Varasa eseche bharasa eseche: Difference between revisions
m (Refinements) |
m (Refinements) |
||
Line 57: | Line 57: | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
Monsoon has come; hope has | Monsoon has come; hope has arrived. | ||
The pied cuckoo's{{#tag:ref|The [[wikipedia:Jacobin cuckoo|pied cuckoo]] is a partially migratory bird, considered in India to be a harbinger of rain due to its typical arrival just before the monsoon season. Sometimes the Bengali word ''cátak'' (chatak) is wrongly defined as "swallow" or "skylark".|group="nb"}} thirst has been quenched. | The pied cuckoo's{{#tag:ref|The [[wikipedia:Jacobin cuckoo|pied cuckoo]] is a partially migratory bird, considered in India to be a harbinger of rain due to its typical arrival just before the monsoon season. Sometimes the Bengali word ''cátak'' (chatak) is wrongly defined as "swallow" or "skylark".|group="nb"}} thirst has been quenched. | ||
Withered grass, made gorgeous green, | Withered grass, made gorgeous green, | ||
Assumes the form of | Assumes the form of carpeting. | ||
Rain patters to the ground, | Rain patters to the ground, | ||
Line 68: | Line 68: | ||
Come, let's rush toward the goal | Come, let's rush toward the goal | ||
With | With invincible spirit and boisterous song. | ||
Looking back or sleeping in— | Looking back or sleeping in— | ||
Today, all inertia is gone. | Today, all inertia is gone. |
Revision as of 04:51, 17 October 2014
Varasa eseche bharasa eseche | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 0118 |
Date | 1982 November 16 |
Place | Madhumalainca, Kalikata |
Theme | (Monsoon) Neohumanism |
Lyrics | Bengali |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Varasa eseche bharasa eseche is the 118th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Varaśá eseche bharasá eseche |
বরষা এসেছে ভরসা এসেছে |
Monsoon has come; hope has arrived. |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ The pied cuckoo is a partially migratory bird, considered in India to be a harbinger of rain due to its typical arrival just before the monsoon season. Sometimes the Bengali word cátak (chatak) is wrongly defined as "swallow" or "skylark".
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4
External links
- Listen to the song Varasa eseche bharasa eseche sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
Preceded by Varasar dine sabakar sane |
Prabhat Samgiita 1982 With: Varasa eseche bharasa eseche |
Succeeded by Megh tumi kache eso |