Eso prane eso dhyane: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV29">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2801-2900|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2023|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV29">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2801-2900|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Ava...)
(Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Determination
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Determination
Line 58: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord, come into my life,  
Come into life, come into reverie;
come into my meditation,
Come into my inmost being.
come into my mind.  
Come as specter, come as [[:wikipedia:Maya (religion)|maya]];
Come into shade,  
Come with alluring threads, binding.
come into illusive game of ma’ya’,  
 
come into the binding rope of infatuation.  
Fetters and enemies,{{#tag:ref|''Actions which draw mind to crude objects and lead one to act against the laws of Prakrti are evil or Avidyámáyá. Avidyámáyá is the creator of the śad́ripu (six enemies) and the aśt́apásha (eight fetters). Káma (longing for earthly objects), krodha (anger), lobha (avarice), moha (attraction), mada (vanity) and mátsarya (envy) are the six enemies, while bhaya (fear), lajjá (shame), ghrńá (hatred), shauṋká (doubt), kula (high descent), shiila (complex of culture), mána (vanity) and jugupsá (backbiting) are the eight fetters.''<ref name="AMEP">{{cite book|author=Anandamurti, Shrii Shrii|title=[[Ananda Marga Elementary Philosophy]]|chapter=How Should Human Beings Live In This World?|year=1955|ISBN=81-7252-117-0}}</ref>|group="nb"}} those that ringing have kept,
the eight binding noose, pa’shas
Yourself remembering, for me they hold no dread.
and the six internal enemies,  
You will stay, and stay will I;
that have kept me surrounded,
No one will remain in between.
I do not fear them, remembering you.  
 
you would remain, i shall remain,  
In the past, what I had been I don't perceive;
no one else will stay in between.  
Again I am moving, what more is there to be?
i do not know what i was in the past;  
Just this I realize: You are here with me,
i again move what else would happen?  
Like the smiling face of mercy.
i only know that you are with me  
with merciful smiling face.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu