine's soothing sweetness
And the springtime forest...
You are my life's poetry
And its deathless meaning.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ A Bengali idiom equivalent to "apple of my eye".

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2018) Prabhat Samgiita – Songs 1201-1300 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B07LDH87YK ISBN 9781386807537 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Recordings


Preceded by
Sakal jiivaner usnata tumi
Prabhat Samgiita
1984
With: Nayaneri tara tumi
Succeeded by
Tumi jadi na ele priya