Runu jhunu jhunu rave pranbhara saorabhe: Difference between revisions
m (Text replacement - "<ref name="PSV2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 101-200|edition=3rd|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B01I8E8A0G|ISBN=9781386077879}}</ref>" to "<ref name="PSV2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 101-200|edition=3rd|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082SCW552|ISBN=9781386077879}}</ref>") |
m (Italics instead of quotation marks) |
||
Line 56: | Line 56: | ||
He has arrived, making heart effusive. | He has arrived, making heart effusive. | ||
With the lute's jingle, He made me yearn for | With the lute's jingle, He made me yearn for | ||
Reaching the Enchanter{{#tag:ref|Mohan (মোহন) literally means | Reaching the Enchanter{{#tag:ref|Mohan (মোহন) literally means ''charming'' or ''captivating''. However, it is also a common name for [[Krsna|Krśńa]], who is often described with similar imagery to that found in this song.|group="nb"}} at mind's core. | ||
Please purge each and every gloominess, | Please purge each and every gloominess, |
Revision as of 02:36, 22 March 2020
Runu jhunu jhunu rave pranbhara saorabhe | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 0184 |
Date | 1983 January 8 |
Place | Madhumainjusa, Ranchi |
Theme | (Krsna) Contemplation |
Lyrics | Bengali |
Music | Kaharva |
Audio | <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___184%20RUNU%20JHUNU%20JHUNU%20RAVE.mp3</flashmp3> |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Runu jhunu jhunu rave pranbhara saorabhe is the 184th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2][3]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Runu jhunu jhunu rave práńbhará saorabhe |
রুনু ঝুনু ঝুনু রবে প্রাণভরা সৌরভে |
With a sweet tinkling sound and most pleasing fragrance; |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ Mohan (মোহন) literally means charming or captivating. However, it is also a common name for Krśńa, who is often described with similar imagery to that found in this song.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita – Songs 101-200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (3rd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082SCW552 ISBN 9781386077879
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4
Musical notations
Recordings
- Listen to the song Runu jhunu jhunu rave pranbhara saorabhe sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
Preceded by Ganer jagat kache peyechi |
Prabhat Samgiita 1983 With: Runu jhunu jhunu rave pranbhara saorabhe |
Succeeded by Diner aloy ganer tarii |