Tomarei ami bhalabasiyachi: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "</flashmp3>" to "</html5media>")
m (Text replacement - "}} {{Infobox Prabhat Samgiita" to "}}{{Infobox Prabhat Samgiita")
Line 2: Line 2:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Neohumanism
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Neohumanism
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| above= Tomarei ami bhalabasiyachi
| above= Tomarei ami bhalabasiyachi
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn

Revision as of 21:27, 22 April 2021

Tomarei ami bhalabasiyachi
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0453
Date 1983 April 22
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Neohumanism
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio <html5media>https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___453%20TOMA%27REI%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SIA%27CHI.mp3</html5media>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tomarei ami bhalabasiyachi is the 453rd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tomárei ámi bhálabásiyáchi
Juge juge katabár kata rúpe katabár
Bhúliyá gecho ki se sakal kathá
Se bháśá bhálabásár

Biijete já chilo ankur halo
Sahakár phule phale bhare gelo
Amiya ságar uthali ut́hilo
Elo je bhará joyár

Jáhá d́háká chilo maneri gahane
Chaŕáye paŕilo vane upavane
Maner mukul smita kánane
Phul haye phot́e suśamár

তোমারেই আমি ভালবাসিয়াছি
যুগে যুগে কতবার কত রূপে কতবার
ভুলিয়া গেছো কি সে সকল কথা
সে ভাষা ভালবাসার

বীজেতে যা ছিলো অঙ্কুর হলো
সহকার ফুলে ফলে ভরে গেলো
অমিয় সাগর উথলি উঠিলো
এলো যে ভরা জোয়ার

যাহা ঢাকা ছিলো মনেরই গহনে
ছড়ায়ে পড়িলো বনে উপবনে
মনের মুকুল স্মিত কাননে
ফুল হয়ে ফোটে সুষমার

I am loving only Thee
Time and again, age after age in many forms.
Have You forgotten that whole history,
Those declarations of love?

What was once a seed became a sprout;
A mango tree teemed with fruit and flower.
The billowing sea of nectar climbed;
Then there came about high tide.

What was hidden in psychic caverns,
Got dispersed in woods and gardens.
In flourishing groves, the mental buds
Blossomed with exquisite looks.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita – Songs 401-500 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082WFJPSJ ISBN 9781386431787 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Arupa sagare snan kariyacho
Prabhat Samgiita
1983
With: Tomarei ami bhalabasiyachi
Succeeded by
Eso amara ghare prabhu krpa kare