Tumi ele na, diner pare din je gelo

From Sarkarverse
Revision as of 06:31, 7 March 2022 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "<ref name="PSV22">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2101-2200|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2021|ASIN=|ISBN=9798201016975}}</ref>" to "<ref name="PSV22">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2101-2200|edition=2nd|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Av...)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Tumi ele na, diner pare din je gelo
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2148
Date 1984 November 29
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Longing
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio None available
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tumi ele na, diner pare din je gelo is the 2148th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]


Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tumi ele ná
Diner pare din je gelo
Samay tomár halo ná

Seje tháká halo vrthá
Tilak candan málá gánthá
Chande báṋdhá kata kathá
Bhará rasaná

Dilum sabe jaláiṋjali
Mohan ráge arghya d́áli
Maner madhuratá d́háli
Ebár eso ná

তুমি এলে না
দিনের পরে দিন যে গেল
সময় তোমার হ’ল না

সেজে’ থাকা হ’ল বৃথা
তিলক-চন্দন-মালা গাঁথা
ছন্দে বাঁধা কত কথা
ভরা রসনা

দিলুম সবে জলাঞ্জলি
মোহন রাগে অর্ঘ্য ডালি
মনের মধুরতা ঢালি
এবার এসো না

You arrived not...
Day after day elapsed,
But the time You had not.

Vain was the staying dressed up,
Sandal tilak, garland strung...
So many words composed in rhythm,
Filling the tongue.

To all I gave a palm of water,[nb 2]
With hues charming is the tray offered in worship.
The sweetness of mind I lavish;
This time don't You come?


  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ Jaláiṋjali is the ceremonial offering of a handful (or both hands full) of water to the deceased. In a figurative sense this line might symbolize a total detachment from the world (mind turned to God).


  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2021) Prabhat Samgiita Songs 2101-2200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B09TZSBWHY ISBN 9798201016975 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 5 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-161-8 

Musical notations


Currently, no audio file is available.

Preceded by
Apar ananta tumi kiba jani ami
Prabhat Samgiita
With: Tumi ele na, diner pare din je gelo
Succeeded by
Kabe tumi asbe priya