Varasa eseche bharasa eseche: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Roman and Bangala script + removed note and went with book rather than the song as sung
m (seo)
m (Roman and Bangala script + removed note and went with book rather than the song as sung)
Line 27: Line 27:
Varaśá eseche bharasá eseche
Varaśá eseche bharasá eseche
Cátaker trśá mit́eche
Cátaker trśá mit́eche
Shuśka trńerá shyámala shobháy
Shuśka trńerá shyámala shobháy
Gálicár rúp dhareche
Gálicár rúp dhareche
Line 37: Line 36:


(Áji) Calo chut́e cali lakśyer páne
(Áji) Calo chut́e cali lakśyer páne
Dúranta gáne durdama práńe
Duranta gáne durdama práńe
Phire cáhibár ghume kát́ábár
Phire cáhibár ghume kát́ábár
(Áj) Sab avasar cale geche
(Áj) Sab avasar cale geche
Line 44: Line 43:
বরষা এসেছে ভরসা এসেছে  
বরষা এসেছে ভরসা এসেছে  
চাতকের তৃষা মিটেছে
চাতকের তৃষা মিটেছে
শুষ্ক তৃণেরা শ্যামল শোভায়  
শুষ্ক তৃণেরা শ্যামল শোভায়  
গালিচার রূপ ধরেছে
গালিচার রূপ ধরেছে


জাম পড়িতেছে ঝমাঝম্‌ করে  
জাম পড়িতেছে ঝমাঝম্‌ করে  
অমরার সুধা যেন ঝরে' পড়ে
অমরার সুধা যেন ঝরে পড়ে
হারানো মাধুরী তরুতে ফিরেছে  
হারানো মাধুরী তরুতে ফিরেছে  
জীবেরা নূতন প্রাণ পেয়েছে
জীবেরা নূতন প্রাণ পেয়েছে
Line 55: Line 53:
(আজি) চলো ছুটে চলি লক্ষ্যের পানে  
(আজি) চলো ছুটে চলি লক্ষ্যের পানে  
দুরন্ত গানে দুর্দম প্রাণে
দুরন্ত গানে দুর্দম প্রাণে
ফিরে' চাহিবার ঘুমে কাটাবার  
ফিরে চাহিবার ঘুমে কাটাবার  
(আজ) সব অবসর চলে' গেছে
(আজ) সব অবসর চলে গেছে
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
The rains have come, and hope has returned.
The rains have come, and hope has returned.
The skylark's thirst is quenched.
The skylark's thirst is quenched.
The once parched grass, in verdant new beauty,  
The once parched grass, in verdant new beauty,  
Carpets the earth.
Carpets the earth.


Rose apples drop to the ground{{#tag:ref|In the Prabhat Samgiita books (English and Bengali) and on prabhatasamgiita.net, the word written is ''jal'' জল (water or rain). But in the recordings, the word sung is ''jám'' জাম (rose apples). Here, the recordings are accepted as authoritative; however, both concepts have appeal. In other words, instead of "Rose apples drop to the ground", this could read "Rain patters to the ground".|group="nb"}}
Rain patters to the ground,
As if heavenly nectar is dripping down.
As if heavenly nectar is dripping down.
The lost sweetness has returned to the trees,
The lost sweetness has returned to the trees,

Navigation menu