Varasa eseche bharasa eseche: Difference between revisions
m (Verse 1 - translation begins) |
m (Roman and Bangala script) |
||
Line 30: | Line 30: | ||
Gálicár rúp dhareche | Gálicár rúp dhareche | ||
Jal paŕiteche jhamájham kare | |||
Amarár sudhá jena jhare paŕe | Amarár sudhá jena jhare paŕe | ||
Háráno mádhurii tarute phireche | Háráno mádhurii tarute phireche | ||
Line 46: | Line 46: | ||
গালিচার রূপ ধরেছে | গালিচার রূপ ধরেছে | ||
জল পড়িতেছে ঝমাঝম্ করে | |||
অমরার সুধা যেন ঝরে পড়ে | অমরার সুধা যেন ঝরে পড়ে | ||
হারানো মাধুরী তরুতে ফিরেছে | হারানো মাধুরী তরুতে ফিরেছে |
Revision as of 02:28, 17 October 2014
Varasa eseche bharasa eseche | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 0118 |
Date | 1982 November 16 |
Place | Madhumalainca, Kalikata |
Theme | (Monsoon) Neohumanism |
Lyrics | Bengali |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Varasa eseche bharasa eseche is the 118th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Varaśá eseche bharasá eseche |
বরষা এসেছে ভরসা এসেছে |
Rain has come; hope has come. |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ The pied cuckoo is a partially migratory bird, considered in India to be a harbinger of rain due to its typical arrival just before the monsoon season. Sometimes the Bengali word cátak (chatak) is wrongly defined as "swallow" or "skylark".
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4
External links
- Listen to the song Varasa eseche bharasa eseche sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
Preceded by Varasar dine sabakar sane |
Prabhat Samgiita 1982 With: Varasa eseche bharasa eseche |
Succeeded by Megh tumi kache eso |