Phalgune priya je raun dhelecho: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol4">" to "of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PSV19">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1801-1900|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2021|ISBN=9781393595281}}</ref><ref name="PRS Vol4">")
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
|og:image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_KrsnaFlute.png
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_KrsnaFlute.png
|og:image:width=200
|image_width=200
|og:image:height=200
|image_height=200
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|1819]]
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|1819]]
Line 15: Line 13:
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]?
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]?
| audio = None available
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1819%20Phalgune%20priya%20je%20raun%20dhelecho.mp3}}
}}
}}
'''''Phalgune priya je raun dhelecho''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|1819<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV19">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 1801-1900|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2021|ISBN=9781393595281}}</ref><ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref>
'''''Phalgune priya je raun dhelecho''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|1819<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV19">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 1801-1900|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2021|ASIN=B094GQMCJF|ISBN=9781393595281}}</ref><ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 59: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O dear, in this spring season, the colour that you
Darling, at [[:wikipedia:Falgun|spring's advent]], pigment You have poured,
have poured in my mental garden, it is touching.
Its touch gets felt in the psychic garden.
The sleeping bud has bloomed up and is frenzied
On Your own, You have strewn it in both form and flavor,
with colours ignoring the surrounding. its petals
Rhythmical in its tune and in mode of music.
started dancing with deep love for you. the fog
 
is removed and colours appeared, the inertness of cold
Risen has the dormant bud awakening;
has gone away far. the birds have started chirping on the
By hue it's been whelmed, forgetting surroundings.
colourful branches. by that call love for you is awakened.
Flower petals, they have begun capering
In the dense affection of You only.
 
The mist has retreated, tints are adhering;
Winter sluggishness, it has gone far afield.
Upon painted branch, the bird has appealed;
With that call Your love ditches sleep.
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 80: Line 84:


== Recordings ==
== Recordings ==
Currently, no audio file is available.
* {{PSmp3alt|https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1819%20Phalgune%20priya%20je%20raun%20dhelecho.mp3|singer=unknown performers|weblink=[[Sarkarverse]]}}


{{S-start}}
{{S-start}}
Line 94: Line 98:
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1984]]
[[Category:Songs given in 1984]]
[[Category:Songs with no audio file]]

Latest revision as of 01:35, 12 May 2023

Phalgune priya je raun dhelecho
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1819
Date 1984 September 10
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra?
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Phalgune priya je raun dhelecho is the 1819th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Phálgune priya je rauṋ d́helecho
Manovane tár choṋyá láge
Rúpe rase nije chaŕiye paŕecho
Chandáyiita sure ráge

Ghumanta kali jágiyá ut́heche
Parivesh bhule varńe meteche
Pápŕiguli náciyá caleche
Tomári gabhiir anuráge

Kuyáshá sareche rauṋ dhariyáche
Shiiter áŕaśt́atá dúre sare geche
Rauṋin shákháy vihag d́ekeche
Se d́áke tomár priiti jáge

ফাল্গুনে প্রিয় যে রঙ ঢেলেছ
মনোবনে তার ছোঁয়া লাগে
রূপে রসে নিজে ছড়িয়ে পড়েছ
ছন্দায়িত সুরে রাগে

ঘুমন্ত কলি জাগিয়া উঠেছে
পরিবেশ ভুলে’ বর্ণে মেতেছে
পাপড়িগুলি নাচিয়া চলেছে
তোমারই গভীর অনুরাগে

কুয়াশা সরেছে রঙ ধরিয়াছে
শীতের আড়ষ্টতা দূরে সরে’ গেছে
রঙিন শাখায় বিহগ ডেকেছে
সে ডাকে তোমার প্রীতি জাগে

Darling, at spring's advent, pigment You have poured,
Its touch gets felt in the psychic garden.
On Your own, You have strewn it in both form and flavor,
Rhythmical in its tune and in mode of music.

Risen has the dormant bud awakening;
By hue it's been whelmed, forgetting surroundings.
Flower petals, they have begun capering
In the dense affection of You only.

The mist has retreated, tints are adhering;
Winter sluggishness, it has gone far afield.
Upon painted branch, the bird has appealed;
With that call Your love ditches sleep.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2021) Prabhat Samgiita Songs 1801-1900 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B094GQMCJF ISBN 9781393595281 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 4 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-160-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Tamasar parapare
Prabhat Samgiita
1984
With: Phalgune priya je raun dhelecho
Succeeded by
Vatayane basi bhavi divanishi