Purvakashe rauniin rage: Difference between revisions
m (Text replacement - "Audio files" to "Recordings") |
m (Consistency) |
||
Line 58: | Line 58: | ||
In the crimson color of eastern sky, | In the crimson color of eastern sky, | ||
Lovingly, You have arrived. | Lovingly, You have arrived. | ||
With a gala of light in the sky of mind,{{#tag:ref|According to [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=%E0%A6%9A%E0%A6%BF%E0%A6%A6%E0%A6%BE%E0%A6%95%E0%A6%BE%E0%A6%B6&searchhws=yes&table=biswas-bengali Samsad] ''cidákásha'' (চিদাকাশ) has multiple meanings, all of them pertinent here. In its loose but popular sense, the word simply means the canvas or firmament of mind. However, this line effectively establishes the broader meaning of ''cidákásha'' as the Supreme Entity, conceived as a placid and indifferent sky as well as the mind itself.|group="nb"}} | With a gala of light in the sky of mind,{{#tag:ref|According to the [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=%E0%A6%9A%E0%A6%BF%E0%A6%A6%E0%A6%BE%E0%A6%95%E0%A6%BE%E0%A6%B6&searchhws=yes&table=biswas-bengali Samsad Bengali-English Dictionary], ''cidákásha'' (চিদাকাশ) has multiple meanings, all of them pertinent here. In its loose but popular sense, the word simply means the canvas or firmament of mind. However, this line effectively establishes the broader meaning of ''cidákásha'' as the Supreme Entity, conceived as a placid and indifferent sky as well as the mind itself.|group="nb"}} | ||
Bestowing fulfillment, You've smiled. | Bestowing fulfillment, You've smiled. | ||
Revision as of 17:08, 29 April 2016
Purvakashe rauniin rage | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 0460 |
Date | 1983 April 25 |
Place | Madhumalainca, Kolkata |
Theme | Neohumanism |
Lyrics | Bengali |
Audio | <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___460%20PU%27RVA%20A%27KA%27SHE%20RAUNGIIN%20RA%27GE.mp3</flashmp3> |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Purvakashe rauniin rage is the 460th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Púrvákáshe rauṋiin ráge |
পূর্বাকাশে রঙীন রাগে |
In the crimson color of eastern sky, |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ According to the Samsad Bengali-English Dictionary, cidákásha (চিদাকাশ) has multiple meanings, all of them pertinent here. In its loose but popular sense, the word simply means the canvas or firmament of mind. However, this line effectively establishes the broader meaning of cidákásha as the Supreme Entity, conceived as a placid and indifferent sky as well as the mind itself.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4
Recordings
- Listen to the song Purvakashe rauniin rage sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
Preceded by Amay niye tomar e kii khela |
Prabhat Samgiita 1983 With: Purvakashe rauniin rage |
Succeeded by Tumi kahar tare acho base |