Varasar rate tumi esechile, rajaniigandha vane

From Sarkarverse
Revision as of 08:28, 12 April 2016 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "External links" to "Audio files")
Jump to navigation Jump to search


Varasar rate tumi esechile
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0115
Date 1982 November 16
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme (Monsoon) Contemplation
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___115%20VARS%27A%27R%20RA%27TE%20TUMI%20ESECHILE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Varasar rate tumi esechile is the 115th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2] For other songs with the same first line (title), see Varasar rate tumi esechile.

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Varaśár ráte tumi esechile
Rajaniigandhá vane
Ámi chinu abhimáne
Argal deoyá ghare
Chinu chot́t́a grhakońe

Jhat́ikár par jhat́iká eseche
Ágháter par ághát legeche
Tabu tumi sárá rát jegechile
Surer aekatáne

Muśaldháráy vrśt́i nemeche
Jhápt́ár par jhápt́á legeche
Tabu tumi sárá rát jegechile
Mamatámadhur t́áne

Jhaŕer rátete tumi esechile
Rajaniigandhá vane
Ámi chinu ánmane
Argal deoyá ghare
Rajaniigandhá jáne

বরষার রাতে তুমি এসেছিলে
রজনীগন্ধা-বনে
আমি ছিনু অভিমানে
অর্গল-দেওয়া ঘরে
ছিনু ছোট্ট গৃহকোণে

ঝটিকার পর ঝটিকা এসেছে
আঘাতের পর আঘাত লেগেছে
তবু তুমি সারা রাত জেগেছিলে
সুরের ঐকতানে

মুষলধারায় বৃষ্টি নেমেছে
ঝাপ্টার পর ঝাপ্টা লেগেছে
তবু তুমি সারা রাত জেগেছিলে
মমতামধুর তানে

ঝড়ের রাতেতে তুমি এসেছিলে
রজনীগন্ধা-বনে
আমি ছিনু আনমনে
অর্গল-দেওয়া ঘরে
রজনীগন্ধা জানে

On a rainy night You came
In the garden of tuberoses.[nb 2]
I was in a huff,
In my bolted house.
In a tiny nook, I bode.

Storm after storm came.
Blow after blow was felt.
Still, throughout the night, You kept awake
At the music concert.

Torrential rains came pouring down,
Gust after gust was felt.
Yet, throughout the night, You kept awake
In a sweet love chorus.

For a stormy night you came
In the garden of tuberoses.
I was unaware,
In my bolted house.
The tuberoses, they took notice.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ The tuberose is a perennial, night-blooming plant. The Bengali name, rajaniigandhá (রজনীগন্ধা) literally means "fragrant at night". Hence, the tuberose is sometimes referred to as the "night queen" or the "mistress of the night".

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Audio files


Preceded by
Keka kalarava mukharita prate
Prabhat Samgiita
1982
With: Varasar rate tumi esechile
Succeeded by
Varasa eseche niipanikuinje