Sagarbelay madhumekhalay

From Sarkarverse
Revision as of 01:40, 12 May 2023 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Sagarbelay madhumekhalay
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1660
Date 1984 August 6
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Liberation
Lyrics Bengali
Music Dadra
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Sagarbelay madhumekhalay is the 1660th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]


Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Ságarbeláy madhumekhaláy
Dolále doláy priiti bhare
Tomáy ámáy se malaya váy
Baháye diyecho giiti sure

Shuklá se sharvarii niśikta
Chilo jyotsnár jyotikańá
Maner gahane nibhrta bharańe
Chilo madhuper ánágoná
Tumi ár ámi kśańek ná thámi
Bhesechi acin surapure

Abádh prakáshe nirbádh ákáshe
Se madhur smrti mane práńe bháse
Ámi áchi ájo tumi sadá rájo
Phot́e priiti phula thare thare

সাগরৰেলায় মধুমেখলায়
দোলালে দোলায় প্রীতি ভরে'
তোমায় আমায় সে মলয় বায়
বহায়ে দিয়েছ গীতি সুরে

শুক্লা সে শর্বরী নিষিক্ত
ছিল জ্যোৎস্নার জ্যোতিকণা
মনের গহনে নিভৃত ভরণে
ছিল মধুপের আনাগোনা
তুমি আর আমি ক্ষণেক না থামি'
ভেসেছি অচিন সুরপুরে

অৰাধ প্রকাশে নির্ৰাধ আকাশে
সে মধুর স্মৃতি মনে প্রাণে ভাসে
আমি আছি আজও তুমি সদা রাজো
ফোটে প্রীতি-ফুল থরে থরে

On bank of the sea with a honeyed girdle,
You did rock me in a love-filled cradle.
From Yourself to me there's a gentle breeze;
You have made it flow with a hymnal melody.

Bright that night thoroughly soppy–
A shining fleck of moonlight was there.
Privately, filling up the depths of psyche,
Was a coming-and-going of the honeybee.
You and I, for not a moment do we tarry;
We have risen to the stronghold of an unknown melody.

With expression unimpeded on a sky that's free,
In both heart and mind floats that sweet memory.
Still today I am here, and always You abide graciously;
Love's flower blossoms at each and every tier.


  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.


  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2020) Prabhat Samgiita Songs 1601-1700 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B08HY4FFZ2 ISBN 9781393645771 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 4 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-160-X 

Musical notations


Preceded by
Sundar tumi manohar
Prabhat Samgiita
With: Sagarbelay madhumekhalay
Succeeded by
Niilakashe niiharika