Tomare peyechi: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Revised translation
m (Phrasing)
m (Revised translation)
Line 53: Line 53:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O Lord,
I have had You with me...
I have attained You in the smiling crimson dawn,
In the cheery crimson light of dawn,
In the murmurings of the lotus garden,
In the warbling in the lotus garden,
In the morning breeze,
In the morning breeze, in the waterfall,
In the flow of the fountains,
In the lonely forest paths.
In the lonely tree-lined forest paths.
 
I have attained You in the ups and downs of my path,
In the ups and downs on the path of progress,
In laughter and in dance,
In laughter and dance, in rhythm and melody,
In rhythm and in melody,
In sweet memories, in heartfelt songs,
In sweet remembrances,
In everything heard and thought...
In the song of my innermost heart,
I have got to know You.
In all that I hear and all that I think,
 
In the murmurings of the lotus garden.
I have realized You,
I have loved You, I have brought You close
I have loved You, I have brought You close
In my memories and in all my eloquent dreams.
In my resonant dreams and reflections.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu