Niilakashe alo bhase: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 1579)
 
m (Script)
Line 31: Line 31:
Caiṋcala pavane phulareńu bhese jáy
Caiṋcala pavane phulareńu bhese jáy
Ucchala svanane marmare keká gáy
Ucchala svanane marmare keká gáy
Jhaiṋkrta manane vidhrta nikkane
Jhaiṋkrta manane vidhrta nikkańe
Vyathá bhuliye ke práń bharále
Vyathá bhuliye ke práń bharále


Line 47: Line 47:
চঞ্চল পবনে ফুলরেণু ভেসে' যায়
চঞ্চল পবনে ফুলরেণু ভেসে' যায়
উচ্ছল স্বননে মর্মরে কেকা গায়
উচ্ছল স্বননে মর্মরে কেকা গায়
ঝঙ্কৃত মননে বিধৃত নিক্কনে
ঝঙ্কৃত মননে বিধৃত নিক্কণে
ব্যথা ভুলিয়ে কে প্রাণ ভরালে
ব্যথা ভুলিয়ে কে প্রাণ ভরালে



Revision as of 12:52, 15 January 2020

Niilakashe alo bhase
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1579
Date 1984 June 19
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra + Kaharva
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1579%20NIILA%27KA%27SHE%20A%27LO%20BHA%27SE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Niilakashe alo bhase is the 1579th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Niilákáshe álo bháse
Eman dine ke go mane ele
Ashoke paláshe
Vanabhúmi háse vyathá bhule

Caiṋcala pavane phulareńu bhese jáy
Ucchala svanane marmare keká gáy
Jhaiṋkrta manane vidhrta nikkańe
Vyathá bhuliye ke práń bharále

Áṋkhira aiṋjane smrtira guiṋjan
Asitimá bhaiṋjane varńa suraiṋjan
Áshá bhese jáy
Mandákrántá chande tále tále

নীলাকাশে আলো ভাসে
এমন দিনে কে গো মনে এলে
অশোকে পলাশে
বনভূমি হাসে ব্যথা ভুলে'

চঞ্চল পবনে ফুলরেণু ভেসে' যায়
উচ্ছল স্বননে মর্মরে কেকা গায়
ঝঙ্কৃত মননে বিধৃত নিক্কণে
ব্যথা ভুলিয়ে কে প্রাণ ভরালে

আঁখির অঞ্জনে স্মৃতির গুঞ্জন
অসিতিমা ভঞ্জনে বর্ণ সুরঞ্জন
আশা ভেসে' যায়
মন্দাক্রান্তা ছন্দে তালে তালে

In the illumination of the blue sky,
on such a day
who has entered my mind?

The forest trees of ashoka and palasha smile,
forgetting their agonies.

In the restless wind, the pollen of flowers floats on.
With empowering sound,
the cuckoo sings in its characteristically rustling voice.
With the vibrating sound of ankle bells,
and in the oblivion of agonies,
who has filled all with overwhelming vitality?

Within the black decoration of my eyes,
and the humming of memoirs,
who has come,
with the darkness-shattering application
of colour and melody?

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 4 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-160-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Canpar kali tomay bali
Prabhat Samgiita
1984
With: Niilakashe alo bhase
Succeeded by
Ajana pathik alakar katha