Nutan chande tumi metechile

From Sarkarverse
Revision as of 06:30, 14 August 2016 by Abhidevananda (talk | contribs) (Refinement)
Jump to navigation Jump to search

Nutan chande tumi metechile
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0587
Date 1983 June 7
Place Madhukarnika, Anandanagar
Theme (Shiva) Contemplation
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3></flashmp3>
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Nutan chande tumi metechile is the 587th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]


Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Nútan chande tumi metechile
Srśt́i racile e kii liiláy
Phuler gandhe alakánande
Bhariyá ut́hile e kii máyáy

(Ogo) Táo ki kakhano hay
Eká eta sambhav je nay
Phuler bágáne latáy pátáy
Pápaŕite eká kii kare ray
Eká se anek aneke se eká
Táito se eta kariyá jáy

Tomári chande pale anupale
Kál parimáń náciyá je cale
Desh pátrer bhávdhárá jata
Sei chandei utsárita
Sei chandei nácite nácite
Asiimer páne amrte dháy
Madhumákhá ameya dyotanáy

নূতন ছন্দে তুমি মেতেছিলে
সৃষ্টি রচিলে এ কী লীলায়
ফুলের গন্ধে অলকানন্দে
ভরিয়া উঠিলে এ কী মায়ায়

(ওগো) তাও কি কখনও হয়
একা এত সম্ভব যে নয়
ফুলের বাগানে লতায় পাতায়
পাপড়িতে একা কী করে রয়
একা সে অনেক অনেকে সে একা
তাইতো সে এত করিয়া যায়

তোমারই ছন্দে পলে অনুপলে
কাল পরিমাণ নাচিয়া যে চলে
দেশ পাত্রের ভাবধারা যত
সেই ছন্দেই উৎসারিত
সেই ছন্দেই নাচিতে নাচিতে
অসীমের পানে অমৃতে ধায়
মধুমাখা অমেয় দ্যোতনায়

In a new rhythm You'd gotten absorbed,
Constructing the cosmos by an awesome sport.
With floral scent and celestial stream,
You filled up the world by some sorcery.

Oh Lord, how did it even come to happen,
And was it likely to be for a singular entity?
Maybe with herbs and creepers in flower garden;
With solitary petal, whence comes the speed?
The One becomes many, in the many is but One;
And so it goes on, largely in this fashion.

In only Your rhythm each and every second,
Our reckoning of time, it dances along.
All our sensation of space and form,
It's driven to surface in just that rhythm.
In only that rhythm dancing constantly,
Seeking ambrosia it chases infinity,
Sweetly smeared by import unending.


  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.


  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1984) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0 


Preceded by
Kalbhaerav uttal tale
Prabhat Samgiita
With: Nutan chande tumi metechile
Succeeded by
Tava nrtyera tale uttal halo