Talk:Toke parabo bale canpa baul phule: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Reply
m (Reply)
Line 18: Line 18:


--[[User:Abhidevananda|Abhidevananda]] ([[User talk:Abhidevananda|talk]]) 06:18, 8 August 2016 (UTC)
--[[User:Abhidevananda|Abhidevananda]] ([[User talk:Abhidevananda|talk]]) 06:18, 8 August 2016 (UTC)
::Dadaji, I fully agree with you that these songs have very deep meaning... indeed, layers of meaning. So, I would not put any commentary or even any detailed interpretation on the article's main page. That could needlessly limit how others interpret the song. As a translator, my primary job is to give as accurate a rendition of the song as I can in a language other than the original. Of course, to do that I must get a sense of the song's meaning. But, as far as possible, I should not impose my interpretation on others.
::With respect to this one song alone, someone like Rabindranath could have written a beautiful and moving novella. I imagine it as the story of a low-caste tribal women, married at a young age to a normal young man from her village. His sister, however, takes perverse delight in getting a slave in her brother's wife. This young and newly married woman – poor, low-caste, undervalued due to gender, ignored as of little consequence by just about everyone – is the hero of our story. She does not disrespect her husband. She does not despise her sister-in-law. She does not opine against her social and economic conditions. What makes her special – what makes her heroic – is her secret love and how she handles it. She loves God. She wants to garland Baba. And so, despite the obstacles that her nanad puts before her, she makes her way to the forest on a regular basis. And there, in that forest, she collects campa and bakul blossoms, with which she strings a garland for her Beloved.
::Day after day, she threads a fresh garland. But how will she satisfy her longing to place that garland around His neck? One day, in the forest, she gathers mahua also. She strings the mahua together and then walks back to the village. On the way, there is a cloudburst. Soaking wet and trudging down slippery hill-paths, she eventually reaches the village market. There she sells her mahua. And with the little money she earns from that trade, she purchases a photo of her Guru.
::--[[User:Abhidevananda|Abhidevananda]] ([[User talk:Abhidevananda|talk]]) 06:44, 8 August 2016 (UTC)

Navigation menu