Tumi esechile manera nikhile

From Sarkarverse
Revision as of 00:47, 10 February 2020 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref>" to "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PSV16">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1501-1600|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2020|ISBN=9781393400363}}</ref><ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgii)
Jump to navigation Jump to search
Tumi esechile manera nikhile
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1514
Date 1984 May 15
Place Madhukoraka, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Classical + Dance-pose adjusted kiirtana, Dadra
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1514%20TUMI%20ESE%20CHILE%20MANERA%20NIKHILE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tumi esechile manera nikhile is the 1514th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tumi esechile manera nikhile
Manke bhariyá rayecho (tumi)
Sakal bhávaná rauṋe ráuṋá kare
Manke jiniyá niyecho

Maner máńik manei ácho
Báire theke jáy ná dekhá
Loker cokher áŕále rayecho
Mańira dyutite manomájhe theke
Udbhásita hayecho

Ámi tomáy bhálabási
Tumi bhúmá ámi ańu
Tabuo tomáy bhálabási
Tumi sindhu ámi vindu
Bhay ná peye káche ási
Bháuṋgá áshá niye sab vyathá saye
Shata duhkheo hási
Priitira gopál giitira bhuvane
Bháve rauṋe dhará diyecho

তুমি এসেছিলে মনের নিখিলে
মনকে ভরিয়া রয়েছ (তুমি)
সকল ভাবনা রঙে রাঙা করে'
মনকে জিনিয়া নিয়েছ

মনের মাণিক মনেই আছ
বাইরে থেকে যায় না দেখা
লোকের চোখের আড়ালে রয়েছ
মণির দ্যুতিতে মনোমাঝে থেকে'
উদ্ভাসিত হয়েছ

আমি তোমায় ভালবাসি
তুমি ভূমা আমি অণু
তবুও তোমায় ভালবাসি
তুমি সিন্ধু আমি বিন্দু
ভয় না পেয়ে কাছে আসি
ভাঙ্গা আশা নিয়ে সব ব্যথা সয়ে
শত দুঃখেও হাসি
প্রীতির গোপাল গীতির ভুবনে
ভাবে রঙে ধরা দিয়েছ

O lord,
You came into all minds,
and filled them with your presence.

Colouring all thoughts with your hue,
You won the mind.

O the gem of mind,
You reside in the mind.

You are not seen in the outside world
as you have hidden yourself behind worldly eyes.

Like a glittering gem,
seated in the mind,
You remain luminous.

I love you.
You are cosmic and i am an atom,
and yet, i love you.

You are the ocean
and i am a drop,
yet, i do not fear to approach you.

With broken hope,
tolerating all pains,
amidst hundreds of agonies,
I smile.

O beloved gopa'l of love in the world of songs,
You have come into fold in the colour of thoughts.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2020) Prabhat Samgiita – Songs 1501-1600 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ISBN 9781393400363 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 4 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-160-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Jarata jadi ase
Prabhat Samgiita
1984
With: Tumi esechile manera nikhile
Succeeded by
Ekeri ahvane