Roman Samskrta transliteration: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 82: Line 82:
| style="background:ivory;" align=center |{{Unicode|ङ/ঙ}}
| style="background:ivory;" align=center |{{Unicode|ङ/ঙ}}
| style="background:ivory;" align=center | {{unicode|''uṋ''}}
| style="background:ivory;" align=center | {{unicode|''uṋ''}}
| style="background:ivory;" align=center |{{unicode|un^}}
| style="background:ivory;" align=center |{{unicode|un^ or (wrongly) un}}
|-
|-
|Palatal n  
|Palatal n  
Line 88: Line 88:
| style="background:ivory;" align=center |{{Unicode|ञ/ঞ}}
| style="background:ivory;" align=center |{{Unicode|ञ/ঞ}}
| style="background:ivory;" align=center | {{unicode|''iṋ''}}
| style="background:ivory;" align=center | {{unicode|''iṋ''}}
| style="background:ivory;" align=center |{{unicode|in^}}
| style="background:ivory;" align=center |{{unicode|in^ or (wrongly) in}}
|-
|-
|Retroflex t  
|Retroflex t  

Revision as of 13:49, 16 November 2013

Prabhat Ranjan Sarkar -or Shrii Shrii Anandamurti, his alias for his spiritual works- developed his own Sanskrit Roman transliteration, used as early as 1956, which he asked to be used in all Ananda Marga publications. Doing so, he maintained since then, through all Ananda Marga publications, the presence of reliable Sanskrit spelling. That transliteration -using only two diacritical marks (' and ^ ( ̭))- can also easily been typed on an ordinary keyboard still maintaining a good legibility when using it's alternative way (see below, in the second table). The transliteration used by Western Sanskritists is also unfortunatly not very well adjusted to transliterate Bengali for example (which is the most sanskritized living language) and other Indian languages.

Ananda Marga Roman Sanskrit transliteration:
a, á, i, ii, u, ú, r, rr, lr, lrr, e, ae, o, ao, aḿ, ah,
ka, kha, ga, gha, uṋa, (velar)
ca, cha, ja, jha, iṋa, (palatal)
t́a, t́ha, d́a, d́ha, ńa, (retroflex)
ta, tha, da, dha, na, (dental)
pa, pha, ba, bha, ma, (labial)
ya, ra, la, va,       (semi vowel)
sha, śa, sa, ha, kśa. (sibilant, etc.)
 is the phonetic elision of initial "a" .
 for the candabindu.

Examples: জ্ঞ/ज्ञ: jiṋa (jña); ঋষি/ऋषि: rśi (ṛṣi); ছায়া/छाया: cháyá (chāyā); জ্ঞান/ज्ञान: jiṋána (jñāna); সংস্কৃত/संस्कृत: saḿskrta (saṃskṛta); ততোঽহং/ततोऽहं: tato’haḿ (tato’haṃ); পিঙ্গলা/पिङ्गला: piuṋgalá (piṅgalā).

Roman Sanskrit transliteration
Phonetic Academic Devanágarii/
Bengali script
Ánanda Márga Alternative AM
Long a ā आ/আ á a'
Long i ī ई/ঈ ii
Long u ū ऊ/ঊ ú u'
Vowel r/vocalic r ऋ/ঋ r
Long Vowel r ॠ/ৠ rr
Vowel l (L) ऌ/ঌ lr
Long vowel l ॡ/ৡ lrr
Elongated e diphtong ai ऐ/ঐ ae
Elongated o diphtong au औ/ঔ ao
Velar n ङ/ঙ uṋ un^ or (wrongly) un
Palatal n ñ ञ/ঞ iṋ in^ or (wrongly) in
Retroflex t ट/ট t'
Retroflex d ड/ড d'
Retroflex n ण/ণ ń n'
Palatal s ś श/শ sh
Retroflex s ष/ষ ś s'
anusvara aṃ अं/অং aḿ am'
visarga aḥ अः/অঃ ah
candrabindu अँ/অঁ aṋ an^