Varasar rate tumi esechile, rajaniigandha vane: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Varasar rate tumi esechile)
 
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(64 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Infobox Prabhat Samgiita
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,monsoon,contemplation
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| title= Varasar rate tumi esechile
| title= Varasar rate tumi esechile
| image = Musical note nicu bucule 02.gif
| image = [[File:PrabhatSamgiita trilokesh.png|100px]]
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
| song number = 0115
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0115]]
| date= 1982 November 16
| date= 1982 November 16
| place = Madhumalainca, Kalikata
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = (Monsoon) Contemplation
| theme = (Monsoon) Contemplation
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| melody =  
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| location in Sarkarverse = <br/>[[File:SVmap_NonliteraryWorks.png|220px]]
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___115%20VARS%27A%27R%20RA%27TE%20TUMI%20ESECHILE.mp3}}
}}
}}
'''''Varasar rate tumi esechile''''' is the 115<sup>th</sup> song of [[Prabhat Ranjan Sarkar]]'s [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PS1">{{cite book|ref=harv|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
'''''Varasar rate tumi esechile''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|115<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 101-200|edition=3rd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082SCW552|ISBN=9781386077879}}</ref><ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref> For other songs with the same or similar first line (title), see [[Varasar rate tumi esechile]].


== Lyrics ==
== Lyrics ==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
! Roman script
! Roman script{{#tag:ref|For details on the notation, see [[Roman Bengali transliteration]].|group="nb"}}
! Bengali script
! Bengali script
! Translation
! Translation
Line 23: Line 26:
Varaśár ráte tumi esechile
Varaśár ráte tumi esechile
Rajaniigandhá vane
Rajaniigandhá vane
Ámi chinu abhimáne
Ámi chinu abhimáne
Argal deoyá ghare
Argal deoyá ghare
Line 33: Line 35:
Surer aekatáne
Surer aekatáne


Muśal dháráy vriśt́i nemeche
Muśaldháráy vrśt́i nemeche
Jhápt́ár par jhápt́á legeche
Jhápt́ár par jhápt́á legeche
Tabu tumi sárá rát jegechile
Tabu tumi sárá rát jegechile
Mamatá madhur t́áne
Mamatámadhur t́áne


Jhaŕer rátete tumi esechile
Jhaŕer rátete tumi esechile
Rajaniigandhá vane
Rajaniigandhá vane
Ámi chinu ánamane
Ámi chinu ánmane
Argal deoyá ghare
Argal deoyá ghare
Rajaniigandhá jáne
Rajaniigandhá jáne
Line 47: Line 49:
বরষার রাতে তুমি এসেছিলে  
বরষার রাতে তুমি এসেছিলে  
রজনীগন্ধা-বনে
রজনীগন্ধা-বনে
আমি ছিনু অভিমানে  
আমি ছিনু অভিমানে  
অর্গল-দেওয়া ঘরে  
অর্গল-দেওয়া ঘরে  
Line 60: Line 61:
ঝাপ্টার পর ঝাপ্টা লেগেছে
ঝাপ্টার পর ঝাপ্টা লেগেছে
তবু তুমি সারা রাত জেগেছিলে  
তবু তুমি সারা রাত জেগেছিলে  
মমতামধুর তানে
মমতামধুর টানে


ঝড়ের রাতেতে তুমি এসেছিলে  
ঝড়ের রাতেতে তুমি এসেছিলে  
Line 69: Line 70:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
On a rainy night You came
On a rainy night, You had come
In the garden of tuberoses.
Into the tuberose{{#tag:ref|The [[wikipedia:Polianthes tuberosa|tuberose]] is a perennial, night-blooming plant. The Bengali name, ''rajaniigandhá'' (রজনীগন্ধা), literally means "fragrant at night". Hence, the tuberose is sometimes referred to as the "night queen" or the "mistress of the night".|group="nb"}} grove.
Locking myself in,
I had been in a huff,
Alone with wounded feelings,
Setting bolt upon home;
I sat in a corner of my small house
In a tiny nook I'd bode.
When You came
 
In the garden of tuberoses.
Storm after storm has come;
Storm after storm howled,
Blow after blow has been endured.
Pounding and dashing again and again.
Yet all night long, without sleep You'd gone,
Yet, the whole night You kept awake
In concert with the tune.
With Your concert  
 
In the garden of tuberoses.
The rain's come down in torrents;
The rains were pouring in torrential gusts,
Gust after gust of wind's been felt.
Sweeping and blowing in gale after gale.
Yet all night long, without sleep You'd gone,
Yet, the whole night You kept awake,
In sweet love's attraction.
Drawn by the sweet pull of love
 
In the garden of tuberoses.
On a night of storm You had come
In the stormy night You came,
Into the tuberose grove.
In the garden of tuberoses.
I had been inattentive,
Unmindfully, I sat in my small closed room.
Setting bolt upon home;
Only the tuberoses knew
The tuberose knows.
You had come.
</poem>
</poem>
|}
|}
== Notes ==
{{Reflist|group=nb}}


== References ==
== References ==
{{reflist}}
{{reflist}}


== External links ==
== Musical notations ==
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___115%20VARS%27A%27R%20RA%27TE%20TUMI%20ESECHILE.mp3}}
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
 
== Recordings ==
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___115%20VARS%27A%27R%20RA%27TE%20TUMI%20ESECHILE.mp3}}


{{S-start}}
{{S-start}}
Line 111: Line 117:


[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1982]]
[[Category:Seasonal songs: Monsoon]]

Latest revision as of 06:26, 12 May 2023

Varasar rate tumi esechile
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0115
Date 1982 November 16
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme (Monsoon) Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Varasar rate tumi esechile is the 115th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2][3] For other songs with the same or similar first line (title), see Varasar rate tumi esechile.

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Varaśár ráte tumi esechile
Rajaniigandhá vane
Ámi chinu abhimáne
Argal deoyá ghare
Chinu chot́t́a grhakońe

Jhat́ikár par jhat́iká eseche
Ágháter par ághát legeche
Tabu tumi sárá rát jegechile
Surer aekatáne

Muśaldháráy vrśt́i nemeche
Jhápt́ár par jhápt́á legeche
Tabu tumi sárá rát jegechile
Mamatámadhur t́áne

Jhaŕer rátete tumi esechile
Rajaniigandhá vane
Ámi chinu ánmane
Argal deoyá ghare
Rajaniigandhá jáne

বরষার রাতে তুমি এসেছিলে
রজনীগন্ধা-বনে
আমি ছিনু অভিমানে
অর্গল-দেওয়া ঘরে
ছিনু ছোট্ট গৃহকোণে

ঝটিকার পর ঝটিকা এসেছে
আঘাতের পর আঘাত লেগেছে
তবু তুমি সারা রাত জেগেছিলে
সুরের ঐকতানে

মুষলধারায় বৃষ্টি নেমেছে
ঝাপ্টার পর ঝাপ্টা লেগেছে
তবু তুমি সারা রাত জেগেছিলে
মমতামধুর টানে

ঝড়ের রাতেতে তুমি এসেছিলে
রজনীগন্ধা-বনে
আমি ছিনু আনমনে
অর্গল-দেওয়া ঘরে
রজনীগন্ধা জানে

On a rainy night, You had come
Into the tuberose[nb 2] grove.
I had been in a huff,
Setting bolt upon home;
In a tiny nook I'd bode.

Storm after storm has come;
Blow after blow has been endured.
Yet all night long, without sleep You'd gone,
In concert with the tune.

The rain's come down in torrents;
Gust after gust of wind's been felt.
Yet all night long, without sleep You'd gone,
In sweet love's attraction.

On a night of storm You had come
Into the tuberose grove.
I had been inattentive,
Setting bolt upon home;
The tuberose knows.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ The tuberose is a perennial, night-blooming plant. The Bengali name, rajaniigandhá (রজনীগন্ধা), literally means "fragrant at night". Hence, the tuberose is sometimes referred to as the "night queen" or the "mistress of the night".

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 101-200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (3rd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082SCW552 ISBN 9781386077879 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  3. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Keka kalarava mukharita prate
Prabhat Samgiita
1982
With: Varasar rate tumi esechile, rajaniigandha vane
Succeeded by
Varasa eseche niipanikuinje