Nutaner alok ogo: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Revised translation)
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
 
(46 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Infobox Prabhat Samgiita
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,enlightenment
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| title= Nutaner alok ogo
| title= Nutaner alok ogo
| image = [[File:PrabhatSamgiita trilokesh.png|100px]]
| image = [[File:PrabhatSamgiita trilokesh.png|100px]]
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
| song number = 0023
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0023]]
| date= 1982 September 27
| date= 1982 September 27
| place = Madhumanika, Deoghar
| place = Madhumanika, Deoghar
| theme = Enlightenment
| theme = Enlightenment
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| melody = Persia + South India + Karnataka
| music = Persia + South India + Karnataka, [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| location in Sarkarverse = <br/>[[File:SVmap NonliteraryWorks.png|220px]]
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__23%20NU%27TANER%20A%27LOK%20OGO.mp3}}
}}
}}
'''''Nutaner alok ogo''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|23<sup>rd</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar]]'s [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
'''''Nutaner alok ogo''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|23<sup>rd</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 1-100|edition=3rd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082RDDH81|ISBN=9781386726890}}</ref><ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
! Roman script
! Roman script{{#tag:ref|For details on the notation, see [[Roman Bengali transliteration]].|group="nb"}}
! Bengali script
! Bengali script
! Translation
! Translation
Line 26: Line 29:
Nácche tomáy ghire ghire
Nácche tomáy ghire ghire


Ámár oi ándhár ráte
Ámár oi áṋdhár ráte
Dháká chile kon nibhrte
Dháká chile kon nibhrte
Nútaner d́áná mele
Nútaner d́áná mele
Ele uŕe timir ciire
Ele uŕe timir cire


Ket́e geche sab hatáshá
Ket́e geche sab hatáshá
Phút́eche áj sakal áshá
Phút́eche áj sakal áshá
Sarva vyápii bhálabásá
Sarvavyápii bhálabásá
Bhásche ekhan vishva juŕe
Bhásche ekhan vishva juŕe
</poem>
</poem>
Line 40: Line 43:
ছিলে তুমি কোন্‌ সুদূরে
ছিলে তুমি কোন্‌ সুদূরে
জগতের ছন্দ এখন
জগতের ছন্দ এখন
নাচছে তোমায় ঘিরে ঘিরে
নাচছে তোমায় ঘিরে' ঘিরে'


আমার ওই আঁধার রাতে
আমার ওই আঁধার রাতে
ঢাকা ছিলে কোন নিভৃতে
ঢাকা ছিলে কোন নিভৃতে
নূতনের ডানা মেলে
নূতনের ডানা মেলে'
এলে উড়ে তিমির চিরে
এলে উড়ে' তিমির চিরে'


কেটে গেছে সব হতাশা
কেটে' গেছে সব হতাশা
ফুটেছে আজ সকল আশা
ফুটেছে আজ সকল আশা
সর্ব ব্যাপী ভালবাসা
সর্বব্যাপী ভালবাসা
ভাসছে এখন বিশ্ব জুড়ে
ভাসছে এখন বিশ্ব জুড়ে'
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
My Lord, You are the pristine light.
Oh my Lord, Light of Novelty,
From what great distance have You come?
At a distance You had been.
Now the rhythms of the universe
Now the rhythm of the earth
Dance round and round you.
Is dancing all around Thee.


I remember my gloomy nights,
On that, my night of utter darkness,
Clouded with deep solitude.
Concealed were You somewhere in secret;
Spreading ever-new wings
Spreading wings ever-new,
You came flying, piercing the darkness.
You flew in, piercing the gloom.


All dejection has lifted.
All despair has been removed;
Today, every hope has blossomed.
Today every hope has bloomed.
Love is all-pervasive,
Love all-pervasive and ubiquitous
Flooding the entire universe.
Is floating now, soothing the cosmos.
</poem>
</poem>
|}
|}


== Purport ==
== Purport ==
This is how Sarkar himself described the meaning of the song—<ref name="PSL">[http://www.prabhatasamgiita.net/1-5018.htm Prabhat Samgiita lyrics]</ref>
This is how Sarkar himself described the meaning of the song—<ref name="PSL">[[Songs 1-999|Prabhat Samgiita lyrics from Prabhatasamgiita.net]]</ref>
<blockquote>O [[Parama Purusa|Paramapuruśa]], You are the new light. Piercing through the veil of Cimmerian darkness, soaring on Your ever-new wings, You have appeared before me and the world as an apostle of newness and an apostle of life. And all the rhythms of the universe are dancing around You. With Your arrival, all frustrations have disappeared, and today hope prevails everywhere. The entire universe has been flooded with a wave of love, and all living beings have started to love each other.</blockquote>
<blockquote>Oh [[Parama Purusa|Paramapuruśa]], You are the new light. Piercing through the veil of Cimmerian darkness, soaring on Your ever-new wings, You have appeared before me and the world as an apostle of newness and an apostle of life. And all the rhythms of the universe are dancing around You. With Your arrival, all frustrations have disappeared, and today hope prevails everywhere. The entire universe has been flooded with a wave of love, and all living beings have started to love each other.</blockquote>
 
== Notes ==
{{Reflist|group=nb}}


== References ==
== References ==
{{reflist}}
{{reflist}}


== External links ==
== Musical notations ==
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/__23%20NU%27TANER%20A%27LOK%20OGO.mp3}}
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
 
== Recordings ==
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__23%20NU%27TANER%20A%27LOK%20OGO.mp3}}


{{S-start}}
{{S-start}}
Line 86: Line 95:
  | with  = Nutaner alok ogo
  | with  = Nutaner alok ogo
  | before = [[Ogo bandhu balite paro]]
  | before = [[Ogo bandhu balite paro]]
  | after  = [[Bandhu he hathat ele hathat gele]]
  | after  = [[Hathata ele hathata gele]]
}}
}}
{{S-end}}
{{S-end}}


[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1982]]

Latest revision as of 01:34, 12 May 2023

Nutaner alok ogo
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0023
Date 1982 September 27
Place Madhumanika, Deoghar
Theme Enlightenment
Lyrics Bengali
Music Persia + South India + Karnataka, Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Nutaner alok ogo is the 23rd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2][3]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Nútaner álok ogo
Chile tumi kon sudúre
Jagater chanda ekhan
Nácche tomáy ghire ghire

Ámár oi áṋdhár ráte
Dháká chile kon nibhrte
Nútaner d́áná mele
Ele uŕe timir cire

Ket́e geche sab hatáshá
Phút́eche áj sakal áshá
Sarvavyápii bhálabásá
Bhásche ekhan vishva juŕe

নূতনের আলোক ওগো
ছিলে তুমি কোন্‌ সুদূরে
জগতের ছন্দ এখন
নাচছে তোমায় ঘিরে' ঘিরে'

আমার ওই আঁধার রাতে
ঢাকা ছিলে কোন নিভৃতে
নূতনের ডানা মেলে'
এলে উড়ে' তিমির চিরে'

কেটে' গেছে সব হতাশা
ফুটেছে আজ সকল আশা
সর্বব্যাপী ভালবাসা
ভাসছে এখন বিশ্ব জুড়ে'

Oh my Lord, Light of Novelty,
At a distance You had been.
Now the rhythm of the earth
Is dancing all around Thee.

On that, my night of utter darkness,
Concealed were You somewhere in secret;
Spreading wings ever-new,
You flew in, piercing the gloom.

All despair has been removed;
Today every hope has bloomed.
Love all-pervasive and ubiquitous
Is floating now, soothing the cosmos.

Purport

This is how Sarkar himself described the meaning of the song—[4]

Oh Paramapuruśa, You are the new light. Piercing through the veil of Cimmerian darkness, soaring on Your ever-new wings, You have appeared before me and the world as an apostle of newness and an apostle of life. And all the rhythms of the universe are dancing around You. With Your arrival, all frustrations have disappeared, and today hope prevails everywhere. The entire universe has been flooded with a wave of love, and all living beings have started to love each other.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 1-100 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (3rd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082RDDH81 ISBN 9781386726890 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  3. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 
  4. ^ Prabhat Samgiita lyrics from Prabhatasamgiita.net

Musical notations

Recordings


Preceded by
Ogo bandhu balite paro
Prabhat Samgiita
1982
With: Nutaner alok ogo
Succeeded by
Hathata ele hathata gele