Tomay chere kothay jabo: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 653)
 
m (Script)
Line 56: Line 56:
সকল হিয়া উদ্ভাসিয়া
সকল হিয়া উদ্ভাসিয়া
আলোর ধারা পড়ে ঝরে
আলোর ধারা পড়ে ঝরে
তোমার প্রীতি মিলন-গীতি
তোমার প্রীতি মিলন গীতি
ঝঙ্কারেতে সদা বাজে
ঝঙ্কারেতে সদা বাজে



Revision as of 04:51, 31 October 2016

Tomay chere kothay jabo
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0653
Date 1983 July 8
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Determination
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___653%20TOMA%27Y%20CHER%27E%20KOTHA%27Y%20JA%27BO.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tomay chere kothay jabo is the 653rd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tomáy cheŕe kotháy jábo
Tomár báire kii bá áche
Jete jadi hay kotháo jábo
Tomári carańatale
Jábo vishvakendra májhe

(Tomár) Nám nile jáy sakala lajjá
Sakala bhiiti dúre sare
Sakala hiyá udbhásiyá
Álora dhárá paŕe jhare
Tomára priiti milan giiti
Jhauṋkárete sadá báje

(Tomár) Dhyán dhare man hay je trpta
Klesher bojhá dúre sare
Sakala sattá hay je drpta
Aiṋjita cokh jale bhare
Tomára hási mohan báṋshii
Dey prerańá sakal káje

তোমায় ছেড়ে কোথায় যাবো
তোমার বাইরে কী বা আছে
যেতে যদি হয় কোথাও যাবো
তোমারই চরণতলে
যাবো বিশ্বকেন্দ্র মাঝে

(তোমার) নাম নিলে যায় সকল লজ্জা
সকল ভীতি দূরে সরে
সকল হিয়া উদ্ভাসিয়া
আলোর ধারা পড়ে ঝরে
তোমার প্রীতি মিলন গীতি
ঝঙ্কারেতে সদা বাজে

(তোমার) ধ্যান ধরে মন হয় যে তৃপ্ত
ক্লেশের বোঝা দূরে সরে
সকল সত্তা হয় যে দৃপ্ত
অঞ্জিত চোখ জলে ভরে
তোমার হাসি মোহন বাঁশী
দেয় প্রেরণা সকল কাজে

O lord!
Leaving you, where shall i go?
What exists outside you?

If at all i have to go anywhere,
I shall go under your feet,
into the nucleus of the universe.

By taking your name
all fear and shyness vanish.

Effulgence flows out,
illuminating all hearts.
The song of your love and union
continues resonating always.

By meditating on you,
my mind is satisfied
and the load of my agony alights.

All entities become spirited,
beautified eyes turn tearful.

Your smile and enchanting flute
provides inspiration for all actions to come.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1984) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0 

Recordings


Preceded by
Tomar kache caite giye
Prabhat Samgiita
1983
With: Tomay chere kothay jabo
Succeeded by
Toma lagi mor mane kata vyatha