Varasa eseche bharasa eseche

From Sarkarverse
Revision as of 03:59, 30 August 2014 by Abhidevananda (talk | contribs) (Link in infobox)
Jump to navigation Jump to search
Varasa eseche bharasa eseche
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0118
Date 1982 November 16
Place Madhumalainca, Kalikata
Theme (Monsoon) Neohumanism
Lyrics Bengali
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Varasa eseche bharasa eseche is the 118th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Varaśá eseche bharasá eseche
Cátaker trśá mit́eche

Shuśka trńerá shyámala shobháy
Gálicár rúp dhareche

Jám paŕiteche jhamájham kare
Amarár sudhá jena jhare paŕe
Háráno mádhurii tarute phireche
Jiiverá nútan práń peyeche

(Áji) Calo chut́e cali lakśyer páne
Dúranta gáne durdama práńe
Phire cáhibár ghume kát́ábár
(Áj) Sab avasar cale geche

বরষা এসেছে ভরসা এসেছে
চাতকের তৃষা মিটেছে

শুষ্ক তৃণেরা শ্যামল শোভায়
গালিচার রূপ ধরেছে

জাম পড়িতেছে ঝমাঝম্‌ করে
অমরার সুধা যেন ঝরে' পড়ে
হারানো মাধুরী তরুতে ফিরেছে
জীবেরা নূতন প্রাণ পেয়েছে

(আজি) চলো ছুটে চলি লক্ষ্যের পানে
দুরন্ত গানে দুর্দম প্রাণে
ফিরে' চাহিবার ঘুমে কাটাবার
(আজ) সব অবসর চলে' গেছে

The rains have come, and hope has returned.
The skylark's thirst is quenched.

The once parched grass, in verdant new beauty,
Carpets the earth.

Rose apples drop to the ground[nb 2]
As if heavenly nectar is dripping down.
The lost sweetness has returned to the trees,
And all the creatures have found new life.

Let us rush now towards our goal supreme,
With full-throated songs,
With indomitable spirit.
There's no time to look back or sleep.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ In the Prabhat Samgiita books (English and Bengali) and on prabhatasamgiita.net, the word written is jal জল (water or rain). But in the recordings, the word sung is jám জাম (rose apples). Here, the recordings are accepted as authoritative; however, both concepts have appeal. In other words, instead of "Rose apples drop to the ground", this could read "Rain patters to the ground".

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Varasar dine sabakar sane
Prabhat Samgiita
1982
With: Varasa eseche bharasa eseche
Succeeded by
Megh tumi kache eso