Tomar name tomar gane, hayechi apanhara: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Tomar name tomar gane)
 
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
 
(60 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Infobox Prabhat Samgiita
{{#seo:
| title= Tomar name tomar gane
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,liberation
| image = Musical note nicu bucule 02.gif
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| title= Tomar name tomar gane, hayechi apanhara
| image = [[File:PrabhatSamgiita trilokesh.png|100px]]
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
| song number = 0033
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0033]]
| date= 1982 October 7
| date= 1982 October 7
| place = Madhukarnika, Anandanagar
| place = Madhukarnika, Anandanagar
| theme = Enlightenment
| theme = Liberation
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| melody =  
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| location in Sarkarverse = <br/>[[File:SVmap_NonliteraryWorks.png|220px]]
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__33%20TOMA%27R%20NA%27ME%20TOMA%27R%20GA%27NE.mp3}}
}}
}}
'''''Tomar name tomar gane''''' is the 33rd song of [[Prabhat Ranjan Sarkar]]'s [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PS1">{{cite book|ref=harv|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref> It is also known as .<ref name="PSL">[http://www.prabhatasamgiita.net/1-5018.htm Prabhat Samgiita lyrics]</ref>
'''''Tomar name tomar gane, hayechi apanhara''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|33<sup>rd</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 1-100|edition=3rd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082RDDH81|ISBN=9781386726890}}</ref><ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref> For other songs with the same or similar first line (title), see [[Tomar name tomar gane]].


== Lyrics ==
== Lyrics ==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
! Roman script
! Roman script{{#tag:ref|For details on the notation, see [[Roman Bengali transliteration]].|group="nb"}}
! Bengali script
! Bengali script
! Translation
! Translation
|-
|-
|<poem>
|<poem>
Tomár náme tomár gáne,
Tomár náme tomár gáne
Hoyechi ápan hárá
Hayechi ápanhárá
Ándhár páne calá pathik,
Áṋdhár páne calá pathik
Peyeche álok dhárá
Peyeche álokdhárá


Mátál hoyá moher d́ore,
Mátál háoyá moher d́ore
Yadi bá cáy bándhate more
Jadibá cáy báṋdhte more
Miśt́i hese bolbo táre
Miśt́i hese balbo táre
Bhengechi páśań kárá
Bheuṋgechi páśańkárá


Sakal práńai ádarńiiya,
Sakal práńi ádarańiiya
Prańám náo ámár
Prańám náo ámár
Sakal manai atulniiya,
Sakal mani atulaniiya
Náo go namaskár
Náo go namaskár
 
Esechinu calár jhoṋke
Ese chinu calár jhonke,
Madhur matai phulakorake
Madhur matai phul korake
Ájke mohan námer d́áke
Áj ke mohan námer d́áke
Hayechi báṋdhancháŕá
Hoyechi bándhan cháŕá</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
তোমার নামে তোমার গানে  
তোমার নামে তোমার গানে  
হয়েছি আপনহারা,
হয়েছি আপনহারা
আঁধারপানে চলা পথিক  
আঁধার পানে চলা পথিক  
পেয়েছি আলোকধারা
পেযেছে আলোকধারা


মাতাল হাওয়া মোহের ডোরে  
মাতাল হাওয়া মোহের ডোরে  
যদি বা চায় বাঁধতে মোরে,
যদিবা চায় বাঁধতে মোরে
মিষ্টি হেসে' বলবো তারে  
মিষ্টি হেসে' বলবো তারে  
ভেঙ্গেছি পাষাণকারা
ভেঙ্গেছি পাষাণকারা


সকল প্রাণই আদরণীয়,
সকল প্রাণই আদরণীয়  
প্রণাম নাও আমার,
প্রণাম নাও আমার
সকল মনই অতুলনীয়,
সকল মনই অতুলনীয়  
নাও গো নমস্কার
নাও গো নমস্কার
এসেছিনু চলার ঝোঁকে  
এসেছিনু চলার ঝোঁকে  
মধুর মতই ফুলকোরকে,
মধুর মতই ফুলকোরকে
আজকে মোহন নামের ডাকে  
আজকে মোহন নামের ডাকে  
হয়েছি বাঁধনছাড়া
হয়েছি বাঁধনছাড়া
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
In Your name, in Your song
In Your name, in Your song,
I have lost myself.
Engrossed have I become.
The traveler who was lost in the darkness
A darkward-traveling pilgrim
has now discovered the stream of light.
Has obtained the lightstream.
 
The intoxicating air tries to bind me
with its bondages of attachment
I will say, smiling sweetly,
"I have smashed the stony prison walls."


All Your creatures are worthy of adoration.
Drunken wind with strings deceptive,
Lord, accept my pranam (salutation).
Even should she want to bind me,
All minds are unique.
Smiling sweetly, to her I will say:
Lord, receive my namaska'r (salutation).
"I've pulverized that stone-jail."


I have come in the flow of universal momentum,
All alive are worthy of esteem;
like the nectar in a flower blossom.
Receive my humble greetings.
Today, the call of Your enchanting name
All with a mind are one of a kind;
has shattered all my bondages.
Please do accept these respects mine.
I had arrived with movement's penchant,
Just like honey in a flowerbud.
Now, with enchanting name's invitation,
I have been released from bondage.
</poem>
</poem>
|}
|}


== Purport ==
== Purport ==
This is how Sarkar himself described the meaning of the song.<ref name="PSL">[http://www.prabhatasamgiita.net/1-5018.htm Prabhat Samgiita lyrics]</ref>
This is how Sarkar himself described the meaning of the song—<ref name="PSL">[[Songs 1-999|Prabhat Samgiita lyrics from Prabhatasamgiita.net]]</ref>
<blockquote>You know there is eternal movement, eternal velocity with each and every entity, whether animate or inanimate. Nobody comes into this world knowingly. All human beings come unknowingly in the process of eternal movement, just as nectar comes within a flower. Now, after coming here, when I came in contact with Your name and with Your song, I was so overwhelmed that I have lost myself, I have lost my identity.</blockquote>
<blockquote>You know there is eternal movement, eternal velocity, with each and every entity, whether animate or inanimate. Nobody comes into this world knowingly. All human beings come unknowingly in the process of eternal movement, just as nectar comes within a flower. Now, after coming here, when I came in contact with Your name and with Your song, I was so overwhelmed that I have lost myself. I have lost my identity.</blockquote>
 
== Notes ==
{{Reflist|group=nb}}


== References ==
== References ==
{{reflist}}
{{reflist}}


== External links ==
== Musical notations ==
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/__33%20TOMA%27R%20NA%27ME%20TOMA%27R%20GA%27NE.mp3}}
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
 
== Recordings ==
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__33%20TOMA%27R%20NA%27ME%20TOMA%27R%20GA%27NE.mp3}}


{{S-start}}
{{S-start}}
Line 98: Line 105:
  | title  = [[Prabhat Samgiita]]
  | title  = [[Prabhat Samgiita]]
  | years  = 1982
  | years  = 1982
  | with  = {{PAGENAME}}
  | with  = Tomar name tomar gane, hayechi apanhara
  | before = [[Uccatana mana na mane barana]]
  | before = [[Ucatana mana na mane barana]]
  | after  = [[Tomar nayan tale sab kichu nece cale]]
  | after  = [[Tomar nayantale sab kichu nece cale]]
}}
}}
{{S-end}}
{{S-end}}


[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1982]]

Latest revision as of 06:20, 12 May 2023

Tomar name tomar gane, hayechi apanhara
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0033
Date 1982 October 7
Place Madhukarnika, Anandanagar
Theme Liberation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tomar name tomar gane, hayechi apanhara is the 33rd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2][3] For other songs with the same or similar first line (title), see Tomar name tomar gane.

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tomár náme tomár gáne
Hayechi ápanhárá
Áṋdhár páne calá pathik
Peyeche álokdhárá

Mátál háoyá moher d́ore
Jadibá cáy báṋdhte more
Miśt́i hese balbo táre
Bheuṋgechi páśańkárá

Sakal práńi ádarańiiya
Prańám náo ámár
Sakal mani atulaniiya
Náo go namaskár
Esechinu calár jhoṋke
Madhur matai phulakorake
Ájke mohan námer d́áke
Hayechi báṋdhancháŕá

তোমার নামে তোমার গানে
হয়েছি আপনহারা
আঁধার পানে চলা পথিক
পেযেছে আলোকধারা

মাতাল হাওয়া মোহের ডোরে
যদিবা চায় বাঁধতে মোরে
মিষ্টি হেসে' বলবো তারে
ভেঙ্গেছি পাষাণকারা

সকল প্রাণই আদরণীয়
প্রণাম নাও আমার
সকল মনই অতুলনীয়
নাও গো নমস্কার
এসেছিনু চলার ঝোঁকে
মধুর মতই ফুলকোরকে
আজকে মোহন নামের ডাকে
হয়েছি বাঁধনছাড়া

In Your name, in Your song,
Engrossed have I become.
A darkward-traveling pilgrim
Has obtained the lightstream.

Drunken wind with strings deceptive,
Even should she want to bind me,
Smiling sweetly, to her I will say:
"I've pulverized that stone-jail."

All alive are worthy of esteem;
Receive my humble greetings.
All with a mind are one of a kind;
Please do accept these respects mine.
I had arrived with movement's penchant,
Just like honey in a flowerbud.
Now, with enchanting name's invitation,
I have been released from bondage.

Purport

This is how Sarkar himself described the meaning of the song—[4]

You know there is eternal movement, eternal velocity, with each and every entity, whether animate or inanimate. Nobody comes into this world knowingly. All human beings come unknowingly in the process of eternal movement, just as nectar comes within a flower. Now, after coming here, when I came in contact with Your name and with Your song, I was so overwhelmed that I have lost myself. I have lost my identity.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 1-100 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (3rd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082RDDH81 ISBN 9781386726890 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  3. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 
  4. ^ Prabhat Samgiita lyrics from Prabhatasamgiita.net

Musical notations

Recordings


Preceded by
Ucatana mana na mane barana
Prabhat Samgiita
1982
With: Tomar name tomar gane, hayechi apanhara
Succeeded by
Tomar nayantale sab kichu nece cale