Tomar e ki bhalabasar riiti: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Verse 2 - translation continues
m (Refinements)
m (Verse 2 - translation continues)
Line 64: Line 64:


Into my dew-drenched subconscious mind
Into my dew-drenched subconscious mind
Seeps the scent of an unfamiliar flower.{{#tag:ref|This line is from a poem in Rabindranath Tagore's novel, [[:wikipedia:Shesher Kabita|Shesher Kabita]] (The Last Poem), written in 1928. (See [http://tagoreweb.in/Render/ShowContent.aspx?ct=Novels&bi=E0BD0A8D-A4A0-4035-A51D-4D426502A110&ti=E0BD0A8D-A4A0-49F5-251D-4D426502A110&ch=2 here].) As Sarkar had great appreciation for Tagore and was familiar with his works, this suggests that there may be some parallels between this song and that novel or its themes.|group="nb"}}
Seeps the scent of an unfamiliar flower.{{#tag:ref|This line is from a poem in Rabindranath Tagore's novel, [[:wikipedia:Shesher Kabita|Shesher Kabita]] (The Last Poem), written in 1928. (See [http://tagoreweb.in/Render/ShowContent.aspx?ct=Novels&bi=E0BD0A8D-A4A0-4035-A51D-4D426502A110&ti=E0BD0A8D-A4A0-49F5-251D-4D426502A110&ch=2 here].) As Sarkar had great appreciation for Tagore and was familiar with his works, this suggests parallels between this song and that novel's theme.|group="nb"}}
in the evening's mystic radiance
With the rosy allure of sunset,
they withered/fall
In what neglect, it falls aside.
in utter neglect.
All love-tinged expectation
 
Gets lost in frenzied illusion.
You ignore my love,
You destroy my dreams,
with what mad obsession?


O, heartless one,
O, heartless one,

Navigation menu