Sharada prate man matate: Difference between revisions
m (Text replacement - "ASIN=B01LYWYKJI" to "ASIN=B06Y1R8PL1") |
m (Retranslated and removed PSUC flag) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{#seo: | {{#seo: | ||
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,liberation | |keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,liberation | ||
Line 56: | Line 55: | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
One autumn morning, my mind to stimulate, | |||
You came into my heart with jasmine{{#tag:ref|The [[wikipedia:Nyctanthes arbor-tristis|night-flowering jasmine]], known as ''shephali'' or ''shiuli'' in Bengali, is a shrub whose fragrant flowers open at dusk and close at dawn. The flower is the official state flower of West Bengal.|group="nb"}} scent... | |||
In my life, in that river half-dead, | |||
with the | To raise high tide, to motivate. | ||
With unlimited pollen, You infused shivers of bliss | |||
You | In morning's crimson, laden with sweetness. | ||
Packing dense devotion into sapless emotion, | |||
Repeatedly You came to me in song. | |||
For getting lost there is no threat, | |||
And there's not any scope for death. | |||
Contemplating such events, I have no dread; | |||
To time's stream, there would be an end. | |||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} |
Revision as of 12:56, 7 May 2017
Sharada prate man matate | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 0731 |
Date | 1983 August 6 |
Place | Madhumalainca, Kolkata |
Theme | Liberation |
Lyrics | Bengali |
Music | Kaharva |
Audio | <flashmp3>http://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___731%20SHA%27RADA%20PRA%27TE%20MAN%20MA%27TA%27TE.mp3</flashmp3> |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Sharada prate man matate is the 731st song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Shárada práte man mátáte |
শারদ প্রাতে মন মাতাতে |
One autumn morning, my mind to stimulate, |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ The night-flowering jasmine, known as shephali or shiuli in Bengali, is a shrub whose fragrant flowers open at dusk and close at dawn. The flower is the official state flower of West Bengal.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2017) Prabhat Samgiita – Songs 701-800 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B06Y1R8PL1
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0
Recordings
- Listen to the song Sharada prate man matate sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
Preceded by Tumi dur nao go |
Prabhat Samgiita 1983 With: Sharada prate man matate |
Succeeded by Tumi aso kena jadi jabe cale |