Vishva bhuvan ghuriya ghuriya

From Sarkarverse
Revision as of 15:35, 11 September 2018 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 3|edition=2nd|location=Kolkata|year=1998|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-155-3}}</ref>" to "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PSV12">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1101-1200|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2018|ASIN=B07H8FY3M5|ISBN=9781386538998}}</ref><ref name="PRS Vol3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|titl)
Jump to navigation Jump to search
Vishva bhuvan ghuriya ghuriya
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1195
Date 1984 January 28
Place Gorakhpur
Theme Liberation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1195%20VISHVA%20BHUVAN%20GHURIYA%27%20GHURIYA%27%20.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Vishva bhuvan ghuriya ghuriya is the 1195th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Vishva bhuvan ghuriyá ghuriyá
Ek stháne ese paoṋchechi (ámi)
Kálo kúheliká pár haye ese
Áloy dhanya hayechi (ámi)

Kona lokaláj neiko hetháy
Ghrńá jugupsá thákite ná páy
Nindá stutir úrdhvalokete
Se carańe t́háṋi peyechi (ámi)

Kula shiil bodh mán apamán
Shauṋká tarás jata abhimán
Atiite jáhárá beṋdhe rekhechila
Táder báṋdhan chiṋŕechi (ámi)

বিশ্ব ভুবন ঘুরিয়া ঘুরিয়া
এক স্থানে এসে’ পৌঁছেছি (আমি)
কালো কুহেলিকা পার হয়ে এসে'
আলোয় ধন্য হয়েছি (আমি)

কোন লোকলাজ নেইকো হেথায়
ঘৃণা-জুগুপ্সা থাকিতে না পায়
নিন্দা-স্তুতির ঊর্ধ্বলোকেতে
সে চরণে ঠাঁই পেয়েছি (আমি)

কুল-শীল বোধ মান-অপমান
শঙ্কা-তরাস যত অভিমান
অতীতে যাহারা বেঁধে’ রেখেছিল
তাদের বাঁধন ছিঁড়েছি (আমি)

I wandered about here and there in this world
and have now finally reached the proper place.

Crossing the dark fog and attaining light
I became glorified.

Here, no worldly shyness persists.
Hatred and backbiting have no more quarter.

Beyond condemnation and praise,
I found shelter at your feet.

I broke the bondage
of dynasties,
manners,
praise and defamation, of fear,
and of all egoistic feelings,
which, in the past, had kept me bound.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2018) Prabhat Samgiita – Songs 1101-1200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B07H8FY3M5 ISBN 9781386538998 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Recordings


Preceded by
Thako tumi thakiya jao
Prabhat Samgiita
1984
With: Vishva bhuvan ghuriya ghuriya
Succeeded by
Sonalii rather ogo sarathi