Rudra tomar visana bejeche

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
Rudra tomar visana bejeche
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1688
Date 1984 August 16
Place Madhumalainca, Kolkata
Lyrics Bengali
Music Dadra
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Rudra tomar visana bejeche is the 1688th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]


Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Rudra tomár viśáńa bejeche
Kálabaeshákhiir sure sure
Kśudra bhávaná kothá bhese geche
Ghora ghúrńira huḿkáre

Dhúlir ástarańe shyámalimá
Háráyeche tár cikan tanimá
Varjita haye sab madhurimá
Veńuvana káṋde háhákáre

Alas áveshe ár tháká nay
Samayer nay vrthá apacay
Calo milemishe rudra áshise
Rudreri rośe jujhiváre

রুদ্র তোমার বিষাণ বেজেছে
কালবৈশাখীর সুরে সুরে
ক্ষুদ্র ভাবনা কোথা ভেসে' গেছে
ঘোর ঘূর্ণির হুংকারে

ধূলির আস্তরণে শ্যামলিমা
হারায়েছে তার চিকন তনিমা
বর্জিত হয়ে সব মধুরিমা
বেণুবন কাঁদে হাহাকারে

অলস আবেশে আর থাকা নয়
সময়ের নয় বৃথা অপচয়
চলো মিলেমিশে' রুদ্র-আশিসে
রুদ্রেরই রোষে যুঝিবারে

Rudra,[nb 2] Your horn has resounded,
With the tunes of nor'westers.
Narrow-minded thoughts, where have they drifted off,
Amid frightful cyclone's roar?

Neath a sheet of dust is the greenery;
Lost has got its glossy subtlety.
All sweetness is become obsolete;
In lamentation, bamboo groves weep.

There is no more staying idly preoccupied,
No more scope for futile waste of time.
By the boon of Rudra, all of you, come on alike,
Vying with the Stormgod's ire.


  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ In the Vedic tradition Rudra is a storm god, often associated with Shiva. However, Sarkar's description of Rudra is generally along more Tantric lines. In Ananda Vacanamrtam, Sarkar describes Rudra as follows: In this universe the guiding entity is one; there is no scope for multiplicities. That single entity who guides and directs everything is the father, the preceptor and guru of all. "Eko hi rudrah." This Rudra is a singular entity. Rudra means "he who makes one weep"... People weep due to intense pain or pleasure, that is, when sorrow becomes unbearable or when joy becomes overwhelming. In both cases Parama Puruśa deserves our thanks. That is why He is Rudra... If we only laughed, the drama would not be so interesting, and if we only wept, the drama would not be so enjoyable. Parama Puruśa's drama is never dull or boring.[3]


  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2020) Prabhat Samgiita Songs 1601-1700 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B08HY4FFZ2 ISBN 9781393645771 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 4 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-160-X 
  3. ^ Anandamurti, Shrii Shrii "The Divine Drama" Ananda Vacanamrtam Part 7 

Musical notations


Preceded by
Pathik tumi gan geye jao
Prabhat Samgiita
With: Rudra tomar visana bejeche
Succeeded by
Suprabhate ei rauna alote