Ami dur niilimar balaka: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Retranslated, removed PSUC flag
m (Lines)
m (Retranslated, removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,enlightenment
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,enlightenment
Line 69: Line 68:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
I am a wild goose,
I'm a swan{{#tag:ref|According to the [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/app/biswas-bengali_query.py?qs=%E0%A6%AC%E0%A6%B2%E0%A6%BE%E0%A6%95&searchhws=yes Samsad Bengali-English Dictionary], ''baláká'' (বলাকা) is a female of "a kind of small goose capable of flying high". It could also mean "a flight of geese". However, the word has been loosely translated as "stork" or "swan". And, interestingly, the current logo of [[:wikipedia:Biman Bangladesh Airlines|Biman Bangladesh Airlines]] is a stylized white ''baláká'' in flight within a red circle.|group="nb"}} of yon azure;
flying through the vast blue sky,
All the news from afar,
my feathers inscribed with memories
Through me it's delivered,
of countless remote landscapes
Inscribed on my feathers.


On dreamy moonlit nights,
On a dreamy night by the moon's light,
I fly into the dark blue of the sky.
I ascend into blue sky.
In the undulating breeze,
When flowers laugh in a heavy wind,
flowers smile,
With their smile, I make connection.
as i fill them with joy.
Never do I lose my way,
For with me my Lord does remain,
A bosom friend in storms of dust and rain.


I never lose my path.
Across the heavens drifts a brilliant beauty;
My lord is ever
In that lightstream I go sailing.
my companion, through storms and typhoons.
Eyelids dark, on my flightpath there is no sleep;
 
Toward my nest I gaze continuously.
The magnificent arc of the sky
The One with Whom I am enamored,
is graced with a flow of effulgent beauty -
It is He, Who is my co-traveler;
in that stream i keep gliding onwards.
Unaccompanied do I remain never.
 
For my eyes, touched with this resplendence,
there is no sleep.
I keep heading towards my destination,
soaring through the sky.
 
The one in whose love i am ever-intoxicated,
accompanies me always.
I am never alone.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu