Runu jhunu jhunu rave pranbhara saorabhe: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "</flashmp3> | location in Sarkarverse = <br/>220px" to "</flashmp3>")
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
 
(18 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Krsna,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Krsna,contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| title= Runu jhunu jhunu rave pranbhara saorabhe
| title= Runu jhunu jhunu rave pranbhara saorabhe
| image = [[File:PrabhatSamgiita trilokesh.png|100px]]
| image = [[File:PrabhatSamgiita trilokesh.png|100px]]
Line 9: Line 8:
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0184]]
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0184]]
| date= 1983 January 8
| date= 1983 January 8
| place = Madhumanjusa, Ranchi
| place = Madhumainjusa, Ranchi
| theme = ([[Krsna]]) Contemplation
| theme = ([[Krsna]]) Contemplation
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| music = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| audio = <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___184%20RUNU%20JHUNU%20JHUNU%20RAVE.mp3</flashmp3>
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___184%20RUNU%20JHUNU%20JHUNU%20RAVE.mp3}}
}}
}}
'''''Runu jhunu jhunu rave pranbhara saorabhe''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|184<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 101-200|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2016|ASIN=B01I8E8A0G}}</ref><ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
'''''Runu jhunu jhunu rave pranbhara saorabhe''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|184<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 101-200|edition=3rd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082SCW552|ISBN=9781386077879}}</ref><ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 27: Line 26:
Runu jhunu jhunu rave práńbhará saorabhe
Runu jhunu jhunu rave práńbhará saorabhe
(Se eseche) Hrdayke udvela kariyá
(Se eseche) Hrdayke udvela kariyá
Viińára jhauṋkáre ákula karila more
Viińára jhauṋkáre ákula karilo more
Mohanke manamájhe dhariyá
Mohanke manomájhe dhariyá


Ujáŕ kariyá dáo jata kichu malinatá
Ujáŕ kariyá dáo jata kichu malinatá
Nihsheś kare dáo jaŕatár sthaviratá
Nihsheś kare dáo jaŕatár sthaviratá
Bhule jáo vyátháhata sab kichu dúragata
Bhule jáo vyatháhata sab kichu dúragata
Mohanke shatarúpe heriyá
Mohanke shatarúpe heriyá


Line 40: Line 39:
| <poem>
| <poem>
রুনু ঝুনু ঝুনু রবে প্রাণভরা সৌরভে  
রুনু ঝুনু ঝুনু রবে প্রাণভরা সৌরভে  
সে এসেছে হৃদয়কে উদ্বেল করিয়া
(সে এসেছে) হৃদয়কে উদ্বেল করিয়া
বীণার ঝঙ্কারে আকুল করিল মোরে  
বীণার ঝঙ্কারে আকুল করিল মোরে  
মোহনকে মনমাঝে ধরিয়া
মোহনকে মনোমাঝে ধরিয়া


উজাড় করিয়া দাও যত কিছু মলিনতা  
উজাড় করিয়া দাও যত কিছু মলিনতা  
নিঃশেষ করে দাও জড়তার স্থবিরতা
নিঃশেষ করে' দাও জড়তার স্থবিরতা
ভুলে যাও ব্যাথাহত সব কিছু দূরগত  
ভুলে' যাও ব্যথাহত সব কিছু দূরগত  
মোহনকে শতরূপে হেরিয়া
মোহনকে শতরূপে হেরিয়া


Line 53: Line 52:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
With a sweet jingling sound and a fragrance most pleasing,
With a sweet tinkling sound and most pleasing fragrance;
He came, overwhelming my heart.
He has arrived, making heart effusive.
The humming of lyres made me yearn
With the lute's jingle, He made me yearn for
For that Charmer{{#tag:ref|Mohan (মোহন) literally means "charming" or "captivating". However, it is also a common name for [[Krsna|Krśńa]], who is often described with similar imagery to that found in this song. Hence, this song appears to be in reference to Krśńa.|group="nb"}} Who holds the core of my mind.
Reaching the Enchanter{{#tag:ref|Mohan (মোহন) literally means ''charming'' or ''captivating''. However, it is also a common name for [[Krsna|Krśńa]], who is often described with similar imagery to that found in this song.|group="nb"}} at mind's core.


Eradicate all my impurities;
Please purge each and every gloominess,
Eliminate my weakness for matter.
And finish with inertia's inaction.
Obliterate all pain of deprivation and separation
Leave far behind everything causing dolor,
On beholding the Charmer in His myriad forms.
Witnessing the Enchanter in a hundred forms.


Today, every language and every dialect is speechless,
Today all language and all speech, go you silently,
As, time and again, I remember the stealer of hearts.
Time and again, reflecting on the Heart-Thief.
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 73: Line 72:
== References ==
== References ==
{{reflist}}
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]


== Recordings ==
== Recordings ==

Latest revision as of 02:13, 12 May 2023

Runu jhunu jhunu rave pranbhara saorabhe
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0184
Date 1983 January 8
Place Madhumainjusa, Ranchi
Theme (Krsna) Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Runu jhunu jhunu rave pranbhara saorabhe is the 184th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2][3]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Runu jhunu jhunu rave práńbhará saorabhe
(Se eseche) Hrdayke udvela kariyá
Viińára jhauṋkáre ákula karilo more
Mohanke manomájhe dhariyá

Ujáŕ kariyá dáo jata kichu malinatá
Nihsheś kare dáo jaŕatár sthaviratá
Bhule jáo vyatháhata sab kichu dúragata
Mohanke shatarúpe heriyá

(Áj) Sab bháśá sab vák niirave caliyá ják
Manacore báre báre smariyá

রুনু ঝুনু ঝুনু রবে প্রাণভরা সৌরভে
(সে এসেছে) হৃদয়কে উদ্বেল করিয়া
বীণার ঝঙ্কারে আকুল করিল মোরে
মোহনকে মনোমাঝে ধরিয়া

উজাড় করিয়া দাও যত কিছু মলিনতা
নিঃশেষ করে' দাও জড়তার স্থবিরতা
ভুলে' যাও ব্যথাহত সব কিছু দূরগত
মোহনকে শতরূপে হেরিয়া

(আজ) সব ভাষা সব বাক নীরবে চলিয়া যাক
মনচোরে বারে বারে স্মরিয়া

With a sweet tinkling sound and most pleasing fragrance;
He has arrived, making heart effusive.
With the lute's jingle, He made me yearn for
Reaching the Enchanter[nb 2] at mind's core.

Please purge each and every gloominess,
And finish with inertia's inaction.
Leave far behind everything causing dolor,
Witnessing the Enchanter in a hundred forms.

Today all language and all speech, go you silently,
Time and again, reflecting on the Heart-Thief.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ Mohan (মোহন) literally means charming or captivating. However, it is also a common name for Krśńa, who is often described with similar imagery to that found in this song.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 101-200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (3rd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082SCW552 ISBN 9781386077879 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  3. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Ganer jagat kache peyechi
Prabhat Samgiita
1983
With: Runu jhunu jhunu rave pranbhara saorabhe
Succeeded by
Diner aloy ganer tarii