Tumi esechile niirava nishiithe


Tumi esechile niirava nishiithe is the 139th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Tumi esechile niirava nishiithe
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0139
Date 1982 November 24
Place Madhumalainca, Kalikata
Theme Sacrifice
Lyrics Bengali
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tumi esechile niirava nishiithe
Hrdákásh mor álo karite
Mor kona guń nái tabu esechile
Shikháiyáchile bhálobásite
Sakal práńiike bhálobásite

Ámi jata bhuli bhuli kari
Tata jaŕáiyá dhari
Jata bhuli bhuli kari
Bhulite je náhi pári
(Tomár) Sarvanáshá sei je báṋshii

Báṋshii dukúla pláviyá hrdaya chápiyá
Ashru saráye bharáy hási
Sarvanáshá sei je hási
Práń keŕe neoyá sei je hási
Práń keŕe neoyá sei je báṋshii

Tumi sakala rtute sakala tithite
Mor práńe ácho jaŕáye
(Ár) Tanute tanute ańute ańute
Mor mane ácho jaŕáye
Jaŕáye ácho
Manera sauṋge jaŕáye ácho

Tumi esechile niirava nishiithe
Sab kichu mor álo karite
Mor kona guń nái tabu esechile
Shikháiyáchile bhálobásite
Sab kichuke bhálobásite

তুমি এসেছিলে নীরব নিশীথে
হৃদাকাশ মোর আলো করিতে
মোর কোন গুণ নাই তবু এসেছিলে
শিখাইযাছিলে ভালোবাসিতে
সকল প্রাণীকে ভালোবাসিতে

আমি যত ভুলি ভুলি করি
তত জড়াইয়া ধরি
যত ভুলি ভুলি করি
ভুলিতে যে নাহি পারি
(তোমার) সর্বনাশা সেই যে বাঁশী

বাঁশী দুকূল প্লাবিয়া হৃদয় ছাপিয়া
অশ্রু সরায়ে ভরায় হাসি
সর্বনাশা সেই যে হাসি
প্রাণ কেড়ে নেওয়া সেই যে হাসি
প্রাণ কেড়ে নেওয়া সেই যে বাঁশী

তুমি সকল ঋতুতে সকল তিথিতে
মোর প্রাণে আছো জড়ায়ে
(আর) তনুতে তনুতে অণুতে অণুতে
মোর মনে আছো জড়ায়ে
জড়ায়ে আছো
মনের সঙ্গে জড়ায়ে আছো

তুমি এসেছিলে নীরব নিশীথে
সব কিছু মোর আলো করিতে
মোর কোন গুণ নাই তবু এসেছিলে
শিখাইযাছিলে ভালোবাসিতে
সব কিছুকে ভালোবাসিতে

You came in the silent midnight
To enlighten the sky of my heart.
Though I had no merit, still You came
And taught me how to love,
To love all living creatures.

The more I feel I will forget You,
The more I am caught
In Your embrace.
I cannot forget
Your devastating flute.

Your flute overflows the banks of my heart;
It fills me with laughter and removes my tears.
Your smile is devastating;
Your smile is enchanting.
Your flute is enchanting.

In all seasons, on all days,
You permeate my existence.
In every atom of my existence,
You permeate my mind.
You permeate...
Permeate my mental associations.

You came in the silent midnight
To fill my all with effulgence.
Though I had no merit, still You came
And taught me how to love,
To love everything.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Ami jedike takai heri o rupa keval
Prabhat Samgiita
1982
With: Tumi esechile niirava nishiithe
Succeeded by
Acho kabariiveniite kalo dor haye