Tumi eso mama jiivaner mule priyatama

From Sarkarverse
Revision as of 02:56, 9 April 2019 by Abhidevananda (talk | contribs) (Song 1409)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search


Tumi eso mama jiivaner mule priyatama
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1409
Date 1984 March 22
Place Gwalior
Theme Longing
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1409%20TUMI%20ESO%20MAMA%20JIIVANER%20MU%27LE%20PRIYATAMA.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder, Ananda Marga Pracaraka Samgha.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tumi eso mama jiivaner mule priyatama is the 1409th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tumi eso mama jiivaner múle priyatama
Eso mama eso mama
Tomáke káche pete kata ná abhiláś
Se áshá púrńa karo he nirupama

Adhivása kare jug jug dhare base áchi
Citter ávilatá já peyechi saráyechi
Mánasa kusume tava vedii sájáyechi
Tumi eso he shucitama

Sájáno phuler pápŕiguli jhare geche
Phuler máláguli shukáiyá geche
Nidághe maner madhu vishuśka hayeche
Varaśár dháráte eso parjjanya mama

তুমি এসো মম জীবনের মূলে প্রিয়তম
এসো মম এসো মম
তোমাকে কাছে পেতে কত না অভিলাষ
সে আশা পূর্ণ করো হে নিরুপম

অধিবাস করে’ যুগ যুগ ধরে’ বসে’ আছি
চিত্তের আবিলতা যা’ পেয়েছি সরায়েছি
মানস কুসুমে তব বেদী সাজায়েছি
তুমি এসো হে শুচিতম

সাজানো ফুলের পাপড়িগুলি ঝরে’ গেছে
ফুলের মালাগুলি শুকাইয়া গেছে
নিদাঘে মনের মধু বিশুষ্ক হয়েছে
বরষার ধারাতে এসো পর্জ্জন্য মম

Most beloved lord,
come into the root of my life.
How much i aspire to have you close!
O unique one,
fulfil that hope of mine!

Aspiring for you,
I eagerly wait,
age after age,
removing all the restlessness of my mind,
and decorating your altar with mental flowers.

Come,
O purest one,
most pious one!

The petals and flowers of decoration
have now all withered away.
My floral garland has dried up.

In the intense heat,
my mental honey has evaporated.

Come, like the flow of rain,
O my own…

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Recordings


Preceded by
Kantaka patha dhare klesha varan kare
Prabhat Samgiita
1984
With: Tumi eso mama jiivaner mule priyatama
Succeeded by
Varsarate tomay ami peyechilum pashe