Shata badhar praciir bheunge egiye jabo: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 1248)
 
m (Script)
Line 48: Line 48:


যত বলদৃপ্তই হোক না দানব
যত বলদৃপ্তই হোক না দানব
তার সব শাক্তি তোমা’ হ’তে
তার সব শক্তি তোমা’ হ’তে
যত দীপ্তই হোক না হুতাশন
যত দীপ্তই হোক না হুতাশন
তার সামর্থ্য নিহিত তোমাতে
তার সামর্থ্য নিহিত তোমাতে

Revision as of 02:29, 26 October 2018

Shata badhar praciir bheunge egiye jabo
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1248
Date 1984 February 14
Place Kanpur
Theme Determination
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1248%20SHATA%20BA%27DHA%27R%20PRA%27CIIR%20BHENGE%20EGIYE%20JA%27BO.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Shata badhar praciir bheunge egiye jaba is the 1248th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Shata bádhár práciir bheuṋge egiye jába
Tomár náme prabhu tomár gáne
Áṋdhár nishár sheśe pábai pába
Aruńa ráuṋá viháne

Jata baladrptai hok ná dánav
Tár sab shakti tomá hate
Jata diiptai hok ná hutáshan
Tár sámarthya nihita tomáte
Tomár pathe cali d́ari ná kákeo
Tava áshiiśdhárá bhará paráńe

Ákásh vátás járá viśáiyá dey
Manera korake kiit́adaśt́a karáy
Táder kśamá nay karuńá nay
Dáo drŕha pratyay mane práńe

শত বাধার প্রাচীর ভেঙ্গে’ এগিয়ে যাব
তোমার নামে প্রভু তোমার গানে
আঁধার নিশার শেষে পাবই পাব
অরুণ-রাঙা বিহানে

যত বলদৃপ্তই হোক না দানব
তার সব শক্তি তোমা’ হ’তে
যত দীপ্তই হোক না হুতাশন
তার সামর্থ্য নিহিত তোমাতে
তোমার পথে চলি ডরি না কাকেও
তব আশিসধারা ভরা পরাণে

আকাশ বাতাস যারা বিষাইয়া দেয়
মনের কোরকে কীটদষ্ট করায়
তাদের ক্ষমা নয় করুণা নয়
দাও দৃঢ় প্রত্যয় মনে প্রাণে

O lord,
breaking hundreds of obstructive walls,
I shall move forward,
carrying but your name and song.

At the end of the dark night,
I shall certainly attain
the crimson coloured dawn.

Whatever pride of strength demons may have,
all their power lie but within you.

However strong fires may blaze,
their capacity is likewise but located within you.

I move along your path
fearing none,
and holding your blessing with all my strength.

Those who pollute the sky and the air
and create insect stings in the bud of mind,
to them, without pardon nor mercy,
You provide firm lessons.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Recordings


Preceded by
Nayane varasa ela
Prabhat Samgiita
1984
With: Shata badhar praciir bheunge egiye jabo
Succeeded by
Ei bhule jaoya vrajabhumite