Raodrer khara tape: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Raodrer kharatape)
 
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(54 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Infobox Prabhat Samgiita
{{#seo:
| title= Raodrer kharatape
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,summer,contemplation
| image = Musical note nicu bucule 02.gif
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| title= Raodrer khara tape
| image = [[File:PrabhatSamgiita trilokesh.png|100px]]
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
| song number = 0108
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0108]]
| date= 1982 November 14
| date= 1982 November 14
| place = Madhumalainca, Kalikata
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = (Summer) Contemplation
| theme = (Summer) Contemplation
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| melody =  
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| location in Sarkarverse = <br/>[[File:SVmap_NonliteraryWorks.png|220px]]
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___108%20RAODRER%20KHARA%20TA%27PE.mp3}}
}}
}}
'''''Raodrer kharatape''''' is the 108<sup>th</sup> song of [[Prabhat Ranjan Sarkar]]'s [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PS1">{{cite book|ref=harv|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
'''''Raodrer khara tape''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|108<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 101-200|edition=3rd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082SCW552|ISBN=9781386077879}}</ref><ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
! Roman script
! Roman script{{#tag:ref|For details on the notation, see [[Roman Bengali transliteration]].|group="nb"}}
! Bengali script
! Bengali script
! Translation
! Translation
|-
|-
|<poem>
|<poem>
Raodrer kharatápe
Raodrer khara tápe
Griiśmer dávadáhe
Griiśmer dávadáhe
 
Belá málatii snigdha samiir
Belá malatii snigdha samiir
Kichu shiitalatá áne
Kichu shiitalatá áne
Man áro shiitalatá cáhe
Man áro shiitalatá cáhe


Sahakár shákhá bhárete ánata
Sahakárshákhá bhárete ánata
Thare thare phale jambuka nata
Thare thare phale jambuka nata
Pracand́a táp sahe ná je ár
Pracańd́a táp sahe ná je ár
Man sadá ei kahe
Man sadá ei kahe


Naesh vátáse kusuma suváse
Naesha vátáse kusuma suváse
Kichu upasham áne
Kichu upasham áne
Man áro upasham cáhe
Man áro upasham cáhe
Line 39: Line 41:
Shata janamer shata klesh jata
Shata janamer shata klesh jata
Griiśmete jena halo ekiibhúta
Griiśmete jena halo ekiibhúta
Rudra devatá vriśt́i námáo
Rudra devatá vrśt́i námáo
Man sadá ei kahe
Man sadá ei kahe
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
রৌদ্রের খরতাপে
রৌদ্রের খর তাপে
গ্রীষ্মের দাবদাহে
গ্রীষ্মের দাবদাহে
বেলা-মালতী স্নিগ্ধ সমীর  
বেলা-মালতী স্নিগ্ধ সমীর  
কিছু শীতলতা আনে
কিছু শীতলতা আনে
Line 55: Line 56:
মন সদা এই কহে
মন সদা এই কহে


নৈশ বাতাশে কুসুম সুবাসে  
নৈশ বাতাসে কুসুম সুবাসে  
কিছু উপশম আনে
কিছু উপশম আনে
মন আরো উপশম চাহে
মন আরো উপশম চাহে
Line 61: Line 62:
শত জনমের শত ক্লেশ যত
শত জনমের শত ক্লেশ যত
গ্রীষ্মেতে যেন হলো একীভূত
গ্রীষ্মেতে যেন হলো একীভূত
রূদ্র দেবতা বৃষ্টি নামাও
রুদ্র দেবতা বৃষ্টি নামাও
মন সদা এই কহে
মন সদা এই কহে
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
In the grueling heat of the sun,
Afflicted by a sun that's fierce,
In the summer's sweltering heat,
Under summer's scorching heat,
The jasmine, the white creeper,
Morning's jasmine and a mild breeze
And the soothing breeze,
A little coolness they bring;
Bring at least some cooling freshness.
But mind requires yet more soothing.
But the mind wants still more coolness,
 
In the scorching heat of summer.
From their load, the mango-tree boughs stoop;
The mango branches are laden with fruits.
Rose-apple shrubs droop with their rows of fruit.
The blackberries hang low on the branches.
The brutal heat can be borne no longer;
This terrible heat we can no longer endure.
This the mind constantly utters.
Mind broods on the summer's scorching heat.
 
The fragrance of flowers in the cool night breeze
On the nocturnal wind and floral fragrance
Brings some relief,
Some abatement does get carried;
But the mind craves more
But mind craves still more relief.
In the scorching heat of summer.
 
All the countless torments of countless lives
Countless births and as numerous afflictions,
Have combined in summer,
It's as if they were fused in the summer.
Mentally, we constantly beseech,
Fearsome Lord, send down the rain;
"Oh awesome Lord, please send rain."
Mind always says the same.
In the scorching heat of summer.
</poem>
</poem>
|}
|}
== Notes ==
{{Reflist|group=nb}}


== References ==
== References ==
{{reflist}}
{{reflist}}


== External links ==
== Musical notations ==
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___108%20RAODRER%20KHARA%20TA%27PE.mp3}}
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
 
== Recordings ==
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___108%20RAODRER%20KHARA%20TA%27PE.mp3}}


{{S-start}}
{{S-start}}
Line 98: Line 104:
  | title  = [[Prabhat Samgiita]]
  | title  = [[Prabhat Samgiita]]
  | years  = 1982
  | years  = 1982
  | with  = {{PAGENAME}}
  | with  = Raodrer khara tape
  | before = [[Vasanta aj haslo]]
  | before = [[Vasanta aj haslo]]
  | after  = [[Bandhu tomar gopan katha]]
  | after  = [[Bandhu tomar gopan katha]]
Line 105: Line 111:


[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1982]]
[[Category:Seasonal songs: Summer]]

Latest revision as of 01:49, 12 May 2023

Raodrer khara tape
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0108
Date 1982 November 14
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme (Summer) Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Raodrer khara tape is the 108th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2][3]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Raodrer khara tápe
Griiśmer dávadáhe
Belá málatii snigdha samiir
Kichu shiitalatá áne
Man áro shiitalatá cáhe

Sahakárshákhá bhárete ánata
Thare thare phale jambuka nata
Pracańd́a táp sahe ná je ár
Man sadá ei kahe

Naesha vátáse kusuma suváse
Kichu upasham áne
Man áro upasham cáhe

Shata janamer shata klesh jata
Griiśmete jena halo ekiibhúta
Rudra devatá vrśt́i námáo
Man sadá ei kahe

রৌদ্রের খর তাপে
গ্রীষ্মের দাবদাহে
বেলা-মালতী স্নিগ্ধ সমীর
কিছু শীতলতা আনে
মন আরো শীতলতা চাহে

সহকারশাখা ভারেতে আনত
থরে থরে ফলে জম্বুক নত
প্রচণ্ড তাপ সহে না যে আর
মন সদা এই কহে

নৈশ বাতাসে কুসুম সুবাসে
কিছু উপশম আনে
মন আরো উপশম চাহে

শত জনমের শত ক্লেশ যত
গ্রীষ্মেতে যেন হলো একীভূত
রুদ্র দেবতা বৃষ্টি নামাও
মন সদা এই কহে

Afflicted by a sun that's fierce,
Under summer's scorching heat,
Morning's jasmine and a mild breeze
A little coolness they bring;
But mind requires yet more soothing.

From their load, the mango-tree boughs stoop;
Rose-apple shrubs droop with their rows of fruit.
The brutal heat can be borne no longer;
This the mind constantly utters.

On the nocturnal wind and floral fragrance
Some abatement does get carried;
But mind craves still more relief.

Countless births and as numerous afflictions,
It's as if they were fused in the summer.
Fearsome Lord, send down the rain;
Mind always says the same.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 101-200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (3rd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082SCW552 ISBN 9781386077879 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  3. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Vasanta aj haslo
Prabhat Samgiita
1982
With: Raodrer khara tape
Succeeded by
Bandhu tomar gopan katha