Madhavii phagun shese hathat ese: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV23">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2201-2300|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2022|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV23">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2201-2300|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Avi...)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
(Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
Line 58: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Coming surprisingly, the sweet spring,  
At end of spring the [[:wikipedia:Myrtus|myrtle]], suddenly appearing,
at the end, started swinging me.  
It goes on giving a swing.
The aspirations in the mind
Hope that was in memory found expression
got language by his inspiration.  
Upon just its inspiration.
his abode is not in the floral garden,  
 
no one keeps him in the destination.  
In a tiny rose garden, that is not its place;
the bee searches honey untimely in vain.  
And also in a palace, one does not maintain.
In his mind sweetness remains,  
A bumblebee searches for nectar in vain
overflowing with beauty and delicacy.  
At the wrong moment, at an hour inauspicious.
he who goes there with love,  
 
only he attains him.  
In its mind also, there is honey;
With form and flavor, it becomes overflowing.
Having loved, those who go near,
Only they discover it.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu