Varasar rate niirave nibhrte, bandhuya giyache more phele: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Translation complete
m (Script)
m (Translation complete)
Line 69: Line 69:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
On a raindrenched night
On a silent and lonely monsoon night,
at a lonely site,
My beloved left, abandoning me.
my friend deserted me.
He cast me aside, oh, He cast me aside.
Then, in storm clouds, lightning flashing;
What did He say in various wily ways?
With so much guile, oh, with so much guile!


What did that lightning flash portend
Gone is my necklace of pearls.
amidst such heavy rains?
He, who was my darling–
The pearl necklace is gone;
Wringing my heart, He departed.
my friend has deserted me.
Oh, how it stirred me to the core!
Now thunderbolts fall on my eyelids,
Promptly downcast by that which was told.
What was disclosed, oh, what was disclosed!


My heart has been wrung
My heart was broken by His leaving;
to its very core.
Oh, will He ever come back again?
What consternation!
Day and night, continually,
He has gone.
I ponder only His words at every moment.
 
All of the time, oh, all of the time!
Thunder flickers on my eyelids;
it is a sign,
but i cannot fathom his design.
Ah, frustration!
He has gone,
devastating my life
and i yearn for his return.
 
Day and night
my lonely mind pines
for him.
He has gone
and i yearn for his return.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu