Ogo priya ogo priya, tomay petei bence achi ami

Revision as of 07:15, 4 April 2017 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "<ref name="PSV8">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 701-800|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2017|ASIN=B01LYWYKJI}}</ref> <ref name="PRS Vol2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 2|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-084-0}}</ref>" to "<ref name="PSV8">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 701-800|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2017|)

Ogo priya ogo priya, tomay petei bence achi ami is the 783rd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2] For other songs with the same or similar first line (title), see Ogo priya ogo priya.

Ogo priya ogo priya, tomay petei bence achi ami
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0783
Date 1983 August 21
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Longing
Lyrics Bengali
Music Dadra (fast)
Audio <flashmp3>http://tinyurl.com/k9d8ngm</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Ogo priya ogo priya
Tomáy petei beṋce áchi ámi
Ámár hiyár madhu ogo práńer baṋdhu
Tomár lági jhare divá jámii

Kanakcáṋpár kali gandha d́háli
Tomár kathái kańe dey je tuli
Belá júthiir máláy sandhyábeláy
Tomár rúpálok je áse námi

Varaśá ketakii niiper sáthe
Sharat shephálii je gandhe máte
Tárá eki kathá kay madhu váte
Sakal priitir madhyamańi tumi
Nám ná jáná ajáná baṋdhu tumi

ওগো প্রিয় ওগো প্রিয়
তোমায় পেতেই বেঁচে আছি আমি
আমার হিয়ার মধু ওগো প্রাণের বঁধু
তোমার লাগি ঝরে দিবা-যামী

কনকচাঁপার কলি গন্ধ ঢালি
তোমার কথাই কাণে দেয় যে তুলি
বেলা-যূথীর মালায় সন্ধ্যাবেলায়
তোমার রূপালোক যে আসে নামি

বরষা-কেতকী নীপের সাথে
শরৎ শেফালী যে গন্ধে মাতে
তারা একই কথা কয় মধু বাতে
সকল প্রীতির মধ্যমণি তুমি
নাম-না-জানা অজানা বঁধু তুমি

O beloved one,
to attain you only i survive.

O dearest friend,
the honey of my heart,
day and night,
flows out for you.

The kanak campa' bud
pours out its fragrance,
and conveys your words to my ears.

Towards evening
Your intoxicating fragrance expresses itself
in garlands of juhi and bela' flowers.

The ketakii (screwpine) and niipa flowers
in the rainy season
and the shefa'lii flowers in winter,
with intoxicating fragrance,
all talk about the same matter in a sweet breeze:
that you are the glittering nucleus of all love.

O unknown friend, i do not know your name.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2017) Prabhat Samgiita – Songs 701-800 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B01LYWYKJI 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0 

Recordings


Preceded by
Tomare ke cinite pare balo
Prabhat Samgiita
1983
With: Ogo priya ogo priya, tomay petei bence achi ami
Succeeded by
Tomare pavar ashe tomare pete pashe