Tomar katha bheve bheve hai utala

From Sarkarverse
Revision as of 15:22, 6 June 2020 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref>" to "Prabhat Samgiita.<ref name="PSV17">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1601-1700|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2020|ISBN=9781393645771}}</ref><ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya)
Jump to navigation Jump to search
Tomar katha bheve bheve hai utala
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1602
Date 1984 July 10
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1602%20TOMA%27R%20KATHA%27%20BHEVE%20BHEVE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tomar katha bheve bheve hai utala is the 1602nd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tomár kathá bheve bheve hai utalá
Tomár chavi maner májhe dey je dolá
Tomár hási mohan báṋshii hiyáy pashi
Ámár sakal sattái kare ápan bholá

Sharat shubhra meghe himel háoyáy
Baláká jakhan pákhá mele jáy
Sei svapnil pariveshe niihárikáy
Ámár chot́a ámi-r sheś je hay ná calá

Shiiter kuyásháte himjaŕatáy
Tuhiner práńottáp háriye jáy
Sheśe áso vasanteri úrmimáláy
Mukhar kare dáo kathá ná balá

তোমার কথা ভেবে’ ভেবে’ হই উতলা
তোমার ছবি মনের মাঝে দেয় যে দোলা
তোমার হাসি মোহন বাঁশী হিয়ায় পশি’
আমার সকল সত্তাই করে আপন-ভোলা

শরৎ শুভ্র মেঘে হিমেল হাওয়ায়
বলাকা যখন পাখা মেলে’ যায়
সেই স্বপ্নিল পরিবেশে নীহারিকায়
আমার ‘ছোট আমি’-র শেষ যে হয় না চলা

শীতের কুয়াশাতে হিমজড়তায়
তুহিনের প্রাণোত্তাপ হারিয়ে যায়
শেষে আস বসন্তেরই ঊর্মিমালায়
মুখর করে’ দাও কথা না-বলা

O lord,
by thinking of you,
I have become mad.

Your image vibrates in my mind.
Your smile and charming flute
enter my heart
and make me forget my whole existence.

In the cold wind of winter
from within the white clouds,
the swan glides with open wings.

In that dreamy environment,
in that nebula,
my small "i" terminates its movement.

In the icy inertia of the winter fog,
in this snow-laden environment,
all my vitality seems to have gone lost.

Come finally,
bring series of waves of spring,
and resonate in silence.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2020) Prabhat Samgiita – Songs 1601-1700 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ISBN 9781393645771 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 4 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-160-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Ruper sagar periye ese
Prabhat Samgiita
1984
With: Tomar katha bheve bheve hai utala
Succeeded by
Alokojjval tumi bhare acho manobhumi