Tomar namer bhelay: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 724)
 
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
 
(20 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,surrender
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0724]]
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0724]]
| date= 1983 August 4
| date= 1983 August 4
| place = Madhumalainca, Kolkata
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = Contemplation
| theme = Surrender
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| audio = <flashmp3>http://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___724%20TOMA%27R%20NA%27MER%20BHELA%27Y.mp3</flashmp3>
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___724%20TOMA%27R%20NA%27MER%20BHELA%27Y.mp3}}
}}
}}
'''''Tomar namer bhelay''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|724<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 2|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-084-0}}</ref>
'''''Tomar namer bhelay''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|724<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV8">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 701-800|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082YJ8MYB|ISBN=9781386967255}}</ref><ref name="PRS Vol2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 2|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-084-0}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 66: Line 64:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
On the raft of Your name,
in the boat of your name,
My life I've set adrift.
my life floats adrift.
Nothing would I ask from Thee;
I do not want anything from you,
Wanting is like decease.
as demanding from you is equal to death.


In your beauty,
In Your form, in Your color,
melody and sweet love,
In Your sweet affection,
attuning myself to your rhythm,
Having wed my cadence to Your beat,
I shall sing your song.
Your song I will sing.


You applied the ointment of knowledge
Upon idle and lethargic eyes,
onto my drowsy eyes.
The salve of knowledge You applied.
As its after effect,
Being smeared with that balm,
I now bathe
I'll perform the ''muktisnán''.{{#tag:ref|In the Hindu tradition, ''muktisnán'' (literally, "liberation bath") is a purifying or renewing ceremonial ablution, carried out at the conclusion of an eclipse. In this song, the concept is metaphorical, suggesting a rite of passage from a dark period to brighter times.|group="nb"}}
in the infinite ocean of salvation.


In your rhythm, tune,
In Your rhythm, in Your tune,
and loving attraction,
In Your love's allure,
my heart charged with your melody,
Heart filled with Your melody,
I continue my voyage.
That is my odyssey.
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 95: Line 91:
== References ==
== References ==
{{reflist}}
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]


== Recordings ==
== Recordings ==
* {{PSmp3|http://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___724%20TOMA%27R%20NA%27MER%20BHELA%27Y.mp3}}
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___724%20TOMA%27R%20NA%27MER%20BHELA%27Y.mp3}}


{{S-start}}
{{S-start}}

Latest revision as of 05:59, 12 May 2023

Tomar namer bhelay
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0724
Date 1983 August 4
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Surrender
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tomar namer bhelay is the 724th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tomár námer bheláy
Bhásiye dilum práń
Cái ná kichu tomár káche
Cáoyá je marań samán

Tomár rúpe tomár ráge
Tomár madhur anuráge
Tomár tále tál miliye
Gáiba tomár gán

Tandrá bhará alas cokhe
Jiṋánáiṋjana dile eṋke
Se aiṋjaner ávesh mekhe
Karbo muktisnán

Tomár chande tomár táne
Tomár bhálabásár t́áne
Tomár sure hrdaypure
Á́már abhiján

তোমার নামের ভেলায়
ভাসিয়ে দিলুম প্রাণ
চাই না কিছু তোমার কাছে
চাওয়া যে মরণ সমান

তোমার রূপে তোমার রাগে
তোমার মধুর অনুরাগে
তোমার তালে তাল মিলিয়ে
গাইব তোমার গান

তন্দ্রা ভরা অলস চোখে
জ্ঞানাঞ্জন দিলে এঁকে
সে অঞ্জনের আবেশ মেখে
করবো মুক্তিস্নান

তোমার ছন্দে তোমার তানে
তোমার ভালবাসার টানে
তোমার সুরে হৃদয়পুরে
আমার অভিযান

On the raft of Your name,
My life I've set adrift.
Nothing would I ask from Thee;
Wanting is like decease.

In Your form, in Your color,
In Your sweet affection,
Having wed my cadence to Your beat,
Your song I will sing.

Upon idle and lethargic eyes,
The salve of knowledge You applied.
Being smeared with that balm,
I'll perform the muktisnán.[nb 2]

In Your rhythm, in Your tune,
In Your love's allure,
Heart filled with Your melody,
That is my odyssey.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ In the Hindu tradition, muktisnán (literally, "liberation bath") is a purifying or renewing ceremonial ablution, carried out at the conclusion of an eclipse. In this song, the concept is metaphorical, suggesting a rite of passage from a dark period to brighter times.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 701-800 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082YJ8MYB ISBN 9781386967255 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Ganer kakhano shes hay nako
Prabhat Samgiita
1983
With: Tomar namer bhelay
Succeeded by
E path geche konkhane