Songs 1000-1999: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
276,720 bytes removed ,  29 September 2016
m
Removing some blank lines
m (Added dates to infobox)
m (Removing some blank lines)
Line 66: Line 66:
I attained You,<br />
I attained You,<br />
O embodiment of consciousness!<br />
O embodiment of consciousness!<br />


=== 1001 (04/11/1983) D ===
=== 1001 (04/11/1983) D ===
TOMÁR KATHÁ ANEK SHUNECHI<br />
TOMÁR KATHÁ ANEK SHUNECHI<br />
CINITE PÁRINI E KII DÁY<br />
CINITE PÁRINI E KII DÁY<br />
Line 114: Line 109:
removes all ignorance<br />
removes all ignorance<br />
and bestows eternal knowledge.<br />
and bestows eternal knowledge.<br />


=== 1002 (04/11/1983) K ===
=== 1002 (04/11/1983) K ===
TUMI JE BÁSTE BHÁLO BHULO NÁ<br />
TUMI JE BÁSTE BHÁLO BHULO NÁ<br />
JE MÁLÁ GENTHE DIYECHI CHINŔO NÁ<br />
JE MÁLÁ GENTHE DIYECHI CHINŔO NÁ<br />
Line 175: Line 163:
Let not blasts of storms and strikes by meteors<br />
Let not blasts of storms and strikes by meteors<br />
wipe out the trail of that memory.<br />
wipe out the trail of that memory.<br />


=== 1003 (04/11/1983) K ===
=== 1003 (04/11/1983) K ===
TUMI ESE CHILE BHÁLOBESE CHILE<br />
TUMI ESE CHILE BHÁLOBESE CHILE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
Line 229: Line 210:
Its memory remains vibrant even today,<br />
Its memory remains vibrant even today,<br />
in pain and in pleasure.<br />
in pain and in pleasure.<br />


=== 1004 (05/11/1983) K ===
=== 1004 (05/11/1983) K ===
TUMI, ETO D́ÁKÁR PARE ÁJI ESECHO<br />
TUMI, ETO D́ÁKÁR PARE ÁJI ESECHO<br />
ESEI BOLE CALECHO EKHANI JÁBO<br />
ESEI BOLE CALECHO EKHANI JÁBO<br />
Line 293: Line 266:
With a new colour in mind,<br />
With a new colour in mind,<br />
I shall contemplate Your pink feet.<br />
I shall contemplate Your pink feet.<br />


=== 1005 (05/11/1983) K ===
=== 1005 (05/11/1983) K ===
JYOTI TARAUNGE TUMI ESO<br />
JYOTI TARAUNGE TUMI ESO<br />
ESO ESO ESO<br />
ESO ESO ESO<br />
Line 341: Line 306:
There is no beginning to my movement,<br />
There is no beginning to my movement,<br />
neither is there an end to it.<br />
neither is there an end to it.<br />


=== 1006 (07/11/1983) K ===
=== 1006 (07/11/1983) K ===
CALÁR PATHE ETO KÁNT́Á<br />
CALÁR PATHE ETO KÁNT́Á<br />
KENO TÁHÁ BUJHI NÁ TO<br />
KENO TÁHÁ BUJHI NÁ TO<br />
Line 413: Line 372:
Only the mind that is engrossed in pain and suffering<br />
Only the mind that is engrossed in pain and suffering<br />
can realise the intensity of happiness.<br />
can realise the intensity of happiness.<br />


=== 1007 (07/11/1983) D ===
=== 1007 (07/11/1983) D ===
TUMI, ÁSHÁR ÁLO DEKHIYE JÁO<br />
TUMI, ÁSHÁR ÁLO DEKHIYE JÁO<br />
ÁSÁR KATHÁ BHÚLE THÁKO<br />
ÁSÁR KATHÁ BHÚLE THÁKO<br />
Line 481: Line 430:
Holding or touching You<br />
Holding or touching You<br />
also takes place with a smile.<br />
also takes place with a smile.<br />


=== 1008 (07/11/1983) K ===
=== 1008 (07/11/1983) K ===
JHAINJHÁ JHAT́IKÁ SÁTHE VARŚÁ MUKHAR RÁTE<br />
JHAINJHÁ JHAT́IKÁ SÁTHE VARŚÁ MUKHAR RÁTE<br />
TUMI ESE CHILE KRIPÁ KARE<br />
TUMI ESE CHILE KRIPÁ KARE<br />
Line 533: Line 475:
Unassailed by it all,<br />
Unassailed by it all,<br />
You came to show Your form.<br />
You came to show Your form.<br />


=== 1009 (08/11/1983) D ===
=== 1009 (08/11/1983) D ===
ÁLOR RATH ÁLOR RATH ÁLOR RATH<br />
ÁLOR RATH ÁLOR RATH ÁLOR RATH<br />
JÁY JÁY JÁY JÁY<br />
JÁY JÁY JÁY JÁY<br />
Line 581: Line 516:
and providing a sweet touch,<br />
and providing a sweet touch,<br />
it sings the song of the far distance.<br />
it sings the song of the far distance.<br />


=== 1010 (08/11/1983) K ===
=== 1010 (08/11/1983) K ===
GHAN VARAŚÁ RÁTE KETAKI MÁYÁTE<br />
GHAN VARAŚÁ RÁTE KETAKI MÁYÁTE<br />
HÁRÁNO HIYÁR KHONJE ESECHO PRIYA<br />
HÁRÁNO HIYÁR KHONJE ESECHO PRIYA<br />
Line 642: Line 568:
You placed me in the tide,<br />
You placed me in the tide,<br />
O most respected entity!<br />
O most respected entity!<br />


=== 1011 (08/11/1983) D ===
=== 1011 (08/11/1983) D ===
SHIITER KUÁSHÁ KÁT́IYÁ GIYÁCHE<br />
SHIITER KUÁSHÁ KÁT́IYÁ GIYÁCHE<br />
ÁKÁSHETE TÁRÁ PHÚT́IÁ UT́HECHE<br />
ÁKÁSHETE TÁRÁ PHÚT́IÁ UT́HECHE<br />
Line 698: Line 617:
Decorating my eyes with the mark of love,<br />
Decorating my eyes with the mark of love,<br />
come close into my waiting heart.<br />
come close into my waiting heart.<br />


=== 1012 (08/11/1983) D ===
=== 1012 (08/11/1983) D ===
TUMI JÁNO ÁMI JÁNI<br />
TUMI JÁNO ÁMI JÁNI<br />
JÁNÁ JÁNI SHUDHU DÚJANÁY<br />
JÁNÁ JÁNI SHUDHU DÚJANÁY<br />
Line 745: Line 657:
How many mirages dry up and<br />
How many mirages dry up and<br />
how many hopes float away in delusion?<br />
how many hopes float away in delusion?<br />


=== 1013 (11/11/1983) K ===
=== 1013 (11/11/1983) K ===
TUMI, ANDHAKÁRE JYOTI REKHÁ<br />
TUMI, ANDHAKÁRE JYOTI REKHÁ<br />
TUMI, ANDHAKÁRE JYOTI REKHÁ<br />
TUMI, ANDHAKÁRE JYOTI REKHÁ<br />
Line 822: Line 726:
You remain full of rhythm, colour and sweetness.<br />
You remain full of rhythm, colour and sweetness.<br />
O Lord, You are so full of rhythm and sweetness!<br />
O Lord, You are so full of rhythm and sweetness!<br />


=== 1014 (12/11/1983) K ===
=== 1014 (12/11/1983) K ===
HÁRIYE GECHI ÁJ KE ÁMI<br />
HÁRIYE GECHI ÁJ KE ÁMI<br />
GECHI HÁRIYE<br />
GECHI HÁRIYE<br />
Line 868: Line 764:
I found my objective in attaining You<br />
I found my objective in attaining You<br />
by surrendering myself.<br />
by surrendering myself.<br />


=== 1015 (13/11/1983) D ===
=== 1015 (13/11/1983) D ===
SÚRYA TAKHAN DIKVALAYE<br />
SÚRYA TAKHAN DIKVALAYE<br />
UŚÁR ARUŃ RÁGE<br />
UŚÁR ARUŃ RÁGE<br />
Line 909: Line 797:
filling their nests with rhythm.<br />
filling their nests with rhythm.<br />
That chirping fills love into human beings.<br />
That chirping fills love into human beings.<br />


=== 1016 (13/11/1983) K ===
=== 1016 (13/11/1983) K ===
TUMI, KE GO ELE EI VARAŚÁY<br />
TUMI, KE GO ELE EI VARAŚÁY<br />
UDAKERA KAŃÁ MEKHE GÁY<br />
UDAKERA KAŃÁ MEKHE GÁY<br />
Line 953: Line 833:
intensely long for Him today.<br />
intensely long for Him today.<br />


 
=== 1017 (14/11/1983) K ===
 
 
 
 
=== 1017 (14/11/1983) K ===
 
 
TUMI ÁMÁR DHYÁNER DHYEYA<br />
TUMI ÁMÁR DHYÁNER DHYEYA<br />
TUMI ÁMÁR PRÁŃER PRIYA<br />
TUMI ÁMÁR PRÁŃER PRIYA<br />
Line 1,029: Line 902:
If my weeping gives You joy,<br />
If my weeping gives You joy,<br />
then let me weep for You.<br />
then let me weep for You.<br />


=== 1018 (14/11/1983) K ===
=== 1018 (14/11/1983) K ===
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
TUMI TUMI ESO MOR MANDIRE<br />
TUMI TUMI ESO MOR MANDIRE<br />
Line 1,103: Line 969:
So many stars twinkle with golden light.<br />
So many stars twinkle with golden light.<br />
And yet, You do not appear on the road.<br />
And yet, You do not appear on the road.<br />


=== 1019 (15/11/1983) D ===
=== 1019 (15/11/1983) D ===
JE ANAL SHIKHÁ DAHE AHAMIKÁ<br />
JE ANAL SHIKHÁ DAHE AHAMIKÁ<br />
SE ANALE JENO TOMÁRE PÁI<br />
SE ANALE JENO TOMÁRE PÁI<br />
Line 1,160: Line 1,020:
O formless one,<br />
O formless one,<br />
I cherish You.<br />
I cherish You.<br />


=== 1020 (15/11/1983) K ===
=== 1020 (15/11/1983) K ===
TOMÁR E KII BHÁLOBÁSÁ<br />
TOMÁR E KII BHÁLOBÁSÁ<br />
TOMÁR E KII BHÁLOBÁSÁ<br />
TOMÁR E KII BHÁLOBÁSÁ<br />
Line 1,223: Line 1,076:
The distant nebula remain ever sweetened<br />
The distant nebula remain ever sweetened<br />
intoxicated by the fragrance and coolness of sandalwood.<br />
intoxicated by the fragrance and coolness of sandalwood.<br />


=== 1021 (16/11/1983) K ===
=== 1021 (16/11/1983) K ===
TUMI, HERE GIYEO MÁNO NÁ HÁR<br />
TUMI, HERE GIYEO MÁNO NÁ HÁR<br />
HERE GIYEO MÁNO NÁ HÁR<br />
HERE GIYEO MÁNO NÁ HÁR<br />
Line 1,296: Line 1,143:
carrying the load of insult,<br />
carrying the load of insult,<br />
You adorn us with the necklace of reputation!<br />
You adorn us with the necklace of reputation!<br />


=== 1022 (17/11/1983) K ===
=== 1022 (17/11/1983) K ===
ÁLOR DESHER PÁKHANÁ MELE<br />
ÁLOR DESHER PÁKHANÁ MELE<br />
KE GO ELE EI ÁNDHÁRE<br />
KE GO ELE EI ÁNDHÁRE<br />
Line 1,365: Line 1,205:
and sweet hearts flow<br />
and sweet hearts flow<br />
with rhythm and melodies.<br />
with rhythm and melodies.<br />


=== 1023 (17/11/1983) D ===
=== 1023 (17/11/1983) D ===
TOMÁY YADI TULE THÁKI<br />
TOMÁY YADI TULE THÁKI<br />
BOLO KÁR KATHÁ MANE RÁKHI<br />
BOLO KÁR KATHÁ MANE RÁKHI<br />
Line 1,417: Line 1,250:
filled with sweet vitality,<br />
filled with sweet vitality,<br />
it desires to get hold of You.<br />
it desires to get hold of You.<br />


=== 1024 (17/11/1983) D ===
=== 1024 (17/11/1983) D ===
TUMI, ÁMÁY BHÁLOBESE CHILE<br />
TUMI, ÁMÁY BHÁLOBESE CHILE<br />
BESE CHILE PARÁŃ D́HELE<br />
BESE CHILE PARÁŃ D́HELE<br />
Line 1,467: Line 1,291:
"Why do you keep worrying,<br />
"Why do you keep worrying,<br />
having already attained me?"<br />
having already attained me?"<br />


=== 1025 (17/11/1983) K ===
=== 1025 (17/11/1983) K ===
ÁMÁR JIIVANE TUMI KE<br />
ÁMÁR JIIVANE TUMI KE<br />
KE TUMI ELE<br />
KE TUMI ELE<br />
Line 1,541: Line 1,356:
My life's oath is to dispel the illusion of maya<br />
My life's oath is to dispel the illusion of maya<br />
by doing Your sadhana.<br />
by doing Your sadhana.<br />


=== 1026 (17/11/1983) D ===
=== 1026 (17/11/1983) D ===
DIIPA SHIKHÁ NIYE TUMI ELE<br />
DIIPA SHIKHÁ NIYE TUMI ELE<br />
KÁHÁR TARE SAKHÁ KÁHÁR TARE<br />
KÁHÁR TARE SAKHÁ KÁHÁR TARE<br />
Line 1,592: Line 1,399:
You filled a juicy flow.<br />
You filled a juicy flow.<br />
You scattered love all around You.<br />
You scattered love all around You.<br />


=== 1027 (18/11/1983) K ===
=== 1027 (18/11/1983) K ===
TOMÁRE CÁI JE EKÁNTE<br />
TOMÁRE CÁI JE EKÁNTE<br />
HE ANANTA<br />
HE ANANTA<br />
Line 1,673: Line 1,472:
Amidst all known and unknown things,<br />
Amidst all known and unknown things,<br />
You are silently present.<br />
You are silently present.<br />


=== 1028 (18/11/1083) K ===
=== 1028 (18/11/1083) K ===
TOMÁKE BUDDHI BALE BOLO KE BÁ PÁVE<br />
TOMÁKE BUDDHI BALE BOLO KE BÁ PÁVE<br />
BUDDHI TOMÁR KRIPÁY SABE LABHE<br />
BUDDHI TOMÁR KRIPÁY SABE LABHE<br />
Line 1,749: Line 1,539:
and I ultimately realised<br />
and I ultimately realised<br />
Your grace unexpectedly showering down upon me.<br />
Your grace unexpectedly showering down upon me.<br />


=== 1029 (20/11/1983) D ===
=== 1029 (20/11/1983) D ===
ÁMI TOMÁR TARE GHURE<br />
ÁMI TOMÁR TARE GHURE<br />
GHURE KATA BEŔÁBO<br />
GHURE KATA BEŔÁBO<br />
Line 1,802: Line 1,585:
O ever-new one,<br />
O ever-new one,<br />
all my love remains threaded in a single thread.<br />
all my love remains threaded in a single thread.<br />


=== 1030 (20/11/1983) D ===
=== 1030 (20/11/1983) D ===
TUMI, KE GO ELE KE GO ELE<br />
TUMI, KE GO ELE KE GO ELE<br />
DIIRGHA KÁLER NIDRÁ BHÁUNGÁLE,<br />
DIIRGHA KÁLER NIDRÁ BHÁUNGÁLE,<br />
Line 1,863: Line 1,637:
With Your charming tunes<br />
With Your charming tunes<br />
You removed my long tiredness.<br />
You removed my long tiredness.<br />


=== 1031 (21/11/1983) D ===
=== 1031 (21/11/1983) D ===
BASIÁ VIJANE TAHÁRI DHYÁNE<br />
BASIÁ VIJANE TAHÁRI DHYÁNE<br />
MÁLÁ GÁNTHIÁCHI EKÁ EKÁ<br />
MÁLÁ GÁNTHIÁCHI EKÁ EKÁ<br />
Line 1,967: Line 1,733:
And I learned this lesson of love from Him.<br />
And I learned this lesson of love from Him.<br />


=== 1032 (21/11/1983) D ===
ÁLOKER EI UTTARAŃE<br />
MARAŃ KÚPE JIIVAN RÚPE<br />
KE TUMI ELE<br />


 
ÁNDHÁR GHARER DUYOR KHULE<br />
 
ÁMÁR ÁNDHÁR GHARER DUYOR KHULE<br />
 
SÁMANE/SAUNGE? DÁŃŔÁLE<br />
 
KE TUMI ELE<br />
 
 
=== 1032 (21/11/1983) D ===
 
 
ÁLOKER EI UTTARAŃE<br />
MARAŃ KÚPE JIIVAN RÚPE<br />
KE TUMI ELE<br />
 
ÁNDHÁR GHARER DUYOR KHULE<br />
ÁMÁR ÁNDHÁR GHARER DUYOR KHULE<br />
SÁMANE/SAUNGE? DÁŃŔÁLE<br />
KE TUMI ELE<br />


VÁTÁYANA BANDHA KARE<br />
VÁTÁYANA BANDHA KARE<br />
Line 2,021: Line 1,778:
with the adornment of a king<br />
with the adornment of a king<br />
and pointed at my ignorance.<br />
and pointed at my ignorance.<br />


=== 1033 (21/11/1983) D ===
=== 1033 (21/11/1983) D ===
ÁLOR EI AGNI RATHE<br />
ÁLOR EI AGNI RATHE<br />
ÁLOR EI AGNI RATHE<br />
ÁLOR EI AGNI RATHE<br />
Line 2,100: Line 1,849:
that You live with us<br />
that You live with us<br />
in Your playful mood.<br />
in Your playful mood.<br />


=== 1034 (23/11/1983) K ===
=== 1034 (23/11/1983) K ===
MANER GAHANE GOPANE GOPANE<br />
MANER GAHANE GOPANE GOPANE<br />
SHUDHÁI TOMÁY SAKHÁ<br />
SHUDHÁI TOMÁY SAKHÁ<br />
Line 2,177: Line 1,916:
are offended and weep.<br />
are offended and weep.<br />
You have overwhelmed everyone.<br />
You have overwhelmed everyone.<br />


=== 1035 (24/11/1983) D ===
=== 1035 (24/11/1983) D ===
TAVA TARE MÁLÁ GENTHECHI PRABHU<br />
TAVA TARE MÁLÁ GENTHECHI PRABHU<br />
HIYÁR SAB MADHU D́HELE<br />
HIYÁR SAB MADHU D́HELE<br />
Line 2,249: Line 1,979:
O Lord,<br />
O Lord,<br />
With what excuse would You make me forget You?<br />
With what excuse would You make me forget You?<br />


=== 1036 (24/11/1983) D ===
=== 1036 (24/11/1983) D ===
TUMI ELE ÁLO ÁNALE<br />
TUMI ELE ÁLO ÁNALE<br />
ÁNDHÁR DÚRE SARE GELO<br />
ÁNDHÁR DÚRE SARE GELO<br />
Line 2,301: Line 2,024:
I am yours and you are mine.<br />
I am yours and you are mine.<br />
Hence, discard all feelings of misery."<br />
Hence, discard all feelings of misery."<br />


=== 1037 (25/11/1983) D ===
=== 1037 (25/11/1983) D ===
KÁCHE ESE DÚRE SARE GELE KENO<br />
KÁCHE ESE DÚRE SARE GELE KENO<br />
E NIT́HURATÁY VYATHÁ JE PÁI<br />
E NIT́HURATÁY VYATHÁ JE PÁI<br />
Line 2,370: Line 2,083:
until, in Your ideation,<br />
until, in Your ideation,<br />
I shall merge with You.<br />
I shall merge with You.<br />


=== 1038 (26/11/1983) K ===
=== 1038 (26/11/1983) K ===
ESO TUMI ESO<br />
ESO TUMI ESO<br />
ÁMÁR JIIVANE TUMI ESO PRIYA<br />
ÁMÁR JIIVANE TUMI ESO PRIYA<br />
Line 2,439: Line 2,142:
So, please make me one with the unknown.<br />
So, please make me one with the unknown.<br />
Be together with me, tied with the same string.<br />
Be together with me, tied with the same string.<br />


=== 1039 (27/11/1983) K ===
=== 1039 (27/11/1983) K ===
NIRJAN KÁNANE ÁMÁRE REKHE GELE<br />
NIRJAN KÁNANE ÁMÁRE REKHE GELE<br />
KÁR BHAROSÁY BOLO KÁR BHAROSÁYA<br />
KÁR BHAROSÁY BOLO KÁR BHAROSÁYA<br />
Line 2,501: Line 2,197:
churning an inner longing in the core of my heart.<br />
churning an inner longing in the core of my heart.<br />
I cannot forget this forgetfulness of Yours.<br />
I cannot forget this forgetfulness of Yours.<br />


=== 1040 (27/11/1983) K ===
=== 1040 (27/11/1983) K ===
ÁJ, CÁNDE MEGHE LUKOCURI<br />
ÁJ, CÁNDE MEGHE LUKOCURI<br />
SABÁI SEDIKE CEYE<br />
SABÁI SEDIKE CEYE<br />
Line 2,545: Line 2,232:
My moon calls me.<br />
My moon calls me.<br />
It moves on, singing songs.<br />
It moves on, singing songs.<br />


=== 1041 (28/11/1983) K ===
=== 1041 (28/11/1983) K ===
ANEK SHUNIÁ ANEK BHÁVIÁ<br />
ANEK SHUNIÁ ANEK BHÁVIÁ<br />
TOMÁKEI BHÁLOBESECHI<br />
TOMÁKEI BHÁLOBESECHI<br />
Line 2,627: Line 2,306:
I love You to make You happy.<br />
I love You to make You happy.<br />
This is the ultimate thing that I have realised.<br />
This is the ultimate thing that I have realised.<br />


=== 1042 (28/11/1983) K ===
=== 1042 (28/11/1983) K ===
TUMI PRABHU SHUDHU ÁMÁRI<br />
TUMI PRABHU SHUDHU ÁMÁRI<br />
SHUDHU ÁMÁRI SHUDHU ÁMÁRI<br />
SHUDHU ÁMÁRI SHUDHU ÁMÁRI<br />
Line 2,674: Line 2,345:
You bring me back onto the proper path,<br />
You bring me back onto the proper path,<br />
watching me closely with stern, yet love-filled eyes.<br />
watching me closely with stern, yet love-filled eyes.<br />


=== 1043 (29/11/1983) D ===
=== 1043 (29/11/1983) D ===
YADI, BHÚL PATH DHARE<br />
YADI, BHÚL PATH DHARE<br />
YADI, BHÚL PATH DHARE<br />
YADI, BHÚL PATH DHARE<br />
Line 2,736: Line 2,397:
I sing of Your qualities.<br />
I sing of Your qualities.<br />


=== 1044 (30/11/1983) D ===
KÁR TARE TUMI DIVÁ NISHI JÁGO<br />
KÁRE BASE BASE DHYÁN DHARO<br />
TUMI, KÁRE BASE BASE DHYÁNE DHARO<br />


KÁR TARE PATH PÁNE CEYE THÁKO<br />
KÁR LÁGI TUMI KÁJ KARO,<br />
BOLO KÁR LÁGI TUMI KÁJ KARO<br />
KÁRE BASE BASE DHYÁN DHARO<br />


 
KON SE PATHIK HIYÁR ALAKÁ<br />
 
 
 
 
 
 
=== 1044 (30/11/1983) D ===
 
 
KÁR TARE TUMI DIVÁ NISHI JÁGO<br />
KÁRE BASE BASE DHYÁN DHARO<br />
TUMI, KÁRE BASE BASE DHYÁNE DHARO<br />
 
KÁR TARE PATH PÁNE CEYE THÁKO<br />
KÁR LÁGI TUMI KÁJ KARO,<br />
BOLO KÁR LÁGI TUMI KÁJ KARO<br />
KÁRE BASE BASE DHYÁN DHARO<br />
 
KON SE PATHIK HIYÁR ALAKÁ<br />
KHULIÁ REKHECHE TOMÁ TARE<br />
KHULIÁ REKHECHE TOMÁ TARE<br />
KON SE SHUKTI MANER MANER MUKTÁ<br />
KON SE SHUKTI MANER MANER MUKTÁ<br />
Line 2,790: Line 2,440:
Whose excellence pervades the deep sea?<br />
Whose excellence pervades the deep sea?<br />
Who is that stealer of mind to be remembered?<br />
Who is that stealer of mind to be remembered?<br />


=== 1045 (01/12/1983) K+D ===
=== 1045 (01/12/1983) K+D ===
NIIRAVA RÁTE KLESH BHOLÁTE<br />
NIIRAVA RÁTE KLESH BHOLÁTE<br />
KE GO ELE TUMI MOR TARE<br />
KE GO ELE TUMI MOR TARE<br />
Line 2,851: Line 2,490:
"You are the ray of our hope.<br />
"You are the ray of our hope.<br />
Come on this golden morning."<br />
Come on this golden morning."<br />


=== 1046 (01/12/1983) D ===
=== 1046 (01/12/1983) D ===
TUMI, NITYA SATYA NIJÁDHIIN
TUMI, NITYA SATYA NIJÁDHIIN
TUMI, CIR NAVA CIR PURÁTANA<br />
TUMI, CIR NAVA CIR PURÁTANA<br />
Line 2,900: Line 2,530:


they attain sweet and eternal life.<br />
they attain sweet and eternal life.<br />


=== 1047 (01/12/1983) K ===
=== 1047 (01/12/1983) K ===
ÁMI, NIIRAVE CALIÁ JÁI<br />
ÁMI, NIIRAVE CALIÁ JÁI<br />
PEYECHI AVASARA D́ÁKE AJÁNÁ SVARA<br />
PEYECHI AVASARA D́ÁKE AJÁNÁ SVARA<br />
Line 2,968: Line 2,589:
The night is ending, the dawn is blossoming.<br />
The night is ending, the dawn is blossoming.<br />
Let me go out, let me open the door.<br />
Let me go out, let me open the door.<br />


=== 1048 (02/12/1983) K ===
=== 1048 (02/12/1983) K ===
KE GO, GÁN GEYE JÁY SHONÁTE ÁMÁY<br />
KE GO, GÁN GEYE JÁY SHONÁTE ÁMÁY<br />
KE GO, GÁN GEYE JÁY<br />
KE GO, GÁN GEYE JÁY<br />
Line 3,046: Line 2,658:
Time and place disappeared, only love remains.<br />
Time and place disappeared, only love remains.<br />
I am flowing in light, floating towards a heavenly world.<br />
I am flowing in light, floating towards a heavenly world.<br />


=== 1049 (02/12/1983) D ===
=== 1049 (02/12/1983) D ===
ÁMI, TOMÁR SANDHÁNE ÁCHI<br />
ÁMI, TOMÁR SANDHÁNE ÁCHI<br />
KÁNANE KHUNJE GECHI DHARÁ DÁO NI<br />
KÁNANE KHUNJE GECHI DHARÁ DÁO NI<br />
Line 3,118: Line 2,721:
and in so many expressions of flowers,<br />
and in so many expressions of flowers,<br />
but never did I try to find You within me.<br />
but never did I try to find You within me.<br />


=== 1050 (02/12/1983) D ===
=== 1050 (02/12/1983) D ===
ÁMI, TOMÁY BHÚLE ÁNDHÁR TALE<br />
ÁMI, TOMÁY BHÚLE ÁNDHÁR TALE<br />
TALIYE KOTHÁ GIYE CHINU<br />
TALIYE KOTHÁ GIYE CHINU<br />
Line 3,169: Line 2,764:
I proudly blabbered on,<br />
I proudly blabbered on,<br />
shaking the sky and the air.<br />
shaking the sky and the air.<br />


=== 1051 (02/12/1983) D ===
=== 1051 (02/12/1983) D ===
OGO SUNDAR TUMI ESE CHILE<br />
OGO SUNDAR TUMI ESE CHILE<br />
SUMADHUR HÁSIYE HESE CHILE<br />
SUMADHUR HÁSIYE HESE CHILE<br />
Line 3,229: Line 2,814:
You entered my life,<br />
You entered my life,<br />
forgetting Your grandeur and attributes.<br />
forgetting Your grandeur and attributes.<br />


=== 1052 (03/12/1983) K ===
=== 1052 (03/12/1983) K ===
TÁHÁRI MADHUR BHÁVE<br />
TÁHÁRI MADHUR BHÁVE<br />
MANO MÁJHE E KII HOLO<br />
MANO MÁJHE E KII HOLO<br />
Line 3,287: Line 2,861:
At the end of the divine play,<br />
At the end of the divine play,<br />
You gave me that most valuable treasure.<br />
You gave me that most valuable treasure.<br />


=== 1053 (03/12/1983) D ===
=== 1053 (03/12/1983) D ===
ÁLOR DESHER PARII ESECHE<br />
ÁLOR DESHER PARII ESECHE<br />
RAUNGIIN D́ÁNÁ MELE DIYECHE<br />
RAUNGIIN D́ÁNÁ MELE DIYECHE<br />
Line 3,337: Line 2,901:
The pains and pleasures of one<br />
The pains and pleasures of one<br />
are pains and pleasures to all.<br />
are pains and pleasures to all.<br />


=== 1054 (03/12/1983) D ===
=== 1054 (03/12/1983) D ===
TAVA, MÁNAS MÁDHAVI KUNJE<br />
TAVA, MÁNAS MÁDHAVI KUNJE<br />
ÁMI BASIÁCHI EKÁKI<br />
ÁMI BASIÁCHI EKÁKI<br />
Line 3,393: Line 2,949:
forgetting what came and passed."<br />
forgetting what came and passed."<br />


=== 1055 (04/12/1983) TEOŔÁ ===
TOMÁY CHEŔE KOTHÁY JÁI BOLO<br />
TOMÁR ÁLOY DHARÁ ÁLOKITA<br />
PRÁŃ ÁNANDE JHALAMALO<br />
TOMÁY CHEŔE KOTHÁY JÁI BOLO<br />


 
PRATHAM PRABHÁT HOTE AKHAND́A JIIVANE<br />
 
 
 
 
 
=== 1055 (04/12/1983) TEOŔÁ ===
 
 
TOMÁY CHEŔE KOTHÁY JÁI BOLO<br />
TOMÁR ÁLOY DHARÁ ÁLOKITA<br />
PRÁŃ ÁNANDE JHALAMALO<br />
TOMÁY CHEŔE KOTHÁY JÁI BOLO<br />
 
PRATHAM PRABHÁT HOTE AKHAND́A JIIVANE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
PRATHAM PRABHÁT HOTE AKHAND́A JIIVANE<br />
PRATHAM PRABHÁT HOTE AKHAND́A JIIVANE<br />
Line 3,466: Line 3,013:
There is no melody in which You did not sing.<br />
There is no melody in which You did not sing.<br />
Everything remains illuminated by Your rhythm.<br />
Everything remains illuminated by Your rhythm.<br />


=== 1056 (04/12/1983) D ===
=== 1056 (04/12/1983) D ===
TOMÁRE CINEO CENÁ DÁY<br />
TOMÁRE CINEO CENÁ DÁY<br />
CINEO CENÁ DÁY TOMÁRE<br />
CINEO CENÁ DÁY TOMÁRE<br />
Line 3,517: Line 3,056:
then, by showing me the most valuable gem,<br />
then, by showing me the most valuable gem,<br />
You make me realise my poverty.<br />
You make me realise my poverty.<br />


=== 1057 (04/11/1983) K ===
=== 1057 (04/11/1983) K ===
BHÁLOBÁSI TOMÁY ÁMI<br />
BHÁLOBÁSI TOMÁY ÁMI<br />
BHÁLOBÁSI MANE PRÁŃE<br />
BHÁLOBÁSI MANE PRÁŃE<br />
Line 3,579: Line 3,107:
And now, I utilise my time<br />
And now, I utilise my time<br />
in singing Your song.<br />
in singing Your song.<br />


=== 1058 (05/12/1983) K ===
=== 1058 (05/12/1983) K ===
MÁNAS KAMALE THÁKO CIR TARE<br />
MÁNAS KAMALE THÁKO CIR TARE<br />
TOMÁRI DYUTIMADHUR ÁNKHI DUT́I<br />
TOMÁRI DYUTIMADHUR ÁNKHI DUT́I<br />
Line 3,623: Line 3,141:
Why bear such pitiable condition?<br />
Why bear such pitiable condition?<br />
Please take me to Your heavenly abode.<br />
Please take me to Your heavenly abode.<br />


=== 1059 (05/12/1983) K ===
=== 1059 (05/12/1983) K ===
ESO ESO JYOTIR CHAT́ÁY TUMI ESO ESO<br />
ESO ESO JYOTIR CHAT́ÁY TUMI ESO ESO<br />
SAPTA ASHVA RATHE MARICI MÁLIR PATHE<br />
SAPTA ASHVA RATHE MARICI MÁLIR PATHE<br />
Line 3,667: Line 3,176:
Let the agony of inertia come to an end.<br />
Let the agony of inertia come to an end.<br />
Appear in the sky with blissful light.<br />
Appear in the sky with blissful light.<br />


=== 1060 (05/12/1983) D ===
=== 1060 (05/12/1983) D ===
ANDHAKÁRER VAKŚA BHEDIÁ<br />
ANDHAKÁRER VAKŚA BHEDIÁ<br />
ÁLOR TÚFÁN ESECHE<br />
ÁLOR TÚFÁN ESECHE<br />
Line 3,739: Line 3,237:
All are moving towards progress<br />
All are moving towards progress<br />
with bright faces and proud feelings.<br />
with bright faces and proud feelings.<br />


=== 1061 (09/12/1983) K ===
=== 1061 (09/12/1983) K ===
TOMÁREI BHÁLOBÁSIÁI DHARÁ<br />
TOMÁREI BHÁLOBÁSIÁI DHARÁ<br />
SUNDAR HOLO RÚPE RASE<br />
SUNDAR HOLO RÚPE RASE<br />
Line 3,795: Line 3,285:
adoring You<br />
adoring You<br />
and declaring You as most beloved one.<br />
and declaring You as most beloved one.<br />


=== 1062 (06/12/1983) D ===
=== 1062 (06/12/1983) D ===
PRÁŃERA CHANDA ALAKÁNANDA<br />
PRÁŃERA CHANDA ALAKÁNANDA<br />
KRIŚŃA SÁYARE JYOTI REKHÁ<br />
KRIŚŃA SÁYARE JYOTI REKHÁ<br />
Line 3,858: Line 3,337:
and the frenzied breeze,<br />
and the frenzied breeze,<br />
all become absorbed in sweetness.<br />
all become absorbed in sweetness.<br />


=== 1063 (06/12/1983) K ===
=== 1063 (06/12/1983) K ===
TUMI YADI NÁHI ELE<br />
TUMI YADI NÁHI ELE<br />
KII KÁJ ÁMÁR PRADIIP JVELE<br />
KII KÁJ ÁMÁR PRADIIP JVELE<br />
Line 3,931: Line 3,400:
I look unto the path in expectation of You,<br />
I look unto the path in expectation of You,<br />
keeping the door of my heart open.<br />
keeping the door of my heart open.<br />


=== 1064 (06/12/1983) D ===
=== 1064 (06/12/1983) D ===
MOR NAYANE<br />
MOR NAYANE<br />
TUMI MOR NAYANE ESE CHILE<br />
TUMI MOR NAYANE ESE CHILE<br />
Line 3,977: Line 3,438:
You broke my sleep<br />
You broke my sleep<br />
and put me into action.<br />
and put me into action.<br />


=== 1065 (06/12/1983) K ===
=== 1065 (06/12/1983) K ===
ÁNDHÁR SÁGAR PÁRE KE GO ELE<br />
ÁNDHÁR SÁGAR PÁRE KE GO ELE<br />
PHÚL PHOT́ÁLE ÁLO JHARÁLE<br />
PHÚL PHOT́ÁLE ÁLO JHARÁLE<br />
Line 4,038: Line 3,489:
You smile in the crimson colour of dawn.<br />
You smile in the crimson colour of dawn.<br />
You awaken me and satisfy my hunger.<br />
You awaken me and satisfy my hunger.<br />


=== 1066 (07/12/1983) K+D ===
=== 1066 (07/12/1983) K+D ===
VIRAHI HIYÁ ÁKÁSHE CÁHIYÁ<br />
VIRAHI HIYÁ ÁKÁSHE CÁHIYÁ<br />
KÁR TARE TUMI BASE ÁCHO<br />
KÁR TARE TUMI BASE ÁCHO<br />
Line 4,098: Line 3,539:
who you love, ceaselessly.<br />
who you love, ceaselessly.<br />


 
=== 1067 (07/12/1983) D ===
 
TUMI, KÁLÁTIITO DESHÁTIITO GO<br />
 
 
 
 
 
 
=== 1067 (07/12/1983) D ===
 
 
TUMI, KÁLÁTIITO DESHÁTIITO GO<br />
TUMI, KÁLÁTIITO DESHÁTIITO GO<br />
TUMI, KÁLÁTIITO DESHÁTIITO GO<br />
BANDHAN NÁHI MÁNO<br />
BANDHAN NÁHI MÁNO<br />
Line 4,162: Line 3,593:
everything else exists.<br />
everything else exists.<br />
Indeed, You know all.<br />
Indeed, You know all.<br />


=== 1068 (07/12/1983) D ===
=== 1068 (07/12/1983) D ===
TOMÁR TARE NISHI JÁGÁ<br />
TOMÁR TARE NISHI JÁGÁ<br />
TAVA TARE PATH CÁOÁ<br />
TAVA TARE PATH CÁOÁ<br />
Line 4,247: Line 3,670:
If You wish, stay with me always<br />
If You wish, stay with me always<br />
but do not forget my love.<br />
but do not forget my love.<br />


=== 1069 (07/12/1983) D ===
=== 1069 (07/12/1983) D ===
TOMÁ TARE MOR KATA VYATHÁ<br />
TOMÁ TARE MOR KATA VYATHÁ<br />
JÁNO NÁ TUMI JÁNO NÁ<br />
JÁNO NÁ TUMI JÁNO NÁ<br />
Line 4,340: Line 3,755:
You have no compassion,<br />
You have no compassion,<br />
You do not.<br />
You do not.<br />


=== 1070 (07/12/1983) D ===
=== 1070 (07/12/1983) D ===
PATHA PARE MOR DÁNRÁYE PAŔILE<br />
PATHA PARE MOR DÁNRÁYE PAŔILE<br />
KE GO TUMI BOLO NÁ<br />
KE GO TUMI BOLO NÁ<br />
Line 4,420: Line 3,825:
You took my burdens,<br />
You took my burdens,<br />
and taught me the art of sadhana (meditation).<br />
and taught me the art of sadhana (meditation).<br />


=== 1071 (08/12/1983) D ===
=== 1071 (08/12/1983) D ===
BHAKTAVATSAL PRABHU TUMI<br />
BHAKTAVATSAL PRABHU TUMI<br />
ÁMÁR HIYÁY THEKE JEO TUMI<br />
ÁMÁR HIYÁY THEKE JEO TUMI<br />
Line 4,484: Line 3,880:
that You are the most revered one,<br />
that You are the most revered one,<br />
the object of ideation for all.<br />
the object of ideation for all.<br />


=== 1072 (08/12/1983) D ===
=== 1072 (08/12/1983) D ===
KÁR TARE TUMI BASE BASE KÁNDO<br />
KÁR TARE TUMI BASE BASE KÁNDO<br />
KÁR PATHA PÁNE CEYE THEKE<br />
KÁR PATHA PÁNE CEYE THEKE<br />
Line 4,537: Line 3,924:
no trace of fatigue appears,<br />
no trace of fatigue appears,<br />
from all this waiting.<br />
from all this waiting.<br />


=== 1073 (08/11/1983) D ===
=== 1073 (08/11/1983) D ===
SABÁR HRIDAYE TOMÁR ÁSAN
SABÁR HRIDAYE TOMÁR ÁSAN
SAB MANIIŚÁY TAVA DYUTI<br />
SAB MANIIŚÁY TAVA DYUTI<br />
Line 4,602: Line 3,982:


this is the eternal law.<br />
this is the eternal law.<br />


=== 1074 (08/12/1983) D ===
=== 1074 (08/12/1983) D ===
ELEI JAKHAN KENO CALE GELE<br />
ELEI JAKHAN KENO CALE GELE<br />
KENO GELE TUMI BOLO<br />
KENO GELE TUMI BOLO<br />
Line 4,687: Line 4,059:
in the air, in fire, in all entities.<br />
in the air, in fire, in all entities.<br />
Verily, You are the essence of life.<br />
Verily, You are the essence of life.<br />


=== 1075 (08/12/1983) K ===
=== 1075 (08/12/1983) K ===
BOLE JÁO MOR PARE KENO ABHIMÁN
BOLE JÁO MOR PARE KENO ABHIMÁN
KATA NISHI JÁGIYÁCHI KATA PHÚL TULIYÁCHI<br />
KATA NISHI JÁGIYÁCHI KATA PHÚL TULIYÁCHI<br />
Line 4,749: Line 4,114:
You did not speak with sweet lips.<br />
You did not speak with sweet lips.<br />
Do not You have affection for me?<br />
Do not You have affection for me?<br />


=== 1076 (10/12/1983) K ===
=== 1076 (10/12/1983) K ===
TOMÁKE, KÁCHE PEYECHI E BÁR<br />
TOMÁKE, KÁCHE PEYECHI E BÁR<br />
KÁCHE PEYECHI E BÁR<br />
KÁCHE PEYECHI E BÁR<br />
Line 4,812: Line 4,168:
afraid that anybody would catch You.<br />
afraid that anybody would catch You.<br />
I have discovered Your tricky game.<br />
I have discovered Your tricky game.<br />


=== 1077 (11/12/1983) D ===
=== 1077 (11/12/1983) D ===
UTTÁL SINDHU UTKRAMI,<br />
UTTÁL SINDHU UTKRAMI,<br />
TUMI ESE CHILE MOR GHARE<br />
TUMI ESE CHILE MOR GHARE<br />
Line 4,866: Line 4,214:
and blowing a loud trumpet,<br />
and blowing a loud trumpet,<br />
showed me a new sun.<br />
showed me a new sun.<br />


=== 1078 (11/12/1983) K ===
=== 1078 (11/12/1983) K ===
TOMÁRI PRIITI TOMÁRI GIITI<br />
TOMÁRI PRIITI TOMÁRI GIITI<br />
MANER ÁNDHÁR DEY SARIYE<br />
MANER ÁNDHÁR DEY SARIYE<br />
Line 4,924: Line 4,263:
caused by my begging for pardon,<br />
caused by my begging for pardon,<br />
Your heart vibrates.<br />
Your heart vibrates.<br />


=== 1079 (11/12/1983) K ===
=== 1079 (11/12/1983) K ===
ÁNDHÁR NISHIITHE DHRUVA TÁRÁ<br />
ÁNDHÁR NISHIITHE DHRUVA TÁRÁ<br />
TUMI, ÁNDHÁR NISHIITHE DHRUVA TÁRÁ<br />
TUMI, ÁNDHÁR NISHIITHE DHRUVA TÁRÁ<br />
Line 4,983: Line 4,315:
You will remain with us through endless time.<br />
You will remain with us through endless time.<br />
A current of the sweetest nectar floods this world.<br />
A current of the sweetest nectar floods this world.<br />


=== 1080 (12/12/1983) K ===
=== 1080 (12/12/1983) K ===
ÁLOKER EI JÁTRÁ PATHE<br />
ÁLOKER EI JÁTRÁ PATHE<br />
ÁNDHÁRE KENO BASE THÁKO<br />
ÁNDHÁRE KENO BASE THÁKO<br />
Line 5,044: Line 4,367:
Do not think that you are far away.<br />
Do not think that you are far away.<br />


 
=== 1081 (12/12/1983) D ===
 
JYOTSANÁ NISHITHE NIIRAVE NIBHRITE<br />
 
 
 
 
 
 
=== 1081 (12/12/1983) D ===
 
 
JYOTSANÁ NISHITHE NIIRAVE NIBHRITE<br />
ÁMÁR CITTE ESE CHILE<br />
ÁMÁR CITTE ESE CHILE<br />
MADHURIMÁ MÁKHÁ HESE CHILE<br />
MADHURIMÁ MÁKHÁ HESE CHILE<br />
Line 5,097: Line 4,410:
floated in the niipa flower garden of my heart,<br />
floated in the niipa flower garden of my heart,<br />
kindling the lamp of life.<br />
kindling the lamp of life.<br />


=== 1082 (13/12/1983) D ===
=== 1082 (13/12/1983) D ===
VANE UPAVANE KHUNJIÁ KHUNJIÁ<br />
VANE UPAVANE KHUNJIÁ KHUNJIÁ<br />
KONO KHÁNE TAVA DEKHÁ NÁ PÁI<br />
KONO KHÁNE TAVA DEKHÁ NÁ PÁI<br />
Line 5,174: Line 4,478:
Searching in the outer world,<br />
Searching in the outer world,<br />
I am sending my nearest to the farthest place.<br />
I am sending my nearest to the farthest place.<br />


=== 1083 (13/12/1983) D ===
=== 1083 (13/12/1983) D ===
TOMÁR TARE BASE BASE<br />
TOMÁR TARE BASE BASE<br />
DIN JE CALE JÁY<br />
DIN JE CALE JÁY<br />
Line 5,226: Line 4,521:
If You do not look at me,<br />
If You do not look at me,<br />
it all will go to waste.<br />
it all will go to waste.<br />


=== 1084 (14/12/1983) D ===
=== 1084 (14/12/1983) D ===
BOLE CHILE MORE ÁSBE PHIRE<br />
BOLE CHILE MORE ÁSBE PHIRE<br />
CALE GELE BHÚLE GELE KATHÁ<br />
CALE GELE BHÚLE GELE KATHÁ<br />
Line 5,291: Line 4,578:
and with an impatient heart,<br />
and with an impatient heart,<br />
I count days and time.<br />
I count days and time.<br />


=== 1085 (13/12/1983) D ===
=== 1085 (13/12/1983) D ===
DEKHÁ DÁO DEKHÁ DÁO<br />
DEKHÁ DÁO DEKHÁ DÁO<br />
SHAYANE SVAPANE NINDE JÁGARAŃE<br />
SHAYANE SVAPANE NINDE JÁGARAŃE<br />
Line 5,335: Line 4,615:


Let me merge myself in You.<br />
Let me merge myself in You.<br />


=== 1086 (14/12/1983) D ===
=== 1086 (14/12/1983) D ===
GÁN GEYE JÁI TOMÁKE SHONÁI<br />
GÁN GEYE JÁI TOMÁKE SHONÁI<br />
BHÁLO LÁGE KI NÁ BOLO<br />
BHÁLO LÁGE KI NÁ BOLO<br />
Line 5,387: Line 4,658:
pleasing my heart<br />
pleasing my heart<br />
and illuminating it with rhythm.<br />
and illuminating it with rhythm.<br />


=== 1087 (14/12/1983) K ===
=== 1087 (14/12/1983) K ===
TOMÁR VEDIIR TALE BASE CHINU DIIP JVELE<br />
TOMÁR VEDIIR TALE BASE CHINU DIIP JVELE<br />
SEI AMÁNISHÁ KÁLE<br />
SEI AMÁNISHÁ KÁLE<br />
Line 5,438: Line 4,700:


keep me at the base of Your holy feet.<br />
keep me at the base of Your holy feet.<br />


=== 1088 (14/12/1983) K ===
=== 1088 (14/12/1983) K ===
MAN NIKUNJE HARAŚA PUNJE<br />
MAN NIKUNJE HARAŚA PUNJE<br />
ESO TUMI ANUPAMA<br />
ESO TUMI ANUPAMA<br />
Line 5,489: Line 4,742:
the touch of sandal breeze spreads sweetness,<br />
the touch of sandal breeze spreads sweetness,<br />
while, I pay my salutation at Your feet.<br />
while, I pay my salutation at Your feet.<br />


=== 1089 (15/12/1983) D ===
=== 1089 (15/12/1983) D ===
ÁLOKER SAORA RATHE<br />
ÁLOKER SAORA RATHE<br />
SABÁI NITE TUMI ESECHO<br />
SABÁI NITE TUMI ESECHO<br />
Line 5,539: Line 4,783:
Though knowing the hundreds of my faults,<br />
Though knowing the hundreds of my faults,<br />
You nevertheless made me Your own.<br />
You nevertheless made me Your own.<br />


=== 1090 (18/12/1983) D ===
=== 1090 (18/12/1983) D ===
MÁNUŚA SABÁI ÁPAN
MÁNUŚA SABÁI ÁPAN
EKAI MARME GÁNTHÁ SABÁR HIYÁ<br />
EKAI MARME GÁNTHÁ SABÁR HIYÁ<br />
Line 5,609: Line 4,845:
and sing with the same life's urge.<br />
and sing with the same life's urge.<br />
We link our minds together to call the supreme Lord.<br />
We link our minds together to call the supreme Lord.<br />


=== 1091 (15/12/1983) K ===
=== 1091 (15/12/1983) K ===
MANER KOŃE KISER ÁLO<br />
MANER KOŃE KISER ÁLO<br />
MAN KON AJÁNÁR PARASH PELO<br />
MAN KON AJÁNÁR PARASH PELO<br />
Line 5,656: Line 4,885:
Removing all the disgust of despair,<br />
Removing all the disgust of despair,<br />
You sparked the candles of hope.<br />
You sparked the candles of hope.<br />


=== 1092 (15/12/1983) K ===
=== 1092 (15/12/1983) K ===
ÁLOR JHARŃÁ DHÁRÁ NEVE ESECHE<br />
ÁLOR JHARŃÁ DHÁRÁ NEVE ESECHE<br />
KÁR TARE BOLO KÁR TARE<br />
KÁR TARE BOLO KÁR TARE<br />
Line 5,725: Line 4,946:
He gave beauty to this earth,<br />
He gave beauty to this earth,<br />
blessing all out of His own free will.<br />
blessing all out of His own free will.<br />


=== 1093 (15/12/1983) K ===
=== 1093 (15/12/1983) K ===
TUMI, ESECHO ÁLOR PATHE NAVA PRABHÁTE<br />
TUMI, ESECHO ÁLOR PATHE NAVA PRABHÁTE<br />
SABÁRE ÁNANDA DITE, TUMI<br />
SABÁRE ÁNANDA DITE, TUMI<br />
Line 5,784: Line 4,998:
You made all understand the absolute truth,<br />
You made all understand the absolute truth,<br />
in meditation and in intellect.<br />
in meditation and in intellect.<br />


=== 1094 (15/12/1983) K ===
=== 1094 (15/12/1983) K ===
MANETE BHOMRÁ KENO GO ELO<br />
MANETE BHOMRÁ KENO GO ELO<br />
KOTHÁY ÁBÁR UŔE GELO<br />
KOTHÁY ÁBÁR UŔE GELO<br />
Line 5,842: Line 5,048:
why is He present in the forests?<br />
why is He present in the forests?<br />
Please unveil to me these secrets.<br />
Please unveil to me these secrets.<br />


=== 1095 (15/12/1983) D ===
=== 1095 (15/12/1983) D ===
JE ÁMÁKE JÁHÁI BOLUK<br />
JE ÁMÁKE JÁHÁI BOLUK<br />
TOMÁY ÁMI BHÁLOBÁSI<br />
TOMÁY ÁMI BHÁLOBÁSI<br />
Line 5,913: Line 5,113:
and it is for You<br />
and it is for You<br />
that all the people of the earth aspire.<br />
that all the people of the earth aspire.<br />


=== 1096 (16/12/1983) K ===
=== 1096 (16/12/1983) K ===
TUMI, ESO ESO MOR MARU HIYÁTE<br />
TUMI, ESO ESO MOR MARU HIYÁTE<br />
SHYÁMAL KARITE KUSUM PHOT́ÁTE<br />
SHYÁMAL KARITE KUSUM PHOT́ÁTE<br />
Line 5,963: Line 5,154:
by a sweet flow of mind,<br />
by a sweet flow of mind,<br />
fill and enliven it with sweetness.<br />
fill and enliven it with sweetness.<br />


=== 1097 (16/12/1983) D ===
=== 1097 (16/12/1983) D ===
GHARER ÁNDHÁR PRADIIP JVELE<br />
GHARER ÁNDHÁR PRADIIP JVELE<br />
DÚR KARITE PÁRI<br />
DÚR KARITE PÁRI<br />
Line 6,020: Line 5,203:
In the firmament of my mind,<br />
In the firmament of my mind,<br />
I remember You each moment.<br />
I remember You each moment.<br />


=== 1098 (16/12/1983) K ===
=== 1098 (16/12/1983) K ===
TUMI, ALAKÁ DYUTI, ÁMI DIIPA SHIKHÁ<br />
TUMI, ALAKÁ DYUTI, ÁMI DIIPA SHIKHÁ<br />
ÁMI DIIPA SHIKHÁ, ÁMI DIIPA SHIKHÁ<br />
ÁMI DIIPA SHIKHÁ, ÁMI DIIPA SHIKHÁ<br />
Line 6,074: Line 5,249:
I observed that the wheel of Your cart<br />
I observed that the wheel of Your cart<br />
revolves around pain and pleasure.<br />
revolves around pain and pleasure.<br />


=== 1099 (16/12/1983) D ===
=== 1099 (16/12/1983) D ===
DÚR ÁKÁSHER NIIHÁRIKÁ<br />
DÚR ÁKÁSHER NIIHÁRIKÁ<br />
KENO DÚRE RAYE GECHO<br />
KENO DÚRE RAYE GECHO<br />
Line 6,121: Line 5,288:
I await You.<br />
I await You.<br />
I know You see it all.<br />
I know You see it all.<br />


=== 1100 (16/12/1983) D ===
=== 1100 (16/12/1983) D ===
MANER MÁJHE DOLÁ DIYE<br />
MANER MÁJHE DOLÁ DIYE<br />
AJÁNÁ KE PATHIK ELO<br />
AJÁNÁ KE PATHIK ELO<br />
Line 6,176: Line 5,333:
whether it was an auspicious moment or not<br />
whether it was an auspicious moment or not<br />
for Him to come.<br />
for Him to come.<br />


=== 1101 (17/12/1983) D ===
=== 1101 (17/12/1983) D ===
ASHOKE PALÁSHE DURVÁ GHÁSE<br />
ASHOKE PALÁSHE DURVÁ GHÁSE<br />
CHANDÁYIITA HE SUNDAR<br />
CHANDÁYIITA HE SUNDAR<br />
Line 6,228: Line 5,378:
You come within our reach by Your grace only.<br />
You come within our reach by Your grace only.<br />
O, one unobservable by voice and mind!<br />
O, one unobservable by voice and mind!<br />


=== 1102 (18/12/1983) D ===
=== 1102 (18/12/1983) D ===
JIIVANE ESO PRABHU<br />
JIIVANE ESO PRABHU<br />
RÚPE RÁGE NIJE KE SÁJIYE<br />
RÚPE RÁGE NIJE KE SÁJIYE<br />
Line 6,277: Line 5,421:
and fill all<br />
and fill all<br />
with melodies, tunes and beats.<br />
with melodies, tunes and beats.<br />


=== 1103 (18/12/1983) K ===
=== 1103 (18/12/1983) K ===
DHARMA ÁMÁRI SÁTHI<br />
DHARMA ÁMÁRI SÁTHI<br />
DHARMA ÁMÁRI PRÁŃ<br />
DHARMA ÁMÁRI PRÁŃ<br />
Line 6,324: Line 5,461:
and remain in that state,<br />
and remain in that state,<br />
always singing of His splendour.<br />
always singing of His splendour.<br />


=== 1104 (19/12/1983) D ===
=== 1104 (19/12/1983) D ===
KENDE KENDE KATA KABARI BANDHA<br />
KENDE KENDE KATA KABARI BANDHA<br />
KHULIÁ GIYÁCHE KÁR TARE<br />
KHULIÁ GIYÁCHE KÁR TARE<br />
Line 6,376: Line 5,506:
Your close friend went far away.<br />
Your close friend went far away.<br />
Will He come again this time?<br />
Will He come again this time?<br />


=== 1105 (19/12/1983) K ===
=== 1105 (19/12/1983) K ===
TUMI ÁCHO PRABHU<br />
TUMI ÁCHO PRABHU<br />
TUMI ÁCHO PRABHU<br />
TUMI ÁCHO PRABHU<br />
Line 6,439: Line 5,563:
Looking unto You,<br />
Looking unto You,<br />
all beg for Your love.<br />
all beg for Your love.<br />


=== 1106 (20/12/1983) D ===
=== 1106 (20/12/1983) D ===
PRAJÁPATI PÁKHANÁ MELE<br />
PRAJÁPATI PÁKHANÁ MELE<br />
PUŚPA PARÁGA NIYE GELO<br />
PUŚPA PARÁGA NIYE GELO<br />
Line 6,482: Line 5,599:
and by a sweet and loving song of Yours,<br />
and by a sweet and loving song of Yours,<br />
make my heart dance."<br />
make my heart dance."<br />


=== 1107 (20/12/1983) D ===
=== 1107 (20/12/1983) D ===
TANDRÁHATA ÁNKHI PALLAVE<br />
TANDRÁHATA ÁNKHI PALLAVE<br />
ÁLOR PARASHE JÁGÁLO KE<br />
ÁLOR PARASHE JÁGÁLO KE<br />
Line 6,532: Line 5,641:
breaking my intense and deep sleep,<br />
breaking my intense and deep sleep,<br />
and telling me to listen to His call?<br />
and telling me to listen to His call?<br />


=== 1108 (21/12/1983) ===
=== 1108 (21/12/1983) ===
TUMI ESO, ESO ÁMÁRI GHARE<br />
TUMI ESO, ESO ÁMÁRI GHARE<br />
MANER GHAR SHUBHRA RÁGE<br />
MANER GHAR SHUBHRA RÁGE<br />
Line 6,590: Line 5,691:
Whatever belongs to me<br />
Whatever belongs to me<br />
ever keeps dancing around You.<br />
ever keeps dancing around You.<br />


=== 1109 (21/12/1983) K ===
=== 1109 (21/12/1983) K ===
TUMI TUMI TUMI<br />
TUMI TUMI TUMI<br />
ESO KÁCHE ÁRO KÁCHE<br />
ESO KÁCHE ÁRO KÁCHE<br />
Line 6,646: Line 5,740:
and all my hundreds of salutations<br />
and all my hundreds of salutations<br />
beg for Your mercy only.<br />
beg for Your mercy only.<br />


=== 1110 (21/12/1983) K ===
=== 1110 (21/12/1983) K ===
NANDAN MADHU NIHŚYANDA<br />
NANDAN MADHU NIHŚYANDA<br />
TUMI BHÁLOBÁSÁ SAMPRIKTA<br />
TUMI BHÁLOBÁSÁ SAMPRIKTA<br />
Line 6,698: Line 5,785:
You are the ever fixed, shining effulgence.<br />
You are the ever fixed, shining effulgence.<br />


 
=== 1111 (22/12/1983) K ===
 
SABÁR SAUNGE TUMI ÁCHO<br />
 
TUMI ÁCHO PRABHU TUMI ÁCHO<br />
 
BHÁLOBESE MAN JINIYÁCHO<br />
 
TUMI ÁCHO PRABHU TUMI ÁCHO<br />
 
=== 1111 (22/12/1983) K ===
 
 
SABÁR SAUNGE TUMI ÁCHO<br />
TUMI ÁCHO PRABHU TUMI ÁCHO<br />
BHÁLOBESE MAN JINIYÁCHO<br />
TUMI ÁCHO PRABHU TUMI ÁCHO<br />


TIIVRA TÚFÁNE KÁL NÁGA PÁSHE<br />
TIIVRA TÚFÁNE KÁL NÁGA PÁSHE<br />
Line 6,748: Line 5,827:
You remain absorbed in Your divine game,<br />
You remain absorbed in Your divine game,<br />
eternally seeking love.<br />
eternally seeking love.<br />


=== 1112 (22/12/1983) K ===
=== 1112 (22/12/1983) K ===
HRIDAY BHARIYÁ ELE<br />
HRIDAY BHARIYÁ ELE<br />
NÁBOLIÁ GELE CALE<br />
NÁBOLIÁ GELE CALE<br />
Line 6,795: Line 5,866:
Is it that what You want?<br />
Is it that what You want?<br />
Is it this what is called divine game?<br />
Is it this what is called divine game?<br />


=== 1113 (22/12/1983) D ===
=== 1113 (22/12/1983) D ===
VISHVERA CAKRANÁBHI TUMI<br />
VISHVERA CAKRANÁBHI TUMI<br />
TOMÁKEI SAB KICHU MÁNI<br />
TOMÁKEI SAB KICHU MÁNI<br />
Line 6,850: Line 5,914:
and outside the periphery of time<br />
and outside the periphery of time<br />
You are not to be measured by days.<br />
You are not to be measured by days.<br />


=== 1114 (22/12/1983) K ===
=== 1114 (22/12/1983) K ===
ÁKÁSHER TÁRÁ BOLE EKMÁTRA<br />
ÁKÁSHER TÁRÁ BOLE EKMÁTRA<br />
EK MÁTRA SEI SÁTHI<br />
EK MÁTRA SEI SÁTHI<br />
Line 6,903: Line 5,959:
sings the glory of the one<br />
sings the glory of the one<br />
who has been guest, life after life.<br />
who has been guest, life after life.<br />


=== 1115 (21/12/1983) D ===
=== 1115 (21/12/1983) D ===
ÁLOKERA OI JHARAŃÁ DHÁRÁY<br />
ÁLOKERA OI JHARAŃÁ DHÁRÁY<br />
KE GO ELE TUMI AJÁNÁ<br />
KE GO ELE TUMI AJÁNÁ<br />
Line 6,951: Line 6,000:
when I shall be allowed to hold You,<br />
when I shall be allowed to hold You,<br />
I do not know it.<br />
I do not know it.<br />


=== 1116 (22/12/1983) K ===
=== 1116 (22/12/1983) K ===
ÁKÁSHE ÁJ TÁRÁR MÁLÁ<br />
ÁKÁSHE ÁJ TÁRÁR MÁLÁ<br />
MANER MÁJHE ANDHAKÁR<br />
MANER MÁJHE ANDHAKÁR<br />
Line 7,006: Line 6,047:
dancing pair,<br />
dancing pair,<br />
has forgotten the rhythm of time.<br />
has forgotten the rhythm of time.<br />


=== 1117 (23?/12/1983) K ===
=== 1117 (23?/12/1983) K ===
ÁLO ÁNDHÁRE HÁY DIN JE KET́E JÁY<br />
ÁLO ÁNDHÁRE HÁY DIN JE KET́E JÁY<br />
TUMI EKHANO TO ELE NÁ<br />
TUMI EKHANO TO ELE NÁ<br />
Line 7,064: Line 6,097:
Why these imaginations of light and shade?<br />
Why these imaginations of light and shade?<br />
Tell me why You created this world?<br />
Tell me why You created this world?<br />


=== 1118 (23/12/1983) K ===
=== 1118 (23/12/1983) K ===
BHRAMAR ELO GHARER MÁJHE<br />
BHRAMAR ELO GHARER MÁJHE<br />
KÁR TARE GO KÁR TARE<br />
KÁR TARE GO KÁR TARE<br />
Line 7,111: Line 6,136:
in meditative posture,<br />
in meditative posture,<br />
let Him fully enjoy that honey.<br />
let Him fully enjoy that honey.<br />


=== 1119 (23/12/1983) K ===
=== 1119 (23/12/1983) K ===
EI, BHÁLOBÁSÁ BHARÁ MADHU SANDHYÁY<br />
EI, BHÁLOBÁSÁ BHARÁ MADHU SANDHYÁY<br />
KON SUDÚRE MAN BHESE JÁY<br />
KON SUDÚRE MAN BHESE JÁY<br />
Line 7,153: Line 6,170:
they say.<br />
they say.<br />
How can so much love ever be forgotten?<br />
How can so much love ever be forgotten?<br />


=== 1120 (23/12/1983) K ===
=== 1120 (23/12/1983) K ===
SHÁRAD NISHIITHE SHEPHÁLI SUDHÁTE<br />
SHÁRAD NISHIITHE SHEPHÁLI SUDHÁTE<br />
TUMI, ESE CHILE O HE SHUCITAMA<br />
TUMI, ESE CHILE O HE SHUCITAMA<br />
Line 7,208: Line 6,218:
and left behind<br />
and left behind<br />
an incomparable memory.<br />
an incomparable memory.<br />


=== 1121 (23/12/1983) K ===
=== 1121 (23/12/1983) K ===
ÁMI, JYOTI SAMUDRE EK AŃU TAVA<br />
ÁMI, JYOTI SAMUDRE EK AŃU TAVA<br />
JYOTI SAMUDRE EK AŃU TAVA<br />
JYOTI SAMUDRE EK AŃU TAVA<br />
Line 7,262: Line 6,266:
For, even hearing You,<br />
For, even hearing You,<br />
I might perhaps ignore.<br />
I might perhaps ignore.<br />


=== 1122 (23/12/1983) D ===
=== 1122 (23/12/1983) D ===
VARAŚÁR RÁTE KETAKII SUVÁSE MÁTE<br />
VARAŚÁR RÁTE KETAKII SUVÁSE MÁTE<br />
RAINJITA RÁTUL CARAŃE<br />
RAINJITA RÁTUL CARAŃE<br />
Line 7,325: Line 6,320:
surrounds all intuition
surrounds all intuition
and floats on with melody.<br />
and floats on with melody.<br />


=== 1123 (24/12/1983) K ===
=== 1123 (24/12/1983) K ===
ÁLOKE TOMÁR LIILÁ<br />
ÁLOKE TOMÁR LIILÁ<br />
ÁNDHÁR DEKHIÁ BHAYA PÁOÁO KENO<br />
ÁNDHÁR DEKHIÁ BHAYA PÁOÁO KENO<br />
Line 7,377: Line 6,364:
Yet, You cannot remove this particle.<br />
Yet, You cannot remove this particle.<br />
This much You should know.<br />
This much You should know.<br />


=== 1124 (24/12/1983) K ===
=== 1124 (24/12/1983) K ===
TUMI, ÁMÁY BHÚLE GECHO<br />
TUMI, ÁMÁY BHÚLE GECHO<br />
BHÚLE GECHO PRIYA BHÚLE GECHO<br />
BHÚLE GECHO PRIYA BHÚLE GECHO<br />
Line 7,427: Line 6,407:
By Your mercy, love and affection,<br />
By Your mercy, love and affection,<br />
only You and I shall remain.<br />
only You and I shall remain.<br />


=== 1125 (24/12/1983) D ===
=== 1125 (24/12/1983) D ===
VISHVA MÁJHE TOMÁY KHUNJE<br />
VISHVA MÁJHE TOMÁY KHUNJE<br />
PÁOÁ JE DUŚKARA<br />
PÁOÁ JE DUŚKARA<br />
Line 7,477: Line 6,449:
You constructed a house to shelter all.<br />
You constructed a house to shelter all.<br />


 
=== 1126 (25/12/1983) D ===
 
BOLE CHILE MORE GÁN SHONÁBE<br />
 
SEI ÁSHÁY KÁL GUŃI ÁMI<br />
 
SEI ÁSHÁY KÁL GUŃI<br />
=== 1126 (25/12/1983) D ===
 
 
BOLE CHILE MORE GÁN SHONÁBE<br />
SEI ÁSHÁY KÁL GUŃI ÁMI<br />
SEI ÁSHÁY KÁL GUŃI<br />


MADHUR HÁSITE KATHÁ DIYE<br />
MADHUR HÁSITE KATHÁ DIYE<br />
Line 7,531: Line 6,497:
the counting of time is coming to an end,<br />
the counting of time is coming to an end,<br />
yet, I still imagine the sound Your footsteps approaching.<br />
yet, I still imagine the sound Your footsteps approaching.<br />


=== 1127 (26/12/1983) K ===
=== 1127 (26/12/1983) K ===
ÁLOKE ÁLOKE ÁLOKE TUMI ESECHO<br />
ÁLOKE ÁLOKE ÁLOKE TUMI ESECHO<br />
KARUŃÁ RÚŃE HESECHO<br />
KARUŃÁ RÚŃE HESECHO<br />
Line 7,569: Line 6,528:
You bestowed red radiance.<br />
You bestowed red radiance.<br />
You provided acceleration to my movement.<br />
You provided acceleration to my movement.<br />


=== 1128 (26/12/1983) D ===
=== 1128 (26/12/1983) D ===
ÁLOKE CHÁYÁTE DUHKHA SUKHETE<br />
ÁLOKE CHÁYÁTE DUHKHA SUKHETE<br />
KET́ECHE JANAN KATA<br />
KET́ECHE JANAN KATA<br />
Line 7,634: Line 6,586:
Provide more and more illumination
Provide more and more illumination
and wipe out all my darkness.<br />
and wipe out all my darkness.<br />


=== 1129 (26/12/1983) D ===
=== 1129 (26/12/1983) D ===
VASANTE AŃU AŃUTE<br />
VASANTE AŃU AŃUTE<br />
DOLÁ DIE GELE KISER SHROTE<br />
DOLÁ DIE GELE KISER SHROTE<br />
Line 7,679: Line 6,623:


This unbound vitality cannot be hidden.<br />
This unbound vitality cannot be hidden.<br />


=== 1130 (26/12/1983) D ===
=== 1130 (26/12/1983) D ===
JÁR ASMITÁ SHEŚA HOYE GECHE<br />
JÁR ASMITÁ SHEŚA HOYE GECHE<br />
SE TOMÁRE PÁY HRIDI BHARE<br />
SE TOMÁRE PÁY HRIDI BHARE<br />
Line 7,724: Line 6,662:
They are left with a heart full of prosperity,<br />
They are left with a heart full of prosperity,<br />
with the essence of sweetest nectar.<br />
with the essence of sweetest nectar.<br />


=== 1131 (29/12/1983) D ===
=== 1131 (29/12/1983) D ===
PRABHU, TUMI ÁCHO TÁI MORÁ ÁCHI<br />
PRABHU, TUMI ÁCHO TÁI MORÁ ÁCHI<br />
SABUJ SHAŚPE PRÁŃA BHARIYÁCHO<br />
SABUJ SHAŚPE PRÁŃA BHARIYÁCHO<br />
Line 7,773: Line 6,704:
With the strength of Your name filling in heart,<br />
With the strength of Your name filling in heart,<br />
I shall overcome the force of sins.<br />
I shall overcome the force of sins.<br />


=== 1132 (29/12/1983) D ===
=== 1132 (29/12/1983) D ===
ELE ÁLOR VÁNE<br />
ELE ÁLOR VÁNE<br />
DOLÁ DIYE KOTHÁY LUKIYE GELE<br />
DOLÁ DIYE KOTHÁY LUKIYE GELE<br />
Line 7,824: Line 6,748:
With rhythm, song, melody, and new tunes, come,<br />
With rhythm, song, melody, and new tunes, come,<br />
overwhelming my heart with new beats.<br />
overwhelming my heart with new beats.<br />


=== 1133 (30/12/1983) D ===
=== 1133 (30/12/1983) D ===
SNIGDHA SAMIIRE ESE<br />
SNIGDHA SAMIIRE ESE<br />
KON PHULE DOLÁ DILE<br />
KON PHULE DOLÁ DILE<br />
Line 7,875: Line 6,792:
Your love is beyond expectations.<br />
Your love is beyond expectations.<br />
You gave all without expecting anything in return.<br />
You gave all without expecting anything in return.<br />


=== 1134 (30/12/1983) K ===
=== 1134 (30/12/1983) K ===
ÁMI, TOMÁR KATHÁ BHÁVI DIVÁ RÁTI<br />
ÁMI, TOMÁR KATHÁ BHÁVI DIVÁ RÁTI<br />
MAN TOMÁR KATHÁ BHÁVITE CÁY<br />
MAN TOMÁR KATHÁ BHÁVITE CÁY<br />
Line 7,925: Line 6,834:
it rushed off in a single flow,<br />
it rushed off in a single flow,<br />
without ever looking sideways?<br />
without ever looking sideways?<br />


=== 1135 (31/12/1983) D ===
=== 1135 (31/12/1983) D ===
TOMÁRE DEKHECHI NAVA RÚPE<br />
TOMÁRE DEKHECHI NAVA RÚPE<br />
SHATA BHÁVE MANER ÁSHÁ MET́ÁTE<br />
SHATA BHÁVE MANER ÁSHÁ MET́ÁTE<br />
Line 7,972: Line 6,874:
I find You in the isolated and dense forest,<br />
I find You in the isolated and dense forest,<br />
in the depth of mind in smiling illumination.<br />
in the depth of mind in smiling illumination.<br />


=== 1136 (01/01/1984) D ===
=== 1136 (01/01/1984) D ===
TUMI, GÁNE ESO PRÁŃE<br />
TUMI, GÁNE ESO PRÁŃE<br />
GÁNE ESO PRÁŃE<br />
GÁNE ESO PRÁŃE<br />
Line 8,029: Line 6,923:
even if very close.<br />
even if very close.<br />
You resonate with tunes.<br />
You resonate with tunes.<br />


=== 1137 (01/01/1984) D ===
=== 1137 (01/01/1984) D ===
ÁMI, BHÁLOBESETOMÁY PÁVO<br />
ÁMI, BHÁLOBESETOMÁY PÁVO<br />
BHÁLOBESETOMÁY PÁVO<br />
BHÁLOBESETOMÁY PÁVO<br />
Line 8,083: Line 6,970:
How much more time<br />
How much more time<br />
will I have to keep moving on the path?<br />
will I have to keep moving on the path?<br />


=== 1138 (01/01/1984) D ===
=== 1138 (01/01/1984) D ===
SHATA BÁDHÁ UTKRAMI TUMI ESO<br />
SHATA BÁDHÁ UTKRAMI TUMI ESO<br />
MALAYÁNILE TUMI ESO<br />
MALAYÁNILE TUMI ESO<br />
Line 8,136: Line 7,015:
Hence, even without looking at You,<br />
Hence, even without looking at You,<br />
I ever call You.<br />
I ever call You.<br />


=== 1139 (03/01/1984) K ===
=== 1139 (03/01/1984) K ===
TOMÁR SÁTHE KON ATIITE<br />
TOMÁR SÁTHE KON ATIITE<br />
HOYE CHILO PARICAY<br />
HOYE CHILO PARICAY<br />
Line 8,179: Line 7,052:
Exchanging Your heart with mine,<br />
Exchanging Your heart with mine,<br />
our introduction took place.<br />
our introduction took place.<br />


=== 1140 (04/01/1984) K ===
=== 1140 (04/01/1984) K ===
TUMI, DHRUVA DHÁRAŃÁR SÁRATHI<br />
TUMI, DHRUVA DHÁRAŃÁR SÁRATHI<br />
TUMI, SÁRÁ JIIVANER ATITHI<br />
TUMI, SÁRÁ JIIVANER ATITHI<br />
Line 8,228: Line 7,094:
With radiations and ideative feelings,<br />
With radiations and ideative feelings,<br />
You brought onto this earth, a heavenly song.<br />
You brought onto this earth, a heavenly song.<br />


=== 1141 (05/01/1984) K ===
=== 1141 (05/01/1984) K ===
VAN PÁHÁŔER ÁŔÁL DIYE<br />
VAN PÁHÁŔER ÁŔÁL DIYE<br />
SÚRYA D́ÚBE JÁY<br />
SÚRYA D́ÚBE JÁY<br />
Line 8,285: Line 7,144:
in search of warmth.<br />
in search of warmth.<br />


 
=== 1142 (06/01/1984) K ===
 
ANDHAKÁRE HIME KUÁSHÁY NÁHI THEME<br />
 
ESE CHILE TUMI ÁLOK MAYA<br />
 
 
 
=== 1142 (06/01/1984) K ===
 
 
ANDHAKÁRE HIME KUÁSHÁY NÁHI THEME<br />
ESE CHILE TUMI ÁLOK MAYA<br />
SE DINER SE TIMIRE NRITYE TÁLE SURE<br />
SE DINER SE TIMIRE NRITYE TÁLE SURE<br />
ENE CHILE GIITI CHANDA MAYA<br />
ENE CHILE GIITI CHANDA MAYA<br />
Line 8,346: Line 7,197:
will ever take place.<br />
will ever take place.<br />
Take this for granted."<br />
Take this for granted."<br />


=== 1143 (06/01/1984) D ===
=== 1143 (06/01/1984) D ===
DESHA KÁLÁTIITA PRIITITE NIHITA<br />
DESHA KÁLÁTIITA PRIITITE NIHITA<br />
BHAKTA HRIDAYE TOMÁRI STHÁN
BHAKTA HRIDAYE TOMÁRI STHÁN
Line 8,395: Line 7,239:
By Your grace and mercy,<br />
By Your grace and mercy,<br />
let all float in the flood of love.<br />
let all float in the flood of love.<br />


=== 1144 (06/01/1984) D ===
=== 1144 (06/01/1984) D ===
TUMI ÁMÁR ÁSHÁR ÁLO<br />
TUMI ÁMÁR ÁSHÁR ÁLO<br />
TOMÁR TAREI MÁLÁ GÁNTHÁ<br />
TOMÁR TAREI MÁLÁ GÁNTHÁ<br />
Line 8,450: Line 7,285:


This, in short, is the history of my realisation.<br />
This, in short, is the history of my realisation.<br />


=== 1145 (06/01/1984) D ===
=== 1145 (06/01/1984) D ===
TOMÁR PARASHE PRÁŃERA PRADIIP<br />
TOMÁR PARASHE PRÁŃERA PRADIIP<br />
JHALAMALA HOYE UT́HE CHILO<br />
JHALAMALA HOYE UT́HE CHILO<br />
Line 8,499: Line 7,326:
When Your causeless grace came,<br />
When Your causeless grace came,<br />
my afflicted heart found fulfilment.<br />
my afflicted heart found fulfilment.<br />


=== 1146 (07/01/1984) D ===
=== 1146 (07/01/1984) D ===
TUMI, ESECHO BHÁLO BESECHO<br />
TUMI, ESECHO BHÁLO BESECHO<br />
ÁNDHÁR SÁGAR PÁRE TARII BEYECHO<br />
ÁNDHÁR SÁGAR PÁRE TARII BEYECHO<br />
Line 8,561: Line 7,381:
By Your grace shall we cross darkness.<br />
By Your grace shall we cross darkness.<br />
This promise of Yours ever fills my mind and heart.<br />
This promise of Yours ever fills my mind and heart.<br />


=== 1147 (07/01/1984) K ===
=== 1147 (07/01/1984) K ===
ÁMI, BHÚLE GECHI SEI DIN KŚAŃ<br />
ÁMI, BHÚLE GECHI SEI DIN KŚAŃ<br />
JABE TOMÁRE DEKHECHI ANUPAMA<br />
JABE TOMÁRE DEKHECHI ANUPAMA<br />
Line 8,609: Line 7,421:
its melody,<br />
its melody,<br />
today turned impure into purest.<br />
today turned impure into purest.<br />


=== 1148 (08/01/1984) K ===
=== 1148 (08/01/1984) K ===
TUMI, AŃU AŃUTE ÁCHO, TUMI<br />
TUMI, AŃU AŃUTE ÁCHO, TUMI<br />
AŃU AŃUTE ÁCHO<br />
AŃU AŃUTE ÁCHO<br />
Line 8,665: Line 7,469:
My heart sings around You,<br />
My heart sings around You,<br />
as if observing Your beginning and Your end.<br />
as if observing Your beginning and Your end.<br />


=== 1149 (08/01/1984) K ===
=== 1149 (08/01/1984) K ===
TUMI, YADI NÁ ÁSO PRIYA<br />
TUMI, YADI NÁ ÁSO PRIYA<br />
KÁR LÁGI BASE RABO<br />
KÁR LÁGI BASE RABO<br />
Line 8,721: Line 7,517:
like a moistened shefali flower,<br />
like a moistened shefali flower,<br />
keeps emanating fragrance in search of Your touch.<br />
keeps emanating fragrance in search of Your touch.<br />


=== 1150 (08/01/1984) D ===
=== 1150 (08/01/1984) D ===
DHARÁ DIYE CHILO MANER MUKURE<br />
DHARÁ DIYE CHILO MANER MUKURE<br />
SE KARUŃÁ BHÚLITE KI PÁRI<br />
SE KARUŃÁ BHÚLITE KI PÁRI<br />
Line 8,770: Line 7,556:
my heart became spirited,<br />
my heart became spirited,<br />
when I attained You with all my heart.<br />
when I attained You with all my heart.<br />


=== 1151 (09/01/1984) K ===
=== 1151 (09/01/1984) K ===
EI SVAPNA SUDHÁ BHARÁ DHARÁ<br />
EI SVAPNA SUDHÁ BHARÁ DHARÁ<br />
TOMÁRI PARASHE HOYECHE MADHURÁ<br />
TOMÁRI PARASHE HOYECHE MADHURÁ<br />
Line 8,813: Line 7,590:
with the impulse of the heart,<br />
with the impulse of the heart,<br />
a flow of fragrance appeared.<br />
a flow of fragrance appeared.<br />


=== 1152 (09/01/1984) K ===
=== 1152 (09/01/1984) K ===
MANERI MÁJHARE GOPANE AGOCARE<br />
MANERI MÁJHARE GOPANE AGOCARE<br />
TUMI ESE CHILE PRIYATAMA<br />
TUMI ESE CHILE PRIYATAMA<br />
Line 8,866: Line 7,635:
that were filled<br />
that were filled<br />
with the nectar of heaven.<br />
with the nectar of heaven.<br />


=== 1153 (10/01/1984) K ===
=== 1153 (10/01/1984) K ===
ÁJI MOR VASANTA JHARIYÁ JÁY AVAHELÁY<br />
ÁJI MOR VASANTA JHARIYÁ JÁY AVAHELÁY<br />
ÁJI MOR VASANTA<br />
ÁJI MOR VASANTA<br />
Line 8,912: Line 7,673:
Except You,<br />
Except You,<br />
there is no one at this bad time, alas.<br />
there is no one at this bad time, alas.<br />


=== 1154 (10/01/1984) K ===
=== 1154 (10/01/1984) K ===
TUMI ESE CHILE ÁLO JVELE CHILE<br />
TUMI ESE CHILE ÁLO JVELE CHILE<br />
DHARÁY ESE CHILE MÁNAVATÁ<br />
DHARÁY ESE CHILE MÁNAVATÁ<br />
Line 8,965: Line 7,719:


"I am here to protect you from pain."<br />
"I am here to protect you from pain."<br />


=== 1155 (10/01/1984) D ===
=== 1155 (10/01/1984) D ===
JYOTSNÁ NISHIITHE NIIRAVE NIBHRITE<br />
JYOTSNÁ NISHIITHE NIIRAVE NIBHRITE<br />
TOMÁR LÁGIYÁ RACECHI GÁN
TOMÁR LÁGIYÁ RACECHI GÁN
Line 9,011: Line 7,759:
Whatever I may speak,<br />
Whatever I may speak,<br />
all that, I offer unto Your holy feet.<br />
all that, I offer unto Your holy feet.<br />


=== 1156 (11/01/1984) ===
=== 1156 (11/01/1984) ===
KE GO TUMI ELE MANERI MÁJHE<br />
KE GO TUMI ELE MANERI MÁJHE<br />
ÁKÁSH VÁTÁS TOMÁRI RÁGE<br />
ÁKÁSH VÁTÁS TOMÁRI RÁGE<br />
Line 9,068: Line 7,808:
It is ready to offer You everything and anything.<br />
It is ready to offer You everything and anything.<br />


 
=== 1157 (11/01/1984) K ===
 
 
 
 
 
=== 1157 (11/01/1984) K ===
 
 
KE GO ELE SUDHÁ JHARÁ<br />
KE GO ELE SUDHÁ JHARÁ<br />
SAKAL ÁNDHÁRA SARIYE DIYE<br />
SAKAL ÁNDHÁRA SARIYE DIYE<br />
Line 9,116: Line 7,848:
Come into my mind sweetly,<br />
Come into my mind sweetly,<br />
O full of sweetness!<br />
O full of sweetness!<br />


=== 1158 (12/01/1984) ===
=== 1158 (12/01/1984) ===
GÁNE GÁNE ESO<br />
GÁNE GÁNE ESO<br />
MANER AHAḾKÁR GUŃŔIYE DIYE<br />
MANER AHAḾKÁR GUŃŔIYE DIYE<br />
Line 9,166: Line 7,889:
and, moving ahead,<br />
and, moving ahead,<br />
You keep an eye on everyone.<br />
You keep an eye on everyone.<br />


=== 1159 (13/01/1984) D ===
=== 1159 (13/01/1984) D ===
RAUNGER MELÁY ESE CHILE TUMI<br />
RAUNGER MELÁY ESE CHILE TUMI<br />
PHULER SHOBHÁY KII SUŚAMÁY<br />
PHULER SHOBHÁY KII SUŚAMÁY<br />
Line 9,212: Line 7,926:
mortals became absorbed in the enchantment of bliss.<br />
mortals became absorbed in the enchantment of bliss.<br />
O what glory!<br />
O what glory!<br />


=== 1160 (15/01/1984) D ===
=== 1160 (15/01/1984) D ===
BHÁVÁTIITA TUMI BHÁVA LOKE ESO<br />
BHÁVÁTIITA TUMI BHÁVA LOKE ESO<br />
SHUBHA BHÁVANÁR ANUBHAVE<br />
SHUBHA BHÁVANÁR ANUBHAVE<br />
Line 9,260: Line 7,966:
By Your touch and illumination,<br />
By Your touch and illumination,<br />
guide me unto Your great thought.<br />
guide me unto Your great thought.<br />


=== 1161 (13/01/1984) D ===
=== 1161 (13/01/1984) D ===
ÁMI TOMÁKE BHÁLOBÁSIYÁCHI<br />
ÁMI TOMÁKE BHÁLOBÁSIYÁCHI<br />
TOMÁR DYUTITE AMAR PRIITITE<br />
TOMÁR DYUTITE AMAR PRIITITE<br />
Line 9,306: Line 8,005:
but simply smile from a distance,<br />
but simply smile from a distance,<br />
I have kept Your arrival path decorated.<br />
I have kept Your arrival path decorated.<br />


=== 1162 (14/01/1984) K ===
=== 1162 (14/01/1984) K ===
PRÁŃERA DEVATÁ KÁCHE ESO<br />
PRÁŃERA DEVATÁ KÁCHE ESO<br />
ÁNKHITE AINJANA ADHARE RAINJANA<br />
ÁNKHITE AINJANA ADHARE RAINJANA<br />
Line 9,357: Line 8,047:
O, Great Entity,<br />
O, Great Entity,<br />
merge in the realisation of this unit entity.<br />
merge in the realisation of this unit entity.<br />


=== 1163 (14/01/1984) K ===
=== 1163 (14/01/1984) K ===
MANERI GAHANE JE ESECHE NIJE THEKE<br />
MANERI GAHANE JE ESECHE NIJE THEKE<br />
SÁRÁ KŚAŃ JÁY SE D́EKE<br />
SÁRÁ KŚAŃ JÁY SE D́EKE<br />
Line 9,409: Line 8,092:
and keeping myself awake,<br />
and keeping myself awake,<br />
I attained Him.<br />
I attained Him.<br />


=== 1164 (15/01/1984) K ===
=== 1164 (15/01/1984) K ===
ÁNDHÁRER YAVANIKÁ T́HELE<br />
ÁNDHÁRER YAVANIKÁ T́HELE<br />
ÁLOKAMAYA TUMI KE GO ELE<br />
ÁLOKAMAYA TUMI KE GO ELE<br />
Line 9,463: Line 8,140:
The descent of light on earth<br />
The descent of light on earth<br />
is embraced by all.<br />
is embraced by all.<br />


=== 1165 (17/01/1984) K ===
=== 1165 (17/01/1984) K ===
TUMI, GAHAN ANDHAKÁRE VÁRTÁVAHA<br />
TUMI, GAHAN ANDHAKÁRE VÁRTÁVAHA<br />
ÁLOKER PRATIBHÚ TUMI PRIYO<br />
ÁLOKER PRATIBHÚ TUMI PRIYO<br />
Line 9,516: Line 8,185:
In the attainment of that most beautiful garland of gems,<br />
In the attainment of that most beautiful garland of gems,<br />
take all with You to a world of effulgence.<br />
take all with You to a world of effulgence.<br />


=== 1166 (16/01/1984) K ===
=== 1166 (16/01/1984) K ===
ÁJI, NÚTANERI ÁLO ESECHE<br />
ÁJI, NÚTANERI ÁLO ESECHE<br />
KÁLO KUYÁSHÁ SHUŃYE MISHE GECHE<br />
KÁLO KUYÁSHÁ SHUŃYE MISHE GECHE<br />
Line 9,573: Line 8,233:
to break my slumber,<br />
to break my slumber,<br />
who are You who came?<br />
who are You who came?<br />


=== 1167 (17/01/1984) K ===
=== 1167 (17/01/1984) K ===
ÁMÁR, CALÁR PATHE ÁNDHÁR RÁTE<br />
ÁMÁR, CALÁR PATHE ÁNDHÁR RÁTE<br />
PRADIIP HÁTE TUMI KE GO ELE<br />
PRADIIP HÁTE TUMI KE GO ELE<br />
Line 9,632: Line 8,285:
and showed to me the proper path.<br />
and showed to me the proper path.<br />
You told to move on a straight path.<br />
You told to move on a straight path.<br />


=== 1168 (17/01/1984) D ===
=== 1168 (17/01/1984) D ===
ÁMÁR E GÁN DIVASE NISHIITHE<br />
ÁMÁR E GÁN DIVASE NISHIITHE<br />
RACIÁCHI PRABHU TAVA TARE<br />
RACIÁCHI PRABHU TAVA TARE<br />
Line 9,680: Line 8,326:


You unperturbedly poured out endlessly sweet love.<br />
You unperturbedly poured out endlessly sweet love.<br />


=== 1169 (18/01/1984) ===
=== 1169 (18/01/1984) ===
ÁMI CHINU BASE BÁLUKÁ<br />
ÁMI CHINU BASE BÁLUKÁ<br />
BELÁY DHYÁNÁSANE<br />
BELÁY DHYÁNÁSANE<br />
Line 9,749: Line 8,387:
beyond the path of no return
beyond the path of no return
our encounter took place.<br />
our encounter took place.<br />


=== 1170 (18/01/1984) K ===
=== 1170 (18/01/1984) K ===
PALÁSH VANE TOMÁR SANE<br />
PALÁSH VANE TOMÁR SANE<br />
HOYE CHILO DEKHÁ<br />
HOYE CHILO DEKHÁ<br />
Line 9,797: Line 8,428:
no amount of logic<br />
no amount of logic<br />
can catch hold of Him.<br />
can catch hold of Him.<br />


=== 1171 (19/01/1984) D ===
=== 1171 (19/01/1984) D ===
PATRE PUŚPE TUMI ÁCHO<br />
PATRE PUŚPE TUMI ÁCHO<br />
ÁLOY ÁLO MISHIYE DIYECHO<br />
ÁLOY ÁLO MISHIYE DIYECHO<br />
Line 9,850: Line 8,473:
You dissolve Yourself into all.<br />
You dissolve Yourself into all.<br />


 
=== 1172 (19/01/1984) D ===
 
DARSHAN LÁGI JÁGE ÁNKHI<br />
 
ÁNKHI ÁMÁRI<br />
 
 
 
=== 1172 (19/01/1984) D ===
 
 
DARSHAN LÁGI JÁGE ÁNKHI<br />
ÁNKHI ÁMÁRI<br />
BOJHÁI JATA NÁHI MÁNE<br />
BOJHÁI JATA NÁHI MÁNE<br />
SADÁ BHÁSE ASHRU VÁNE<br />
SADÁ BHÁSE ASHRU VÁNE<br />
Line 9,900: Line 8,515:
You are mine,<br />
You are mine,<br />
in this singular and divine game.<br />
in this singular and divine game.<br />


=== 1173 (20/01/1984) K ===
=== 1173 (20/01/1984) K ===
JYOTSANÁ BHARÁ RAUNGIIN RÁTE<br />
JYOTSANÁ BHARÁ RAUNGIIN RÁTE<br />
PÁKHNÁ MELE TUMI KE ELE<br />
PÁKHNÁ MELE TUMI KE ELE<br />
Line 9,952: Line 8,559:
He would respond to my calls,<br />
He would respond to my calls,<br />
even if hiding from me.<br />
even if hiding from me.<br />


=== 1174 (20/01/1984) K ===
=== 1174 (20/01/1984) K ===
ALAKÁ LOK HOTE E MADHUVANETE<br />
ALAKÁ LOK HOTE E MADHUVANETE<br />
TÁR ÁSÁR ÁSHE PAL GUNI<br />
TÁR ÁSÁR ÁSHE PAL GUNI<br />
Line 10,008: Line 8,606:
He will definitely come,<br />
He will definitely come,<br />
for, He is the central gem of my inner bud.<br />
for, He is the central gem of my inner bud.<br />


=== 1175 (20/01/1984) D ===
=== 1175 (20/01/1984) D ===
SAKAL ÁSHÁ BHAROSÁ TUMI<br />
SAKAL ÁSHÁ BHAROSÁ TUMI<br />
MADHUMÁSE MADHU NISHÁ<br />
MADHUMÁSE MADHU NISHÁ<br />
Line 10,056: Line 8,646:
After attaining You,<br />
After attaining You,<br />
I realised I got everything I expected.<br />
I realised I got everything I expected.<br />


=== 1176 (20/01/1984) D ===
=== 1176 (20/01/1984) D ===
ESO PRIITIR DHÁRÁY<br />
ESO PRIITIR DHÁRÁY<br />
ESO PRIITIR DHÁRÁY<br />
ESO PRIITIR DHÁRÁY<br />
Line 10,106: Line 8,689:
You made me<br />
You made me<br />
a non repayable debtor for all time to come.<br />
a non repayable debtor for all time to come.<br />


=== 1177 (21/01/1984) K ===
=== 1177 (21/01/1984) K ===
ÁLOR DEVATÁ ESECHE<br />
ÁLOR DEVATÁ ESECHE<br />
TAMASÁR MASI SARECHE<br />
TAMASÁR MASI SARECHE<br />
Line 10,150: Line 8,725:


The river, full with nectar, has become restless.<br />
The river, full with nectar, has become restless.<br />


=== 1178 (21/01/1984) D ===
=== 1178 (21/01/1984) D ===
ÁMI, TOMÁREI BHÁLOBÁSIÁCHI<br />
ÁMI, TOMÁREI BHÁLOBÁSIÁCHI<br />
TUMI BHÚLE GECHO ÁMÁRE<br />
TUMI BHÚLE GECHO ÁMÁRE<br />
Line 10,201: Line 8,769:
I shall decorate You<br />
I shall decorate You<br />
to the fullest satisfaction of my heart.<br />
to the fullest satisfaction of my heart.<br />


=== 1179 (22/01/1984) K ===
=== 1179 (22/01/1984) K ===
TUMI, MAHÁVISHVERI TRÁTÁ<br />
TUMI, MAHÁVISHVERI TRÁTÁ<br />
MANE GAHANE PRÁŃE GOPANE<br />
MANE GAHANE PRÁŃE GOPANE<br />
Line 10,266: Line 8,829:
You love to smile always,<br />
You love to smile always,<br />
the world sings of Your greatness.<br />
the world sings of Your greatness.<br />


=== 1180 (22/01/1984) K ===
=== 1180 (22/01/1984) K ===
TOMÁR MANER KARŃIKÁTE<br />
TOMÁR MANER KARŃIKÁTE<br />
VISHVA RACIÁCHO<br />
VISHVA RACIÁCHO<br />
Line 10,314: Line 8,870:
by the decoration of the peacock's tail,<br />
by the decoration of the peacock's tail,<br />
You enchant and illuminate minds.<br />
You enchant and illuminate minds.<br />


=== 1181 (22/01/1984) K ===
=== 1181 (22/01/1984) K ===
TOMÁR PULAK DYULOKER PÁNE DHÁY<br />
TOMÁR PULAK DYULOKER PÁNE DHÁY<br />
BHÚLOK KE SUDHÁ SNÁTA KARE<br />
BHÚLOK KE SUDHÁ SNÁTA KARE<br />
Line 10,367: Line 8,916:
and the shadow of sins<br />
and the shadow of sins<br />
vanishes away like a mirage.<br />
vanishes away like a mirage.<br />


=== 1182 (22/01/1984) K ===
=== 1182 (22/01/1984) K ===
TUMI, UTTÁL SINDHUTE NÁCO<br />
TUMI, UTTÁL SINDHUTE NÁCO<br />
UTTÁL SINDHUTE NÁCO<br />
UTTÁL SINDHUTE NÁCO<br />
Line 10,416: Line 8,957:
then I found You<br />
then I found You<br />
hiding within my mind.<br />
hiding within my mind.<br />


=== 1183 (22/01/1984) K ===
=== 1183 (22/01/1984) K ===
ESO GO DÚRER BANDHU HIYÁR MADHU<br />
ESO GO DÚRER BANDHU HIYÁR MADHU<br />
TOMÁRI TARE MÁLÁ GETHECHI<br />
TOMÁRI TARE MÁLÁ GETHECHI<br />
Line 10,464: Line 9,000:
to place my garland of gems<br />
to place my garland of gems<br />
around Your neck.<br />
around Your neck.<br />


=== 1184 (23/01/1984) K ===
=== 1184 (23/01/1984) K ===
CÁO CÁO OGO PRIYA<br />
CÁO CÁO OGO PRIYA<br />
ABHIMÁN BHÚLIÁ JÁO<br />
ABHIMÁN BHÚLIÁ JÁO<br />
Line 10,521: Line 9,051:
Pour out sweet love in abundance,<br />
Pour out sweet love in abundance,<br />
and kindle light into my dark heart.<br />
and kindle light into my dark heart.<br />


=== 1185 (23/01/1984) D ===
=== 1185 (23/01/1984) D ===
TAVA, KARUŃÁR KAŃÁ JE<br />
TAVA, KARUŃÁR KAŃÁ JE<br />
PEYECHE E SANSÁRE<br />
PEYECHE E SANSÁRE<br />
Line 10,563: Line 9,087:
and heartfelt love of Yours<br />
and heartfelt love of Yours<br />
they attain again and again.<br />
they attain again and again.<br />


=== 1186 (24/01/1984) K ===
=== 1186 (24/01/1984) K ===
TUMI ESECHO KRIPÁ KARECHO<br />
TUMI ESECHO KRIPÁ KARECHO<br />
HÁSITE ÁLO JHARIYECHO<br />
HÁSITE ÁLO JHARIYECHO<br />
Line 10,613: Line 9,131:
in the blooming<br />
in the blooming<br />
and resonating recess of minds.<br />
and resonating recess of minds.<br />


=== 1187 (24/01/1984) ===
=== 1187 (24/01/1984) ===
TOMÁRI PRIITITE GAŔÁ<br />
TOMÁRI PRIITITE GAŔÁ<br />
TOMÁRI GIITITE BHARÁ<br />
TOMÁRI GIITITE BHARÁ<br />
Line 10,675: Line 9,186:
Your light awakens my consciousness.<br />
Your light awakens my consciousness.<br />
and fills the whole universe.<br />
and fills the whole universe.<br />


=== 1188 (24/01/1984) K ===
=== 1188 (24/01/1984) K ===
NAYANERA GHUM KEŔE NIYE<br />
NAYANERA GHUM KEŔE NIYE<br />
SUVÁSE GHAR BHARIYE DIYE<br />
SUVÁSE GHAR BHARIYE DIYE<br />
Line 10,719: Line 9,222:
and no one came to bid Him farewell.<br />
and no one came to bid Him farewell.<br />


 
=== 1189 (26/01/1984) K ===
 
 
 
 
=== 1189 (26/01/1984) K ===
 
 
TUMI JE PRÁŃEA PRIYATAMA MAMA<br />
TUMI JE PRÁŃEA PRIYATAMA MAMA<br />
TUMI JE PRÁŃEA PRIYATAMA MAMA<br />
TUMI JE PRÁŃEA PRIYATAMA MAMA<br />
Line 10,778: Line 9,274:
and effulgence also stays,<br />
and effulgence also stays,<br />
O my sweetest one.<br />
O my sweetest one.<br />


=== 1190 (26/01/1984) D ===
=== 1190 (26/01/1984) D ===
MÁNUŚ MÁNUŚ HÁRÁYE HOSH<br />
MÁNUŚ MÁNUŚ HÁRÁYE HOSH<br />
KOTHÁY CALECHO TUMI<br />
KOTHÁY CALECHO TUMI<br />
Line 10,856: Line 9,345:
Go on moving from star to star<br />
Go on moving from star to star<br />
without being deterred by any obstacle.<br />
without being deterred by any obstacle.<br />


=== 1191 (27/01/1984) K ===
=== 1191 (27/01/1984) K ===
KON SUDURER SUR ÁJI BÁJALO, BÁJALO<br />
KON SUDURER SUR ÁJI BÁJALO, BÁJALO<br />
ÁKÁSHE VÁTÁSE DOLÁ DIYE, DIYE<br />
ÁKÁSHE VÁTÁSE DOLÁ DIYE, DIYE<br />
Line 10,903: Line 9,385:
whispered into my ears<br />
whispered into my ears<br />
that the unknown traveler stands at the gate.<br />
that the unknown traveler stands at the gate.<br />


=== 1192 (27/01/1984) D ===
=== 1192 (27/01/1984) D ===
TOMÁR ÁMÁR PATHA CEYE<br />
TOMÁR ÁMÁR PATHA CEYE<br />
DILUM? JIIVAN KÁT́IYE<br />
DILUM? JIIVAN KÁT́IYE<br />
Line 10,949: Line 9,425:
At the sandy beach of the ocean of time,<br />
At the sandy beach of the ocean of time,<br />
I continue observing.<br />
I continue observing.<br />


=== 1193 (27/01/1984) K ===
=== 1193 (27/01/1984) K ===
NIIRAVA CARAŃE ESE CHILE GOPANE<br />
NIIRAVA CARAŃE ESE CHILE GOPANE<br />
MOR NAYANE TUMI OGO PRIYATAMA<br />
MOR NAYANE TUMI OGO PRIYATAMA<br />
Line 11,004: Line 9,472:
my ego vanished away,<br />
my ego vanished away,<br />
O innermost one.<br />
O innermost one.<br />


=== 1194 (27/01/1984) K ===
=== 1194 (27/01/1984) K ===
THÁKO TUMI THÁKIÁ JÁO<br />
THÁKO TUMI THÁKIÁ JÁO<br />
BHÚLE DÚRE CALE JEONÁ<br />
BHÚLE DÚRE CALE JEONÁ<br />
Line 11,063: Line 9,524:
You are beyond place and time<br />
You are beyond place and time<br />
and are not confined to any bondage.<br />
and are not confined to any bondage.<br />


=== 1195 (28/01/1984) D ===
=== 1195 (28/01/1984) D ===
VISHVA BHUVAN GHURIÁ GHURIÁ<br />
VISHVA BHUVAN GHURIÁ GHURIÁ<br />
EK STHÁNE ESE PAONCECHI<br />
EK STHÁNE ESE PAONCECHI<br />
Line 11,118: Line 9,572:
and of all egoistic feelings,<br />
and of all egoistic feelings,<br />
which, in the past, had kept me bound.<br />
which, in the past, had kept me bound.<br />


=== 1196 (28/01/1984) K ===
=== 1196 (28/01/1984) K ===
SONÁLI RATHER OGO SÁRATHII<br />
SONÁLI RATHER OGO SÁRATHII<br />
TUMI SONÁLI MÁYÁY RATH CÁLIO<br />
TUMI SONÁLI MÁYÁY RATH CÁLIO<br />
Line 11,176: Line 9,623:
in fundamental ideation,<br />
in fundamental ideation,<br />
You shelter all.<br />
You shelter all.<br />


=== 1197 (28/01/1984) D ===
=== 1197 (28/01/1984) D ===
TOMÁRI BHAVANÁ BHÁVITE BHÁVITE<br />
TOMÁRI BHAVANÁ BHÁVITE BHÁVITE<br />
TOMÁREI BHÁLOBÁSIÁCHI ÁMI<br />
TOMÁREI BHÁLOBÁSIÁCHI ÁMI<br />
Line 11,232: Line 9,672:
This eternal truth<br />
This eternal truth<br />
I have now understood.<br />
I have now understood.<br />


=== 1198 (28/01/1984) K ===
=== 1198 (28/01/1984) K ===
SUDURER SAKHÁ KÁCHE ESO<br />
SUDURER SAKHÁ KÁCHE ESO<br />
KÁCHETHEKE BHÁLOBÁSO<br />
KÁCHETHEKE BHÁLOBÁSO<br />
Line 11,290: Line 9,724:
You never come<br />
You never come<br />
within the bondage of places of pilgrimage.<br />
within the bondage of places of pilgrimage.<br />


=== 1199 (29/01/1984) K ===
=== 1199 (29/01/1984) K ===
NIKKANE NIKKANE SHINJITA CARAŃE<br />
NIKKANE NIKKANE SHINJITA CARAŃE<br />
ESO ESO ESO ANUPAMA<br />
ESO ESO ESO ANUPAMA<br />
Line 11,360: Line 9,788:


They all pay their salutations to You.<br />
They all pay their salutations to You.<br />


=== 1200 (29/01/1984) K ===
=== 1200 (29/01/1984) K ===
KON SHALÁKÁY PRADIIP JVELE<br />
KON SHALÁKÁY PRADIIP JVELE<br />
ENECHO TUMI ÁJI<br />
ENECHO TUMI ÁJI<br />
Line 11,416: Line 9,837:
You complete all Your work<br />
You complete all Your work<br />
by that light.<br />
by that light.<br />


=== 1201 (31/01/1984) K ===
=== 1201 (31/01/1984) K ===
ELE ELE ELE, ÁNDHÁR HRIDAYE ÁLO JVÁLÁLE<br />
ELE ELE ELE, ÁNDHÁR HRIDAYE ÁLO JVÁLÁLE<br />
ÁLO JVÁLÁLE JVÁLÁLE<br />
ÁLO JVÁLÁLE JVÁLÁLE<br />
Line 11,473: Line 9,887:
You removed all fear<br />
You removed all fear<br />
and filled everyone with hope.<br />
and filled everyone with hope.<br />


=== 1202 (31/01/1984) D ===
=== 1202 (31/01/1984) D ===
ÁMÁR SE DIN HÁRIYE GECHE<br />
ÁMÁR SE DIN HÁRIYE GECHE<br />
JABE NIJEKE HÁRIYECHI<br />
JABE NIJEKE HÁRIYECHI<br />
Line 11,528: Line 9,934:
In the murmur of dry leaves,<br />
In the murmur of dry leaves,<br />
I hear the sound of tender leaves.<br />
I hear the sound of tender leaves.<br />


=== 1203 (31/01/1983) K ===
=== 1203 (31/01/1983) K ===
MOR, KANT́HE JE SÁMARTHYA DIYECHO<br />
MOR, KANT́HE JE SÁMARTHYA DIYECHO<br />
TÁTE D́EKE JÁI TOMÁY D́EKE JÁI<br />
TÁTE D́EKE JÁI TOMÁY D́EKE JÁI<br />
Line 11,596: Line 9,993:
taking all with me,<br />
taking all with me,<br />
in the glory of Your attainment.<br />
in the glory of Your attainment.<br />


=== 1204 (01/02/1984) K ===
=== 1204 (01/02/1984) K ===
TUMI ELE, ÁLO JVÁLÁLE<br />
TUMI ELE, ÁLO JVÁLÁLE<br />
TUMI ELE, TUMI ELE, ÁLO JVÁLÁLE<br />
TUMI ELE, TUMI ELE, ÁLO JVÁLÁLE<br />
Line 11,692: Line 10,080:
with many colourful forms.<br />
with many colourful forms.<br />


 
=== 1205 (01/02/1984) K ===
 
ÁMI TOMÁKEI BHÁLOBESECHI<br />
 
JATAI DÚRE THÁKO JATAI LÚKIYE THÁKO<br />
 
TUMI, PRÁŃER PRÁŃA BUJHECHI<br />
 
TOMÁKEI BHÁLOBESECHI<br />
 
ÁMI TOMÁKEI BHÁLOBESECHI<br />
=== 1205 (01/02/1984) K ===
 
 
ÁMI TOMÁKEI BHÁLOBESECHI<br />
JATAI DÚRE THÁKO JATAI LÚKIYE THÁKO<br />
TUMI, PRÁŃER PRÁŃA BUJHECHI<br />
TOMÁKEI BHÁLOBESECHI<br />
ÁMI TOMÁKEI BHÁLOBESECHI<br />


NIILÁKÁSHE VIDHU TUMI<br />
NIILÁKÁSHE VIDHU TUMI<br />
Line 11,737: Line 10,117:
You are the fragrant forest land.<br />
You are the fragrant forest land.<br />
I have understood myself as Your particle.<br />
I have understood myself as Your particle.<br />


=== 1206 (02/02/1984) K ===
=== 1206 (02/02/1984) K ===
KON SE AJÁNÁ PRABHÁTE<br />
KON SE AJÁNÁ PRABHÁTE<br />
TUMI ÁLO JVELECHILE<br />
TUMI ÁLO JVELECHILE<br />
Line 11,801: Line 10,173:
That light opens up vision
That light opens up vision
and enlightens all beings.<br />
and enlightens all beings.<br />


=== 1207 (02/02/1984) K ===
=== 1207 (02/02/1984) K ===
ÁLOKERI VÁN D́EKECHE<br />
ÁLOKERI VÁN D́EKECHE<br />
ANDHAKÁR E DHARÁY<br />
ANDHAKÁR E DHARÁY<br />
Line 11,850: Line 10,215:
Keeping my eyes fixed on that light,<br />
Keeping my eyes fixed on that light,<br />
I express my salutation to You.<br />
I express my salutation to You.<br />


=== 1208 (02/02/1984) K ===
=== 1208 (02/02/1984) K ===
TOMÁR NÁMER RÚPER BHELÁY<br />
TOMÁR NÁMER RÚPER BHELÁY<br />
O KE GÁN GÁY<br />
O KE GÁN GÁY<br />
Line 11,909: Line 10,266:
Absorbing me in Your name,<br />
Absorbing me in Your name,<br />
You make me float on.<br />
You make me float on.<br />


=== 1209 (01/02/1984) ===
=== 1209 (01/02/1984) ===
TOMÁR NÁMER RÚPER MELÁY<br />
TOMÁR NÁMER RÚPER MELÁY<br />
VISHVA BHARIYECHO TUMI<br />
VISHVA BHARIYECHO TUMI<br />
Line 11,959: Line 10,309:
I find innumerable excellent valuables,<br />
I find innumerable excellent valuables,<br />
constantly appearing thereafter.<br />
constantly appearing thereafter.<br />


=== 1210 (02/02/1984) K ===
=== 1210 (02/02/1984) K ===
TUMI ELE TAMA SARÁLE ÁLO JVÁLÁLE<br />
TUMI ELE TAMA SARÁLE ÁLO JVÁLÁLE<br />
DÚR KE KÁCHE T́ENE NILE NILE<br />
DÚR KE KÁCHE T́ENE NILE NILE<br />
Line 12,015: Line 10,358:
What did You do<br />
What did You do<br />
to rain such flow of nectar?<br />
to rain such flow of nectar?<br />


=== 1211 (03/02/1984) K ===
=== 1211 (03/02/1984) K ===
ABELÁY D́ÁK DIYE KE GO<br />
ABELÁY D́ÁK DIYE KE GO<br />
CALE JÁY SURER MÁYÁY<br />
CALE JÁY SURER MÁYÁY<br />
Line 12,065: Line 10,400:


Alas, You still do not come.<br />
Alas, You still do not come.<br />


=== 1212 (04/01/1984) K ===
=== 1212 (04/01/1984) K ===
ÁLOKER PATH DHARE TUMI ESECHO<br />
ÁLOKER PATH DHARE TUMI ESECHO<br />
VAJRA KARE SUMANDRA SVARE<br />
VAJRA KARE SUMANDRA SVARE<br />
Line 12,111: Line 10,438:
You aroused it all with care,<br />
You aroused it all with care,<br />
in Your divine game.<br />
in Your divine game.<br />


=== 1213 (04/01/1984) K ===
=== 1213 (04/01/1984) K ===
NAYANE THÁKO PRABHU THÁKO AVIRÁM<br />
NAYANE THÁKO PRABHU THÁKO AVIRÁM<br />
TOMÁR BHÁVANÁI BHÁVI JENO SADÁI<br />
TOMÁR BHÁVANÁI BHÁVI JENO SADÁI<br />
Line 12,164: Line 10,483:
There remains no confusion.<br />
There remains no confusion.<br />
I offer my all unto You.<br />
I offer my all unto You.<br />


=== 1214 (05/02/1984) D ===
=== 1214 (05/02/1984) D ===
ÁMI TOMÁY BHÁLOBÁSI TOMÁKE CÁI<br />
ÁMI TOMÁY BHÁLOBÁSI TOMÁKE CÁI<br />
TOMÁR KÁCHE KICHU NÁHI CÁI<br />
TOMÁR KÁCHE KICHU NÁHI CÁI<br />
Line 12,226: Line 10,537:
none is lost.<br />
none is lost.<br />
All have a place at Your feet.<br />
All have a place at Your feet.<br />


=== 1215 (05/02/1984) K ===
=== 1215 (05/02/1984) K ===
ESECHO ESECHO TUMI ESECHO<br />
ESECHO ESECHO TUMI ESECHO<br />
MAMATÁ UJÁŔ KARE ESECHO<br />
MAMATÁ UJÁŔ KARE ESECHO<br />
Line 12,281: Line 10,582:


Into everything, Your have poured nectar.<br />
Into everything, Your have poured nectar.<br />


=== 1216 (05/01/1984) D ===
=== 1216 (05/01/1984) D ===
BUJHI BÁ ÁMÁR DIIRGHA<br />
BUJHI BÁ ÁMÁR DIIRGHA<br />
YÁMINII ETA DINE HOLO BHOR<br />
YÁMINII ETA DINE HOLO BHOR<br />
Line 12,340: Line 10,632:
the cakor bird of my mind<br />
the cakor bird of my mind<br />
remains fully satisfied.<br />
remains fully satisfied.<br />


=== 1217 (06/02/1984) K ===
=== 1217 (06/02/1984) K ===
SONÁ JHARÁ E ÚŚÁYA ÁJI<br />
SONÁ JHARÁ E ÚŚÁYA ÁJI<br />
SONÁ JHARÁ E ÚŚÁYA<br />
SONÁ JHARÁ E ÚŚÁYA<br />
Line 12,417: Line 10,700:
There is no place for despair in this beautiful morning.<br />
There is no place for despair in this beautiful morning.<br />
Where are You? O, where are You?<br />
Where are You? O, where are You?<br />


=== 1218 (07/02/1984) K ===
=== 1218 (07/02/1984) K ===
TOMÁR TARE MÁLATI MÁLÁ GÁNTHÁ<br />
TOMÁR TARE MÁLATI MÁLÁ GÁNTHÁ<br />
TOMÁR TARE SUR SÁDHÁ<br />
TOMÁR TARE SUR SÁDHÁ<br />
Line 12,520: Line 10,792:
You are the assuager of all my fears and doubts.<br />
You are the assuager of all my fears and doubts.<br />
Crushing all obstacles on my way, I shall reach You.<br />
Crushing all obstacles on my way, I shall reach You.<br />


=== 1219 (07/02/1984) D ===
=== 1219 (07/02/1984) D ===
KON SVARGER SURABHI ENECHO<br />
KON SVARGER SURABHI ENECHO<br />
KON SE RABHASE METE ÁCHO<br />
KON SE RABHASE METE ÁCHO<br />
Line 12,571: Line 10,835:
Where then do You draw the line of demarcation
Where then do You draw the line of demarcation
between the two?<br />
between the two?<br />


=== 1220 (08/02/1984) K ===
=== 1220 (08/02/1984) K ===
SMRITI BUKE NIYE BASE ÁCHI<br />
SMRITI BUKE NIYE BASE ÁCHI<br />
PHELE ÁSÁ SEI HÁRÁNO DINER<br />
PHELE ÁSÁ SEI HÁRÁNO DINER<br />
Line 12,636: Line 10,892:
in the wind that carries coolness, in dreams,<br />
in the wind that carries coolness, in dreams,<br />
I attain Your touch in waves of shiver.<br />
I attain Your touch in waves of shiver.<br />


=== 1221 (08/02/1984) K ===
=== 1221 (08/02/1984) K ===
ÁGUNERI PARASH NIYE<br />
ÁGUNERI PARASH NIYE<br />
PHÁGUN ÁJI ESE CHE<br />
PHÁGUN ÁJI ESE CHE<br />
Line 12,698: Line 10,946:
The colour of spring is arising in my mind.<br />
The colour of spring is arising in my mind.<br />
It became coloured with all the seven colours.<br />
It became coloured with all the seven colours.<br />


=== 1222 (08/01/1984) K ===
=== 1222 (08/01/1984) K ===
ÁSIÁCHO SE DIN OGO ÁSHRAY HIIN
ÁSIÁCHO SE DIN OGO ÁSHRAY HIIN
TAVA TARE TÁR DVÁR KHULE GECHE<br />
TAVA TARE TÁR DVÁR KHULE GECHE<br />
Line 12,754: Line 10,995:
for, divinity has arisen
for, divinity has arisen
in the minds of human beings.<br />
in the minds of human beings.<br />


=== 1223 (08/01/1984) D ===
=== 1223 (08/01/1984) D ===
MANER VANE COR ESECHE<br />
MANER VANE COR ESECHE<br />
DHARÁ NÁHI DICCHE JE<br />
DHARÁ NÁHI DICCHE JE<br />
Line 12,806: Line 11,039:
The sweet smile of that thief<br />
The sweet smile of that thief<br />
radiates throughout the world.<br />
radiates throughout the world.<br />


=== 1224 (09/01/1984) K ===
=== 1224 (09/01/1984) K ===
MANER MÁJHE LUKIYE ÁCHO<br />
MANER MÁJHE LUKIYE ÁCHO<br />
MAN KHUNJIYÁ NÁ PÁY<br />
MAN KHUNJIYÁ NÁ PÁY<br />
Line 12,869: Line 11,093:
In Your mind,<br />
In Your mind,<br />
the intellect of minds becomes lost.<br />
the intellect of minds becomes lost.<br />


=== 1225 (09/02/1984) D ===
=== 1225 (09/02/1984) D ===
ÁMI TOMÁY BHÁLO BESE CHILUM<br />
ÁMI TOMÁY BHÁLO BESE CHILUM<br />
KENO TÁ TAKHAN JÁNINI<br />
KENO TÁ TAKHAN JÁNINI<br />
Line 12,941: Line 11,157:
But even then,<br />
But even then,<br />
I failed to recognise You.<br />
I failed to recognise You.<br />


=== 1226 (10/02/1984) D ===
=== 1226 (10/02/1984) D ===
VISHVER PRÁŃ BHARIYE<br />
VISHVER PRÁŃ BHARIYE<br />
NÚTANER GÁN DHARIYE<br />
NÚTANER GÁN DHARIYE<br />
Line 13,012: Line 11,219:
extending both your hands today,<br />
extending both your hands today,<br />
to welcome all.<br />
to welcome all.<br />


=== 1227 (06/02/1984) D ===
=== 1227 (06/02/1984) D ===
JÁNÁ AJÁNÁR SHEŚA PÁRÁVÁRE<br />
JÁNÁ AJÁNÁR SHEŚA PÁRÁVÁRE<br />
TOMÁY PEYE CHINU ÁMI<br />
TOMÁY PEYE CHINU ÁMI<br />
Line 13,082: Line 11,280:
In that isolated and silent great night,<br />
In that isolated and silent great night,<br />
I kindled the lamp of memory.<br />
I kindled the lamp of memory.<br />


=== 1228 (11/02/1984) K ===
=== 1228 (11/02/1984) K ===
TOMÁR ÁMÁR MÁJHE REKHO NÁ KONO PRÁCIIR<br />
TOMÁR ÁMÁR MÁJHE REKHO NÁ KONO PRÁCIIR<br />
ÁMÁRE JÁITE DÁO TAVA KÁCHE<br />
ÁMÁRE JÁITE DÁO TAVA KÁCHE<br />
Line 13,130: Line 11,319:
Accepting this simple truth,<br />
Accepting this simple truth,<br />
ever shine in my heart.<br />
ever shine in my heart.<br />


=== 1229 (11/02/1984) D ===
=== 1229 (11/02/1984) D ===
ÁMI, BHÁLOBÁSIYÁCHI DÚRER TÁRÁ KE<br />
ÁMI, BHÁLOBÁSIYÁCHI DÚRER TÁRÁ KE<br />
PÁI NIKO KÁCHE THEKE<br />
PÁI NIKO KÁCHE THEKE<br />
Line 13,160: Line 11,342:
SE T́UKU KRIPÁ KARILE NÁ<br />
SE T́UKU KRIPÁ KARILE NÁ<br />
KENO JÁNI NÁ KENO JÁNI NÁ<br />
KENO JÁNI NÁ KENO JÁNI NÁ<br />




Line 13,187: Line 11,368:
even a wee bit of Your love,<br />
even a wee bit of Your love,<br />
to rectify that mistake of mine.<br />
to rectify that mistake of mine.<br />


=== 1230 (10/02/1984) D ===
=== 1230 (10/02/1984) D ===
BHÁLOBÁSI TOMÁY ÁMI<br />
BHÁLOBÁSI TOMÁY ÁMI<br />
SHATEK YUGE YUGE<br />
SHATEK YUGE YUGE<br />
Line 13,233: Line 11,406:
of moonlit nights,<br />
of moonlit nights,<br />
all in the tune of fragrance.<br />
all in the tune of fragrance.<br />


=== 1231 (11/02/1984) D ===
=== 1231 (11/02/1984) D ===
CÁNDE MEGHETE KHELÁ<br />
CÁNDE MEGHETE KHELÁ<br />
CÁNDE MEGHETE KHELÁ<br />
CÁNDE MEGHETE KHELÁ<br />
Line 13,290: Line 11,454:


How can I possibly bear this separation?<br />
How can I possibly bear this separation?<br />


=== 1232 (12/02/1984) ===
=== 1232 (12/02/1984) ===
ÁMÁR BHUVAN KÁLO HOYE ÁCHE<br />
ÁMÁR BHUVAN KÁLO HOYE ÁCHE<br />
ÁLOR DEVATÁ ÁJO ELO/DHARÁ GELO? NÁ<br />
ÁLOR DEVATÁ ÁJO ELO/DHARÁ GELO? NÁ<br />
Line 13,351: Line 11,506:
that His grace would not shower.<br />
that His grace would not shower.<br />


 
=== 1233 (12/02/1984) D+Df+K+Kf ===
 
ÁLO JHARIYE MADHU KŚARIYE<br />
 
ÁNDHÁR SARIYE TUMI ESECHO<br />
 
 
 
 
 
=== 1233 (12/02/1984) D+Df+K+Kf ===
 
 
ÁLO JHARIYE MADHU KŚARIYE<br />
ÁNDHÁR SARIYE TUMI ESECHO<br />
PHÚL PHÚT́IYE KHÚSHI LÚT́IYE<br />
PHÚL PHÚT́IYE KHÚSHI LÚT́IYE<br />
ÁSH MIT́IYE TUMI HESE CHO<br />
ÁSH MIT́IYE TUMI HESE CHO<br />
Line 13,407: Line 11,552:
its melody,<br />
its melody,<br />
You brought with You.<br />
You brought with You.<br />


=== 1234 (12/02/1984) K ===
=== 1234 (12/02/1984) K ===
TUMI, KÁCHE ESO DÚRE THEKO NÁ<br />
TUMI, KÁCHE ESO DÚRE THEKO NÁ<br />
KÁCHE ESO DÚRE THEKO NÁ<br />
KÁCHE ESO DÚRE THEKO NÁ<br />
Line 13,461: Line 11,597:
You remain my polestar.<br />
You remain my polestar.<br />
I shall never become path lost.<br />
I shall never become path lost.<br />


=== 1235 (12/02/1984) K ===
=== 1235 (12/02/1984) K ===
TUMI, BOLO ÁMÁRE BOLO ÁMÁRE<br />
TUMI, BOLO ÁMÁRE BOLO ÁMÁRE<br />
KII DIYE TUŚIBO TOMÁRE<br />
KII DIYE TUŚIBO TOMÁRE<br />
Line 13,511: Line 11,638:
With something beyond it all,<br />
With something beyond it all,<br />
I remain in this world.<br />
I remain in this world.<br />


=== 1236 (12/02/1984) K ===
=== 1236 (12/02/1984) K ===
SAKAL JIIVANERA UŚŃATÁ TUMI<br />
SAKAL JIIVANERA UŚŃATÁ TUMI<br />
SAKAL JIIVANERA UŚŃATÁ<br />
SAKAL JIIVANERA UŚŃATÁ<br />
Line 13,564: Line 11,683:
O nucleus,<br />
O nucleus,<br />
there exists no estimation of Yours!<br />
there exists no estimation of Yours!<br />


=== 1237 (12/01/1984) K ===
=== 1237 (12/01/1984) K ===
NAYANERI TÁRÁ TUMI<br />
NAYANERI TÁRÁ TUMI<br />
DÚRE SARE JEO NÁ<br />
DÚRE SARE JEO NÁ<br />
Line 13,611: Line 11,722:
You are the rhythm of life.<br />
You are the rhythm of life.<br />
You are the infinite effulgence.<br />
You are the infinite effulgence.<br />


=== 1238 (13/02/1984) D ===
=== 1238 (13/02/1984) D ===
TUMI YADI NÁ ELE PRIYA<br />
TUMI YADI NÁ ELE PRIYA<br />
ÁMÁR E JANAM BRITHÁI CALE JÁBE<br />
ÁMÁR E JANAM BRITHÁI CALE JÁBE<br />
Line 13,667: Line 11,770:
that my sadhana to attain Parama Purusa<br />
that my sadhana to attain Parama Purusa<br />
will be successful.<br />
will be successful.<br />


=== 1239 (13/02/1984) D ===
=== 1239 (13/02/1984) D ===
JIIVANE TOMÁR ÁLO<br />
JIIVANE TOMÁR ÁLO<br />
NÚTAN KARE BÁNCÁR KHUSHI DILO<br />
NÚTAN KARE BÁNCÁR KHUSHI DILO<br />
Line 13,706: Line 11,800:
the lightning that stops the songs of flowers,<br />
the lightning that stops the songs of flowers,<br />
all these, You have this time removed.<br />
all these, You have this time removed.<br />


=== 1240 (13/02/1984) D (Shiva) ===
=== 1240 (13/02/1984) D (Shiva) ===
TUMI KI DÚR ÁKÁSHER TÁRÁ<br />
TUMI KI DÚR ÁKÁSHER TÁRÁ<br />
BHÚLOKA DYULOKA SPANDITA<br />
BHÚLOKA DYULOKA SPANDITA<br />
Line 13,759: Line 11,843:
Drench my mind with affection.<br />
Drench my mind with affection.<br />
Loving You, I lose myself.<br />
Loving You, I lose myself.<br />


=== 1241 (13/02/1984) D+K ===
=== 1241 (13/02/1984) D+K ===
D́EKE D́EKE ÁMÁR DIN PHURÁLO<br />
D́EKE D́EKE ÁMÁR DIN PHURÁLO<br />
DINER SHEŚE GHUMER DESHE<br />
DINER SHEŚE GHUMER DESHE<br />
Line 13,809: Line 11,884:
Yet, how will the night ever agree<br />
Yet, how will the night ever agree<br />
to me entertaining the hope of attaining that light?<br />
to me entertaining the hope of attaining that light?<br />


=== 1242 (14/02/1984) K ===
=== 1242 (14/02/1984) K ===
JHAINJHÁY TUMI ESECHO PRASHÁNTI ENE DIYECHO<br />
JHAINJHÁY TUMI ESECHO PRASHÁNTI ENE DIYECHO<br />
KUJJHAT́IKÁ SARÁYE NIILIMÁR SHOBHÁ ENECHO<br />
KUJJHAT́IKÁ SARÁYE NIILIMÁR SHOBHÁ ENECHO<br />
Line 13,856: Line 11,921:
Onto the world of rough sand,<br />
Onto the world of rough sand,<br />
You poured affection.<br />
You poured affection.<br />


=== 1243 (14/02/1984) D ===
=== 1243 (14/02/1984) D ===
VIHAGER DAL DHVANIÁ UT́HECHE<br />
VIHAGER DAL DHVANIÁ UT́HECHE<br />
KÁKALITE EI PRABHÁTE<br />
KÁKALITE EI PRABHÁTE<br />
Line 13,906: Line 11,961:
the enchanted bunches of creepers,<br />
the enchanted bunches of creepers,<br />
sing in unison single-mindedly.<br />
sing in unison single-mindedly.<br />


=== 1244 (14/02/1984) D ===
=== 1244 (14/02/1984) D ===
EI PRATYÚŚE MUKTA ÁKÁSHE<br />
EI PRATYÚŚE MUKTA ÁKÁSHE<br />
EI PRATYÚŚE MUKTA ÁKÁSHE<br />
EI PRATYÚŚE MUKTA ÁKÁSHE<br />
Line 13,962: Line 12,009:
All auspicious and pious experiences<br />
All auspicious and pious experiences<br />
remain absorbed in Your sweetness.<br />
remain absorbed in Your sweetness.<br />


=== 1245 (14/02/1984) D ===
=== 1245 (14/02/1984) D ===
DIVYA DYUTITE PRAJINÁRI PATHE<br />
DIVYA DYUTITE PRAJINÁRI PATHE<br />
KE ESECHO TUMI OGO KRIPÁMAYA<br />
KE ESECHO TUMI OGO KRIPÁMAYA<br />
Line 14,019: Line 12,057:
that I shall surely attain Your mercy.<br />
that I shall surely attain Your mercy.<br />


 
=== 1246 (14/02/1984) Kf+K ===
 
NAYANE LUKIYE ÁCHO<br />
 
PRATI PALE PALAKE<br />
 
PALAKE GO PALAKE<br />
 
 
=== 1246 (14/02/1984) Kf+K ===
 
 
NAYANE LUKIYE ÁCHO<br />
PRATI PALE PALAKE<br />
PALAKE GO PALAKE<br />


GOPANE GÁN GÁITECHO<br />
GOPANE GÁN GÁITECHO<br />
Line 14,070: Line 12,100:
Filling the world with tunes,<br />
Filling the world with tunes,<br />
You dance on in flashes.<br />
You dance on in flashes.<br />


=== 1247 (14/02/1984) Kf+K ===
=== 1247 (14/02/1984) Kf+K ===
NAYANE VARAŚÁ ELO<br />
NAYANE VARAŚÁ ELO<br />
NAYANE VARAŚÁ ELO<br />
NAYANE VARAŚÁ ELO<br />
Line 14,120: Line 12,142:
you do not entertain enthusiasm,<br />
you do not entertain enthusiasm,<br />
you did not blow your evening conch.<br />
you did not blow your evening conch.<br />


=== 1248 (14/02/1984) K ===
=== 1248 (14/02/1984) K ===
SHATA BÁDHÁR PRÁCIIR BHENGE EGIYE JÁBO<br />
SHATA BÁDHÁR PRÁCIIR BHENGE EGIYE JÁBO<br />
TOMÁR NÁME PRABHU TOMÁR GÁNE<br />
TOMÁR NÁME PRABHU TOMÁR GÁNE<br />
Line 14,170: Line 12,184:
them, without pardon nor mercy,<br />
them, without pardon nor mercy,<br />
You teach firm lessons.<br />
You teach firm lessons.<br />


=== 1249 (15/02/1984) D (Krsna) ===
=== 1249 (15/02/1984) D (Krsna) ===
EI BHÚLE JÁOÁ VRAJA BHÚMITE<br />
EI BHÚLE JÁOÁ VRAJA BHÚMITE<br />
TUMI ÁBÁR ESO HE MURÁRI<br />
TUMI ÁBÁR ESO HE MURÁRI<br />
Line 14,229: Line 12,236:
the milkmaids have kept their face covered<br />
the milkmaids have kept their face covered<br />
to think about You only.<br />
to think about You only.<br />


=== 1250 (15/02/1984) D (Krsna) ===
=== 1250 (15/02/1984) D (Krsna) ===
EI PHÁLGUNE SAMGOPANE<br />
EI PHÁLGUNE SAMGOPANE<br />
ELE KI SHYÁM VRINDÁVANE<br />
ELE KI SHYÁM VRINDÁVANE<br />
Line 14,278: Line 12,274:
You brought the colour festival of Vrindavana<br />
You brought the colour festival of Vrindavana<br />
to the minds of this world.<br />
to the minds of this world.<br />


=== 1251 (15/02/1984) K (Krsna) ===
=== 1251 (15/02/1984) K (Krsna) ===
VRAJER KÁNU ÁBÁR KII RE<br />
VRAJER KÁNU ÁBÁR KII RE<br />
PHIRE ELO VRINDÁVANE<br />
PHIRE ELO VRINDÁVANE<br />
Line 14,321: Line 12,309:
in arbours<br />
in arbours<br />
and in each corner of mind.<br />
and in each corner of mind.<br />


=== 1252 (15/02/1984) D (Krsna) ===
=== 1252 (15/02/1984) D (Krsna) ===
VRAJA RÁJ NANDANA<br />
VRAJA RÁJ NANDANA<br />
MÚRTA KARUŃÁGHANA<br />
MÚRTA KARUŃÁGHANA<br />
Line 14,369: Line 12,350:
in search of the butter stealer,<br />
in search of the butter stealer,<br />
with hearts full of expression.<br />
with hearts full of expression.<br />


=== 1253 (15/02/1984) (Krsna) ===
=== 1253 (15/02/1984) (Krsna) ===
CHILO SE ÁNKHIR TÁRÁ<br />
CHILO SE ÁNKHIR TÁRÁ<br />
CHILO SE ÁNKHIR TÁRÁ<br />
CHILO SE ÁNKHIR TÁRÁ<br />
Line 14,417: Line 12,390:
when they would see their Gopal<br />
when they would see their Gopal<br />
with overjoyed minds.<br />
with overjoyed minds.<br />


=== 1254 (15/02/1984) K ===
=== 1254 (15/02/1984) K ===
ESECHI EK NOTUN DESHE<br />
ESECHI EK NOTUN DESHE<br />
NOTUN RAUNGE NOTUN HAOÁY<br />
NOTUN RAUNGE NOTUN HAOÁY<br />
Line 14,460: Line 12,426:
and an unknown language<br />
and an unknown language<br />
made it dance in joy.<br />
made it dance in joy.<br />


=== 1255 (16/02/1984) K ===
=== 1255 (16/02/1984) K ===
BHÁVA KE DIYECHO TUMI BHÁŚÁ<br />
BHÁVA KE DIYECHO TUMI BHÁŚÁ<br />
BHÁŚÁ KE DIYECHO TUMI SUR<br />
BHÁŚÁ KE DIYECHO TUMI SUR<br />
Line 14,525: Line 12,482:
Sitting in this shady bower,<br />
Sitting in this shady bower,<br />
I offer my revered salutation to you.<br />
I offer my revered salutation to you.<br />


=== 1256 (16/02/1984) D ===
=== 1256 (16/02/1984) D ===
MAMATÁ JE SMARAŃIIYA KARITE<br />
MAMATÁ JE SMARAŃIIYA KARITE<br />
RAYECHO TÁJ MAHAL DHAVAL SAMUJJVALA<br />
RAYECHO TÁJ MAHAL DHAVAL SAMUJJVALA<br />
Line 14,572: Line 12,523:
The fight of human beings with time<br />
The fight of human beings with time<br />
forever continues each and every moment.<br />
forever continues each and every moment.<br />


=== 1257 (17/02/1984) K ===
=== 1257 (17/02/1984) K ===
TUMI ESO PRABHU NRITYE RÁGE TÁLE<br />
TUMI ESO PRABHU NRITYE RÁGE TÁLE<br />
NEVE ESO EI AVANII TALE TUMI<br />
NEVE ESO EI AVANII TALE TUMI<br />
Line 14,632: Line 12,574:
Come into my life and into my mind.<br />
Come into my life and into my mind.<br />
Come into the depth of all feelings.<br />
Come into the depth of all feelings.<br />


=== 1258 (17/02/1984) K ===
=== 1258 (17/02/1984) K ===
TOMÁY GHIRE CHANDE SURE<br />
TOMÁY GHIRE CHANDE SURE<br />
JAGAT NÁCE SPANDANE<br />
JAGAT NÁCE SPANDANE<br />
Line 14,700: Line 12,635:


listening to the rain of Your mercy.<br />
listening to the rain of Your mercy.<br />


=== 1259 (17/02/1984) K ===
=== 1259 (17/02/1984) K ===
JÁY TARUR CHÁYÁ ÁSE MARUR MÁYÁ<br />
JÁY TARUR CHÁYÁ ÁSE MARUR MÁYÁ<br />
TABU BHÁLOBÁSI TOMÁKE<br />
TABU BHÁLOBÁSI TOMÁKE<br />
Line 14,759: Line 12,686:
I listen to my distant friend,<br />
I listen to my distant friend,<br />
calling me with prolonged sound.<br />
calling me with prolonged sound.<br />


=== 1260 (17/02/1984) K ===
=== 1260 (17/02/1984) K ===
MARUR JAHÁJ CALE MÁRAVA DVIIPE<br />
MARUR JAHÁJ CALE MÁRAVA DVIIPE<br />
E KII RÚPA AVANII TALE<br />
E KII RÚPA AVANII TALE<br />
Line 14,812: Line 12,732:
my mind is ever alert with consciousness.<br />
my mind is ever alert with consciousness.<br />
For, human affection displays itself each moment.<br />
For, human affection displays itself each moment.<br />


=== 1261 (17/02/1984) K ===
=== 1261 (17/02/1984) K ===
MANER GAHANE NIIRAVA CARAŃE<br />
MANER GAHANE NIIRAVA CARAŃE<br />
VARAŃE VARAŃE<br />
VARAŃE VARAŃE<br />
Line 14,877: Line 12,788:
Speaking thus,<br />
Speaking thus,<br />
You removed all of my painful burden.<br />
You removed all of my painful burden.<br />


=== 1262 (18/02/1984) D ===
=== 1262 (18/02/1984) D ===
PRÁŃER PARASHA GÁNER HARAŚA<br />
PRÁŃER PARASHA GÁNER HARAŚA<br />
TUMI ÁMÁR PRIYATAMA<br />
TUMI ÁMÁR PRIYATAMA<br />
Line 14,933: Line 12,838:
You poured life,<br />
You poured life,<br />
playing on the sonorous strings of Your viina.<br />
playing on the sonorous strings of Your viina.<br />


=== 1263 (18/02/1984) K ===
=== 1263 (18/02/1984) K ===
ÁMI, TOMÁRE HÁRÁYECHI<br />
ÁMI, TOMÁRE HÁRÁYECHI<br />
UTTÁL AHAMIKÁTE, UTTÁL AHAMIKÁTE<br />
UTTÁL AHAMIKÁTE, UTTÁL AHAMIKÁTE<br />
Line 14,987: Line 12,886:
for the sake of my welfare,<br />
for the sake of my welfare,<br />
like a polar light.<br />
like a polar light.<br />


=== 1264 (18/02/1984) D ===
=== 1264 (18/02/1984) D ===
TOMÁKE JÁRÁ BHÚLE THÁKE<br />
TOMÁKE JÁRÁ BHÚLE THÁKE<br />
TÁRÁ ÁNDHÁRE HÁRIYE JÁY<br />
TÁRÁ ÁNDHÁRE HÁRIYE JÁY<br />
Line 15,038: Line 12,930:
as all comes and goes for moments only,<br />
as all comes and goes for moments only,<br />
in the realm of Your imagination.<br />
in the realm of Your imagination.<br />


=== 1265 (18/02/1984) K ===
=== 1265 (18/02/1984) K ===
TUMI ÁMÁR ÁHVÁNE SÁŔÁ DIYECHO<br />
TUMI ÁMÁR ÁHVÁNE SÁŔÁ DIYECHO<br />
BADHIR DIIRGHA KÁL THÁKÁR PARE<br />
BADHIR DIIRGHA KÁL THÁKÁR PARE<br />
Line 15,090: Line 12,975:
Only You know the glory of Your divine game.<br />
Only You know the glory of Your divine game.<br />
You ever flood my mind and heart.<br />
You ever flood my mind and heart.<br />


=== 1266 (18/02/1984) K ===
=== 1266 (18/02/1984) K ===
JYOTITE UCCHALA PRIITI SAMUJJVALA<br />
JYOTITE UCCHALA PRIITI SAMUJJVALA<br />
ÁMÁRI HIYÁ PARE RÁJE<br />
ÁMÁRI HIYÁ PARE RÁJE<br />
Line 15,139: Line 13,017:
that my mind<br />
that my mind<br />
may ever dance to Your ideation.<br />
may ever dance to Your ideation.<br />


=== 1267 (18/02/1984) D ===
=== 1267 (18/02/1984) D ===
ÁLOR RATH, ÁLOR RATH, ÁLOR RATH JÁY<br />
ÁLOR RATH, ÁLOR RATH, ÁLOR RATH JÁY<br />
JÁY JÁY, JÁY<br />
JÁY JÁY, JÁY<br />
Line 15,189: Line 13,060:
to the rhythm, melody and tune of songs,<br />
to the rhythm, melody and tune of songs,<br />
in the upsurge of the ocean of nectar.<br />
in the upsurge of the ocean of nectar.<br />


=== 1268 (19/02/1984) K ===
=== 1268 (19/02/1984) K ===
NAYANE MISHE THÁKO PRIYATAMA<br />
NAYANE MISHE THÁKO PRIYATAMA<br />
MOR, NAYANE MISHE THÁKO PRIYATAMA<br />
MOR, NAYANE MISHE THÁKO PRIYATAMA<br />
Line 15,237: Line 13,102:
O Lord,<br />
O Lord,<br />
remain ever absorbed in my eyes.<br />
remain ever absorbed in my eyes.<br />


=== 1269 (19/02/1984) D ===
=== 1269 (19/02/1984) D ===
ÁMÁR, KRŚŃA KOTHÁY BOL RE<br />
ÁMÁR, KRŚŃA KOTHÁY BOL RE<br />
TORÁ BOL RE TORÁ BOL RE<br />
TORÁ BOL RE TORÁ BOL RE<br />
Line 15,313: Line 13,172:
I searched for Him along the riverbanks with all my heart.<br />
I searched for Him along the riverbanks with all my heart.<br />
My days drift away on a drowsy melody of a swan's wings.<br />
My days drift away on a drowsy melody of a swan's wings.<br />


=== 1270 (20/02/1984) K ===
=== 1270 (20/02/1984) K ===
TAVA PATHA CEYE, TAVA PATHA CEYE<br />
TAVA PATHA CEYE, TAVA PATHA CEYE<br />
TAVA PATHA CEYE ÁCHI BASI ÁMI<br />
TAVA PATHA CEYE ÁCHI BASI ÁMI<br />
Line 15,378: Line 13,230:
Sitting in meditative posture,<br />
Sitting in meditative posture,<br />
I long to enjoy this bliss forever.<br />
I long to enjoy this bliss forever.<br />


=== 1271 (21/02/1984) D ===
=== 1271 (21/02/1984) D ===
TOMÁY ÁMI BHÁLOBESECHI<br />
TOMÁY ÁMI BHÁLOBESECHI<br />
TOMÁR BHÁVEI METE RAYECHI<br />
TOMÁR BHÁVEI METE RAYECHI<br />
Line 15,439: Line 13,282:
Is this a burning reaction (of a past deed)<br />
Is this a burning reaction (of a past deed)<br />
or is this my destiny (writing on the forehead)?<br />
or is this my destiny (writing on the forehead)?<br />


=== 1272 (19/02/1984) ===
=== 1272 (19/02/1984) ===
ÁMÁR GOPAN KATHÁ JENE NIECHE<br />
ÁMÁR GOPAN KATHÁ JENE NIECHE<br />
PRÁŃER VYATHÁ SE JE JÁNE<br />
PRÁŃER VYATHÁ SE JE JÁNE<br />
Line 15,488: Line 13,322:


He whispers events of love into my ears.<br />
He whispers events of love into my ears.<br />


=== 1273 (20/02/1984) D ===
=== 1273 (20/02/1984) D ===
ÁMÁY NIYE E KII KHELÁ<br />
ÁMÁY NIYE E KII KHELÁ<br />
KARE CALECHO HE KARUŃÁMAY<br />
KARE CALECHO HE KARUŃÁMAY<br />
Line 15,556: Line 13,383:
and made me fearless.<br />
and made me fearless.<br />
O divine placer!<br />
O divine placer!<br />


=== 1274 (20/02/1984) ===
=== 1274 (20/02/1984) ===
ESE CHILE PRABHU<br />
ESE CHILE PRABHU<br />
ESE CHILE PRABHU<br />
ESE CHILE PRABHU<br />
Line 15,624: Line 13,444:
to open them<br />
to open them<br />
and to fill my heart with affection.<br />
and to fill my heart with affection.<br />


=== 1275 (21/02/1984) D ===
=== 1275 (21/02/1984) D ===
TOMÁR GÁNE TOMÁR SURE<br />
TOMÁR GÁNE TOMÁR SURE<br />
JÁI JE ÁMI SUDÚRE<br />
JÁI JE ÁMI SUDÚRE<br />
Line 15,679: Line 13,492:
so that, by the essence of Your song,<br />
so that, by the essence of Your song,<br />
the dark night may turn into morning.<br />
the dark night may turn into morning.<br />


=== 1276 (19/02/1984) D ===
=== 1276 (19/02/1984) D ===
KII BÁ HÁRÁIÁ GIÁCHE TOMÁR<br />
KII BÁ HÁRÁIÁ GIÁCHE TOMÁR<br />
KÁR TARE DIVÁ NISHI KÁNDO<br />
KÁR TARE DIVÁ NISHI KÁNDO<br />
Line 15,732: Line 13,538:
and with what form and colour<br />
and with what form and colour<br />
do you arrange your tresses?<br />
do you arrange your tresses?<br />


=== 1277 (12/02/1984) D ===
=== 1277 (12/02/1984) D ===
BHÁLO JADI NÁ BÁSITE<br />
BHÁLO JADI NÁ BÁSITE<br />
MRIDU MADHU NÁ HÁSITE<br />
MRIDU MADHU NÁ HÁSITE<br />
Line 15,806: Line 13,605:
You have no idea of my pain.<br />
You have no idea of my pain.<br />


 
=== 1278 (21/02/1984) D ===
 
 
 
 
=== 1278 (21/02/1984) D ===
 
 
KEU, ÁLOKEI MISHE JÁY KEU HÁRÁY BÁ ÁNDHÁRE<br />
KEU, ÁLOKEI MISHE JÁY KEU HÁRÁY BÁ ÁNDHÁRE<br />
KEU TOMÁREI PETE CÁY KEU CÁY TAVA UPAHÁRE<br />
KEU TOMÁREI PETE CÁY KEU CÁY TAVA UPAHÁRE<br />
Line 15,862: Line 13,654:
ever dance on,<br />
ever dance on,<br />
because they do not find satisfaction in anything else.<br />
because they do not find satisfaction in anything else.<br />


=== 1279 (22/02/1984) D ===
=== 1279 (22/02/1984) D ===
TOMÁRE SATATA NANDITA KARI<br />
TOMÁRE SATATA NANDITA KARI<br />
TAVA PATHE ÁMI EGIYE JÁI<br />
TAVA PATHE ÁMI EGIYE JÁI<br />
Line 15,926: Line 13,710:
in everything,<br />
in everything,<br />
I find You.<br />
I find You.<br />


=== 1280 (22/02/1984) D ===
=== 1280 (22/02/1984) D ===
AKŚAY TUMI AVYAYA TUMI<br />
AKŚAY TUMI AVYAYA TUMI<br />
APARIMEYA HE ANSHU MAYA<br />
APARIMEYA HE ANSHU MAYA<br />
Line 15,988: Line 13,765:
O effulgent one,<br />
O effulgent one,<br />
Your seat lies beyond praise and rebuke!<br />
Your seat lies beyond praise and rebuke!<br />


=== 1281 (22/02/1984) D ===
=== 1281 (22/02/1984) D ===
TOMÁR SAḾGE ÁMÁR<br />
TOMÁR SAḾGE ÁMÁR<br />
PRABHU PRIITIR BÁNDHAN
PRABHU PRIITIR BÁNDHAN
Line 16,038: Line 13,807:
I keep my mind vibrated,<br />
I keep my mind vibrated,<br />
in the Vrindavana, so full of feelings.<br />
in the Vrindavana, so full of feelings.<br />


=== 1282 (22/02/1984) D (Krsna) ===
=== 1282 (22/02/1984) D (Krsna) ===
TOMÁR PHELE ÁSÁ<br />
TOMÁR PHELE ÁSÁ<br />
CARAŃ DHÚLI E VRAJA RAJO<br />
CARAŃ DHÚLI E VRAJA RAJO<br />
Line 16,086: Line 13,847:
linger on in a Vrindavana without Mohan,<br />
linger on in a Vrindavana without Mohan,<br />
who is to be enthroned in the mind.<br />
who is to be enthroned in the mind.<br />


=== 1283 (22/02/1984) D ===
=== 1283 (22/02/1984) D ===
GÁNE TOMÁRE PÁIÁCHI PRIYA<br />
GÁNE TOMÁRE PÁIÁCHI PRIYA<br />
PRÁŃERA MÁJHÁRE PETEO CÁI<br />
PRÁŃERA MÁJHÁRE PETEO CÁI<br />
Line 16,143: Line 13,895:
in the depth of my heart,<br />
in the depth of my heart,<br />
You have taken Your seat.<br />
You have taken Your seat.<br />


=== 1284 (22/02/1984) D ===
=== 1284 (22/02/1984) D ===
TUMI ESE CHILE PHÁGUNER DINE<br />
TUMI ESE CHILE PHÁGUNER DINE<br />
RAUNGA DHARÁ MAN MÁDHURITE<br />
RAUNGA DHARÁ MAN MÁDHURITE<br />
Line 16,195: Line 13,940:
That colour will ever stay with me,<br />
That colour will ever stay with me,<br />
as polestar of my eyes.<br />
as polestar of my eyes.<br />


=== 1285 (23/02/1984) D ===
=== 1285 (23/02/1984) D ===
KUYÁSHÁR KÁLO MUCHE DIYE<br />
KUYÁSHÁR KÁLO MUCHE DIYE<br />
HATÁSHÁR RESHA DÚRE SARIYE<br />
HATÁSHÁR RESHA DÚRE SARIYE<br />
Line 16,264: Line 14,001:
by the touch of that dust,<br />
by the touch of that dust,<br />
vibrations sprang forth.<br />
vibrations sprang forth.<br />


=== 1286 (23/02/1984) K ===
=== 1286 (23/02/1984) K ===
DHARME TOMÁY DHARECHI<br />
DHARME TOMÁY DHARECHI<br />
MARME TOMÁY MENECHI<br />
MARME TOMÁY MENECHI<br />
Line 16,309: Line 14,038:
and the thread of love,<br />
and the thread of love,<br />
I bind You unto me.<br />
I bind You unto me.<br />


=== 1287 (23/02/1984) K ===
=== 1287 (23/02/1984) K ===
BHÁLOBESECHILE<br />
BHÁLOBESECHILE<br />
BHÁLO ÁMI BÁSINI<br />
BHÁLO ÁMI BÁSINI<br />
Line 16,366: Line 14,087:
and see and learn in a new way.<br />
and see and learn in a new way.<br />
And yet, I still did not open my eyes to see.<br />
And yet, I still did not open my eyes to see.<br />


=== 1288 (24/02/1984) D (Krsna) ===
=== 1288 (24/02/1984) D (Krsna) ===
TUMI, PHIRE ESO TUMI PHIRE ESO<br />
TUMI, PHIRE ESO TUMI PHIRE ESO<br />
PHIRE ESO TUMI PHIRE ESO<br />
PHIRE ESO TUMI PHIRE ESO<br />
Line 16,425: Line 14,138:
it has been eras,<br />
it has been eras,<br />
now return with a smile.<br />
now return with a smile.<br />


=== 1289 (25/04/1984) D ===
=== 1289 (25/04/1984) D ===
PRÁŃER PARASH DILE<br />
PRÁŃER PARASH DILE<br />
HARAŚE BHUVAN BHARIYE DILE<br />
HARAŚE BHUVAN BHARIYE DILE<br />
Line 16,470: Line 14,174:


To them, You gave provision for movement.<br />
To them, You gave provision for movement.<br />


=== 1290 (25/02/1984) D ===
=== 1290 (25/02/1984) D ===
ANUPAM RÚPE SUSMITA NIIPE<br />
ANUPAM RÚPE SUSMITA NIIPE<br />
ANUPAM RÚPE SUSMITA NIIPE<br />
ANUPAM RÚPE SUSMITA NIIPE<br />
Line 16,527: Line 14,224:
This affection and eternal love,<br />
This affection and eternal love,<br />
is unknown to history.<br />
is unknown to history.<br />


=== 1291 (25/02/1984) K ===
=== 1291 (25/02/1984) K ===
KENO ÁNKHI CHALA CHALA JAL BHARE<br />
KENO ÁNKHI CHALA CHALA JAL BHARE<br />
NÁVALO KII RE<br />
NÁVALO KII RE<br />
Line 16,577: Line 14,267:
O perfectly pure one,<br />
O perfectly pure one,<br />
You ever remain as the constant ideation of all.<br />
You ever remain as the constant ideation of all.<br />


=== 1292 (25/02/1984) K ===
=== 1292 (25/02/1984) K ===
ÁKÁSH GHIRIYÁ ÁCHE KŚUDRA DHARÁKE<br />
ÁKÁSH GHIRIYÁ ÁCHE KŚUDRA DHARÁKE<br />
KŚUDRA HOLEO DHARÁ TUCCHA NAY<br />
KŚUDRA HOLEO DHARÁ TUCCHA NAY<br />
Line 16,632: Line 14,314:
remains in dumb mouths.<br />
remains in dumb mouths.<br />


=== 1293 (26/02/1984) K ===
TOMÁRE SVÁGAT JÁNÁI<br />
ARUŃERA GÁNE GÁNE<br />


 
TOMÁRE DHARITE JE CÁI<br />
 
 
 
=== 1293 (26/02/1984) K ===
 
 
TOMÁRE SVÁGAT JÁNÁI<br />
ARUŃERA GÁNE GÁNE<br />
 
TOMÁRE DHARITE JE CÁI<br />
SAKAL ÁKUTI SAB DHYÁNE MOR<br />
SAKAL ÁKUTI SAB DHYÁNE MOR<br />
SAKAL ÁKUTI SAB DHYÁNE<br />
SAKAL ÁKUTI SAB DHYÁNE<br />
Line 16,685: Line 14,360:
all my feelings and emotions,<br />
all my feelings and emotions,<br />
I create songs this sweet morning.<br />
I create songs this sweet morning.<br />


=== 1294 (16/02/1984) D ===
=== 1294 (16/02/1984) D ===
ÁMI TOMÁY BHÁLOBESECHI<br />
ÁMI TOMÁY BHÁLOBESECHI<br />
NIJER CEYEO BHÁLOBÁSI<br />
NIJER CEYEO BHÁLOBÁSI<br />
Line 16,736: Line 14,405:
You remain dispersed as soft purity.<br />
You remain dispersed as soft purity.<br />
Your grace ever pervades each atom of my sentiments.<br />
Your grace ever pervades each atom of my sentiments.<br />


=== 1295 (26/02/1984) D ===
=== 1295 (26/02/1984) D ===
PHÚLER VANE EKLÁ ELE<br />
PHÚLER VANE EKLÁ ELE<br />
KÁR SAUNGE KARATE DEKHÁ<br />
KÁR SAUNGE KARATE DEKHÁ<br />
Line 16,783: Line 14,446:
the divine game between the living beings and the Lord,<br />
the divine game between the living beings and the Lord,<br />
thus takes place.<br />
thus takes place.<br />


=== 1296 (27/02/1984) D ===
=== 1296 (27/02/1984) D ===
PHÁGUNERI PARASH DIYE<br />
PHÁGUNERI PARASH DIYE<br />
E KON RÚPE TUMI ELE<br />
E KON RÚPE TUMI ELE<br />
Line 16,832: Line 14,487:
Breaking the bondage of stone prisons,<br />
Breaking the bondage of stone prisons,<br />
I walk with rhythm to meet You.<br />
I walk with rhythm to meet You.<br />


=== 1297 (27/02/1984) D ===
=== 1297 (27/02/1984) D ===
PATHER UPALE DUI PÁYE<br />
PATHER UPALE DUI PÁYE<br />
DALE ÁMRÁ EGIYE JÁI<br />
DALE ÁMRÁ EGIYE JÁI<br />
Line 16,884: Line 14,531:
breaking and crushing the stone prisons,<br />
breaking and crushing the stone prisons,<br />
I sing the song of the infinite.<br />
I sing the song of the infinite.<br />


=== 1298 (27/02/1984) D ===
=== 1298 (27/02/1984) D ===
ÁMI, TOMÁKEI BHÁLOBESECHI<br />
ÁMI, TOMÁKEI BHÁLOBESECHI<br />
KABE THEKE TÁ BHÚLE GECHI<br />
KABE THEKE TÁ BHÚLE GECHI<br />
Line 16,950: Line 14,589:
This eternal truth and absolute reality,<br />
This eternal truth and absolute reality,<br />
I have now come to understand deep within my heart.<br />
I have now come to understand deep within my heart.<br />


=== 1299 (28/02/1984) K ===
=== 1299 (28/02/1984) K ===
ÁCHO CHANDE ÁCHO TÁNE<br />
ÁCHO CHANDE ÁCHO TÁNE<br />
ÁCHO NRITYE ÁCHO GÁNE, GÁNE<br />
ÁCHO NRITYE ÁCHO GÁNE, GÁNE<br />
Line 17,002: Line 14,633:
In every breath and contemplation,<br />
In every breath and contemplation,<br />
I realise Your grace.<br />
I realise Your grace.<br />


=== 1300 (28/02/1984) K ===
=== 1300 (28/02/1984) K ===
TOMÁRE JÁNÁI PRAŃÁM SHATA SHATA<br />
TOMÁRE JÁNÁI PRAŃÁM SHATA SHATA<br />
NÁHI KONO MÁN NÁHI KONO ABHIMÁN
NÁHI KONO MÁN NÁHI KONO ABHIMÁN
Line 17,055: Line 14,677:
Your love and causeless grace,<br />
Your love and causeless grace,<br />
ever awaken shiverings in me.<br />
ever awaken shiverings in me.<br />


=== 1301 (28/02/1984) K ===
=== 1301 (28/02/1984) K ===
SE EK MADHUR SMRITI<br />
SE EK MADHUR SMRITI<br />
JHALAKE JHALAKE<br />
JHALAKE JHALAKE<br />
Line 17,102: Line 14,715:
step by step,<br />
step by step,<br />
Your sweet song returns.<br />
Your sweet song returns.<br />


=== 1302 (28/02/1984) K ===
=== 1302 (28/02/1984) K ===
PATH BHÚLE AJÁNÁ PATHIK<br />
PATH BHÚLE AJÁNÁ PATHIK<br />
MOR GHARE ELE<br />
MOR GHARE ELE<br />
Line 17,152: Line 14,756:
I called You during spring months,<br />
I called You during spring months,<br />
in the bright moonlight.<br />
in the bright moonlight.<br />


=== 1303 (28/02/1984) D ===
=== 1303 (28/02/1984) D ===
E KII UCCHAL JYOTI SARITÁ<br />
E KII UCCHAL JYOTI SARITÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
Line 17,199: Line 14,795:
Running like a deer in the murmur of my forest,<br />
Running like a deer in the murmur of my forest,<br />
what sweet intoxication this is!<br />
what sweet intoxication this is!<br />


=== 1304 (28/02/1984) K ===
=== 1304 (28/02/1984) K ===
DIN CALE JÁY,<br />
DIN CALE JÁY,<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ,<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ,<br />
Line 17,257: Line 14,842:
In order to see Him this spring,<br />
In order to see Him this spring,<br />
the palash tree utterly intoxicates with its red flowers.<br />
the palash tree utterly intoxicates with its red flowers.<br />


=== 1305 (29/2/1984) D ===
=== 1305 (29/2/1984) D ===
MADHUMÁKHÁ SURE VEŃUKÁ PÚRE<br />
MADHUMÁKHÁ SURE VEŃUKÁ PÚRE<br />
MADHUMÁKHÁ SURE VEŃUKÁ PÚRE<br />
MADHUMÁKHÁ SURE VEŃUKÁ PÚRE<br />
Line 17,324: Line 14,900:
become lost in the infinite,<br />
become lost in the infinite,<br />
never seeming to reach the end of beauty.<br />
never seeming to reach the end of beauty.<br />


=== 1306 (29/02/1984) D ===
=== 1306 (29/02/1984) D ===
CITTA ÁMÁR ÁVEGA ÁMÁR<br />
CITTA ÁMÁR ÁVEGA ÁMÁR<br />
CITTA ÁMÁR ÁVEGA ÁMÁR<br />
CITTA ÁMÁR ÁVEGA ÁMÁR<br />
Line 17,379: Line 14,947:
decorated in a new adornment.<br />
decorated in a new adornment.<br />


 
=== 1307 (29/02/1984) D (Krsna) ===
 
KÁJ KARE JETE ESECHI DHARÁTE<br />
 
 
 
 
 
=== 1307 (29/02/1984) D (Krsna) ===
 
 
KÁJ KARE JETE ESECHI DHARÁTE<br />
KÁJ KARE JETE ESECHI DHARÁTE<br />
KÁJ KARE JETE ESECHI DHARÁTE<br />
KÁJ KARE JETE ESECHI DHARÁTE<br />
KÁJ KARE JETE ESECHI DHARÁTE<br />
Line 17,433: Line 14,992:
The stories of the times of Kuruksetra and Dvaepayan
The stories of the times of Kuruksetra and Dvaepayan
ever resonate full of song.<br />
ever resonate full of song.<br />




Line 17,439: Line 14,997:


Dvaepayan is the author of the Mahabharata and the person who first wrote down the ancient Vedas. He also wrote 18 Puranas. His full name is Krsna Dvaepayana Vyasa but he is also know by the name of Veda Vyasa.<br />
Dvaepayan is the author of the Mahabharata and the person who first wrote down the ancient Vedas. He also wrote 18 Puranas. His full name is Krsna Dvaepayana Vyasa but he is also know by the name of Veda Vyasa.<br />


=== 1308 (29/02/1984) D ===
=== 1308 (29/02/1984) D ===
NÚTAN DINER NÚTAN SÚRYA<br />
NÚTAN DINER NÚTAN SÚRYA<br />
PÚRVA ÁKÁSHE UT́HECHE ÁJ<br />
PÚRVA ÁKÁSHE UT́HECHE ÁJ<br />
Line 17,488: Line 15,039:


Remembering Him, do His work.<br />
Remembering Him, do His work.<br />


=== 1309 (29/02/1984) D ===
=== 1309 (29/02/1984) D ===
MEGHERÁ KENO NIICE NEME<br />
MEGHERÁ KENO NIICE NEME<br />
ÁSE HIM GIRIR PARASH PETE<br />
ÁSE HIM GIRIR PARASH PETE<br />
Line 17,539: Line 15,083:
What for did You pour it all out?<br />
What for did You pour it all out?<br />
In order to win whose heart?<br />
In order to win whose heart?<br />


=== 1310 (29/02/1984) D ===
=== 1310 (29/02/1984) D ===
TANDRÁ BHENGE GECHE<br />
TANDRÁ BHENGE GECHE<br />
TOMÁR PATHE PRABHU EGIYE JÁBO<br />
TOMÁR PATHE PRABHU EGIYE JÁBO<br />
Line 17,586: Line 15,122:
I shall remove by bathing in effulgence.<br />
I shall remove by bathing in effulgence.<br />
I shall colour You each and every moment.<br />
I shall colour You each and every moment.<br />


=== 1311 (01/03/1984) K ===
=== 1311 (01/03/1984) K ===
MAHÁKÁSH PETE CÁY MÁT́IR PARASH<br />
MAHÁKÁSH PETE CÁY MÁT́IR PARASH<br />
MÁT́I PETE CÁY NABHO NIILIMÁKE<br />
MÁT́I PETE CÁY NABHO NIILIMÁKE<br />
Line 17,640: Line 15,168:
come closer and still closer,<br />
come closer and still closer,<br />
I long to see You each and every moment.<br />
I long to see You each and every moment.<br />


=== 1312 (01/03/1984) D ===
=== 1312 (01/03/1984) D ===
ÁLOKE ESO BHULOKE<br />
ÁLOKE ESO BHULOKE<br />
SHUDHU DYULOKE THÁKILE CALIBE NÁ<br />
SHUDHU DYULOKE THÁKILE CALIBE NÁ<br />
Line 17,687: Line 15,207:


In all this, Your real worship displays itself.<br />
In all this, Your real worship displays itself.<br />


=== 1313 (01/03/1984) EK ===
=== 1313 (01/03/1984) EK ===
NAYANÁBHIRÁM PRABHU<br />
NAYANÁBHIRÁM PRABHU<br />
ÁNKHI PÁTE ÁSABE KABE<br />
ÁNKHI PÁTE ÁSABE KABE<br />
Line 17,742: Line 15,254:
Much divine game has been performed.<br />
Much divine game has been performed.<br />
Why push me into the delusive ocean of time?<br />
Why push me into the delusive ocean of time?<br />


=== 1314 (02/03/1984) K ===
=== 1314 (02/03/1984) K ===
TUMI, ESO NÁME ESO DHYÁNE<br />
TUMI, ESO NÁME ESO DHYÁNE<br />
ESO MOR HRIDAY ÁSANE<br />
ESO MOR HRIDAY ÁSANE<br />
Line 17,798: Line 15,301:
all are bound within limits<br />
all are bound within limits<br />
by that thread's bondage.<br />
by that thread's bondage.<br />


=== 1315 (02/03/1984) K ===
=== 1315 (02/03/1984) K ===
TUMI, NAYAN MÁJHÁRE RAYECHO TÁI<br />
TUMI, NAYAN MÁJHÁRE RAYECHO TÁI<br />
NAYAN PÁRE NÁ DEKHITE<br />
NAYAN PÁRE NÁ DEKHITE<br />
Line 17,870: Line 15,366:
Stay with me in pain and in pleasure,<br />
Stay with me in pain and in pleasure,<br />
in the inner and in the external worlds.<br />
in the inner and in the external worlds.<br />


=== 1316 (02/03/1984) D (Krsna) ===
=== 1316 (02/03/1984) D (Krsna) ===
KÁR TARE TUMI BASE BASE KÁNDO<br />
KÁR TARE TUMI BASE BASE KÁNDO<br />
KÁR KATHÁ BHÁVO DIVÁNISHI<br />
KÁR KATHÁ BHÁVO DIVÁNISHI<br />
Line 17,928: Line 15,413:
Krsna plays His flute<br />
Krsna plays His flute<br />
even to this day?<br />
even to this day?<br />


=== 1317 (02/03/1984) K ===
=== 1317 (02/03/1984) K ===
SAORA KAROJJVALA SVARŃIMA SUPRABHÁTE<br />
SAORA KAROJJVALA SVARŃIMA SUPRABHÁTE<br />
E KON SURALOKE SUR SÁDHILE<br />
E KON SURALOKE SUR SÁDHILE<br />
Line 17,986: Line 15,461:
with an impulse beyond thought,<br />
with an impulse beyond thought,<br />
You take me along Your path.<br />
You take me along Your path.<br />


=== 1318 (03/03/1984) K ===
=== 1318 (03/03/1984) K ===
MOR, MANER GAHANE<br />
MOR, MANER GAHANE<br />
ESO CITTE SAḾGOPANE<br />
ESO CITTE SAḾGOPANE<br />
Line 18,042: Line 15,508:
Come and fill my life with a charming dream.<br />
Come and fill my life with a charming dream.<br />
Come in sweetness-filled resonance.<br />
Come in sweetness-filled resonance.<br />


=== 1319 (03/03/1984) K ===
=== 1319 (03/03/1984) K ===
ÁMI, PATHA BHÚLE CALE GIYECHINU<br />
ÁMI, PATHA BHÚLE CALE GIYECHINU<br />
TUMI PATHER NISHÁNÁ DIYECHO<br />
TUMI PATHER NISHÁNÁ DIYECHO<br />
Line 18,099: Line 15,554:
You made me Your own.<br />
You made me Your own.<br />


=== 1320 (04/02/1984) D ===
ÁMI, GOLÁPER KUNŔI AŔ COKHE HERI<br />
JIIVANER GATI DHÁRÁ<br />


JIIVAN ÁMÁR ÁCHEGO<br />
SE JE NAYAKO MUKTÁ DHÁRÁ<br />
JIIVANER GATI DHÁRÁ<br />


 
KHUSHITE SÁJÁNO GULBÁGE<br />
 
ÁMI SHARAME D́HÁKIÁ MUKHA<br />
 
 
 
 
 
=== 1320 (04/02/1984) D ===
 
 
ÁMI, GOLÁPER KUNŔI AŔ COKHE HERI<br />
JIIVANER GATI DHÁRÁ<br />
 
JIIVAN ÁMÁR ÁCHEGO<br />
SE JE NAYAKO MUKTÁ DHÁRÁ<br />
JIIVANER GATI DHÁRÁ<br />
 
KHUSHITE SÁJÁNO GULBÁGE<br />
ÁMI SHARAME D́HÁKIÁ MUKHA<br />
BHÁVI TÁR KATHÁ TÁRI<br />
BHÁVI TÁR KATHÁ TÁRI<br />
GUŃA GÁTHÁ PETE TÁRE UNMUKHA<br />
GUŃA GÁTHÁ PETE TÁRE UNMUKHA<br />
Line 18,155: Line 15,599:
silently with love,<br />
silently with love,<br />
into the life of this earth.<br />
into the life of this earth.<br />


=== 1321 (03/03/1984) K ===
=== 1321 (03/03/1984) K ===
TUMI ESECHO BHARÁ DUKÚLE<br />
TUMI ESECHO BHARÁ DUKÚLE<br />
JIIVANERI UPAKÚLE<br />
JIIVANERI UPAKÚLE<br />
Line 18,209: Line 15,643:
You are light,<br />
You are light,<br />
and the root of all existence.<br />
and the root of all existence.<br />


=== 1322 (04/03/1984) D ===
=== 1322 (04/03/1984) D ===
TOMÁR ÁSÁR PATH CEYE THÁKI<br />
TOMÁR ÁSÁR PATH CEYE THÁKI<br />
TOMÁR ÁSÁR PATH CEYE THÁKI<br />
TOMÁR ÁSÁR PATH CEYE THÁKI<br />
Line 18,269: Line 15,693:
ever awakened,<br />
ever awakened,<br />
You remain the eternal companion of the lonely.<br />
You remain the eternal companion of the lonely.<br />


=== 1323 (04/02/1984) K ===
=== 1323 (04/02/1984) K ===
BHÁLO BÁSIYÁ CALE GELE<br />
BHÁLO BÁSIYÁ CALE GELE<br />
BÁSIYÁ CALE GELE<br />
BÁSIYÁ CALE GELE<br />
Line 18,331: Line 15,744:


and went away.<br />
and went away.<br />


=== 1324 (04/03/1984) K ===
=== 1324 (04/03/1984) K ===
TOMÁRI MAHÁVISHVE PRABHU<br />
TOMÁRI MAHÁVISHVE PRABHU<br />
SABÁR TARE T́HÁIN RAYECHE<br />
SABÁR TARE T́HÁIN RAYECHE<br />
Line 18,380: Line 15,782:
And ice boulders always surround<br />
And ice boulders always surround<br />
the silent and clean appearance of mountain peaks.<br />
the silent and clean appearance of mountain peaks.<br />


=== 1325 (05/03/1984) D ===
=== 1325 (05/03/1984) D ===
TAMASÁR NISHÁ DÚRE SARE GECHE<br />
TAMASÁR NISHÁ DÚRE SARE GECHE<br />
SONÁLI ÁLOK JHARIYÁ PAŔECHE<br />
SONÁLI ÁLOK JHARIYÁ PAŔECHE<br />
Line 18,446: Line 15,837:
You made me float<br />
You made me float<br />
in the flood of Your love.<br />
in the flood of Your love.<br />


=== 1326 (05/03/1984) K ===
=== 1326 (05/03/1984) K ===
EKALÁ ÁMÁY PHELE<br />
EKALÁ ÁMÁY PHELE<br />
KOTHÁY GELE CALE<br />
KOTHÁY GELE CALE<br />
Line 18,504: Line 15,886:
of the madhavii flowers arbour,<br />
of the madhavii flowers arbour,<br />
I was there and You were also there.<br />
I was there and You were also there.<br />


=== 1327 (05/02/1984) K ===
=== 1327 (05/02/1984) K ===
TUMI NÁ BOLE ESE CHILE<br />
TUMI NÁ BOLE ESE CHILE<br />
ÁJ NÁ BOLE CALE GELE, ÁJ NÁ BOLE CALE GELE<br />
ÁJ NÁ BOLE CALE GELE, ÁJ NÁ BOLE CALE GELE<br />
Line 18,566: Line 15,937:
and made me speak,<br />
and made me speak,<br />
You lifted me onto Your lap.<br />
You lifted me onto Your lap.<br />


=== 1328 (05/03/1984) D ===
=== 1328 (05/03/1984) D ===
ÁMI BHÚLA PATHE CALE ESECHI<br />
ÁMI BHÚLA PATHE CALE ESECHI<br />
ÁMI EKHÁNE ÁSITE CÁHI NI ÁLOR<br />
ÁMI EKHÁNE ÁSITE CÁHI NI ÁLOR<br />
Line 18,622: Line 15,985:


I used to sketch such a place with colour.<br />
I used to sketch such a place with colour.<br />


=== 1329 (06/03/1984) D ===
=== 1329 (06/03/1984) D ===
TIMIRÁVRITTA AMÁRÁTRIR<br />
TIMIRÁVRITTA AMÁRÁTRIR<br />
ÁNDHÁR BHEDIÁ ESECHO<br />
ÁNDHÁR BHEDIÁ ESECHO<br />
Line 18,676: Line 16,030:
You are the symbol of this universe.<br />
You are the symbol of this universe.<br />
Announce this reality to one and all.<br />
Announce this reality to one and all.<br />


=== 1330 (06/03/1984) D ===
=== 1330 (06/03/1984) D ===
TUMI DEVATÁTMÁ HIMÁLAYA<br />
TUMI DEVATÁTMÁ HIMÁLAYA<br />
NAGÁDHIRÁJA VAEBHAVE RÁJO<br />
NAGÁDHIRÁJA VAEBHAVE RÁJO<br />
Line 18,729: Line 16,075:
encountering the sun's impulse.<br />
encountering the sun's impulse.<br />


=== 1331 (06/03/1984) D ===
MEGHE PÁHÁŔE KHELÁ<br />
VANA KÁCHE RAYECHE<br />


 
NIILE SABUJE BHELÁ<br />
 
KÁLA BHESE CALECHE<br />
 
VANA KÁCHE RAYECHE<br />
 
 
 
 
=== 1331 (06/03/1984) D ===
 
 
MEGHE PÁHÁŔE KHELÁ<br />
VANA KÁCHE RAYECHE<br />
 
NIILE SABUJE BHELÁ<br />
KÁLA BHESE CALECHE<br />
VANA KÁCHE RAYECHE<br />


ADRIMAHÁN TUMI<br />
ADRIMAHÁN TUMI<br />
Line 18,776: Line 16,112:
The blue, green, black and white colours surround each other.<br />
The blue, green, black and white colours surround each other.<br />
Who are they in love with?<br />
Who are they in love with?<br />


=== 1332 (06/03/1984) D ===
=== 1332 (06/03/1984) D ===
JHARAŃÁ TAŔTAŔIYE NÁCE<br />
JHARAŃÁ TAŔTAŔIYE NÁCE<br />
RAJATA REKHÁ RÁUNGIYE DIYE<br />
RAJATA REKHÁ RÁUNGIYE DIYE<br />
Line 18,824: Line 16,149:
saturated with tears of love,<br />
saturated with tears of love,<br />
it seeks liberation.<br />
it seeks liberation.<br />


=== 1333 (06/03/1984) K ===
=== 1333 (06/03/1984) K ===
TUMI, SU UCCA SHIRA VANASPATI<br />
TUMI, SU UCCA SHIRA VANASPATI<br />
SABÁRE EŔIYE SABÁRE CHÁŔIYE<br />
SABÁRE EŔIYE SABÁRE CHÁŔIYE<br />
Line 18,871: Line 16,187:


With head held high, I ever salute You.<br />
With head held high, I ever salute You.<br />


=== 1334 (06/03/1984) K ===
=== 1334 (06/03/1984) K ===
TUMI KON SUDÚRER BALÁKÁ<br />
TUMI KON SUDÚRER BALÁKÁ<br />
EI DESHE ELE<br />
EI DESHE ELE<br />
Line 18,917: Line 16,225:
so does the effulgence of love linger on Your face.<br />
so does the effulgence of love linger on Your face.<br />
Near it, You make Your own home.<br />
Near it, You make Your own home.<br />


=== 1335 (06/03/1984) D ===
=== 1335 (06/03/1984) D ===
ABHRAḾLEHI HIMÁCAL GIRI<br />
ABHRAḾLEHI HIMÁCAL GIRI<br />
TUŚÁR KIRIT́E D́ÁKO KÁKE TUMI<br />
TUŚÁR KIRIT́E D́ÁKO KÁKE TUMI<br />
Line 18,971: Line 16,269:
by whose introduction does your heart fall prey<br />
by whose introduction does your heart fall prey<br />
to a singular and divine world?<br />
to a singular and divine world?<br />


=== 1336 (06/03/1984) K ===
=== 1336 (06/03/1984) K ===
APSARÁDER DESHE ESE<br />
APSARÁDER DESHE ESE<br />
MAN KE JÁNILÁM<br />
MAN KE JÁNILÁM<br />
Line 19,018: Line 16,308:
An inner love and a charming song,<br />
An inner love and a charming song,<br />
I sketched in my mind.<br />
I sketched in my mind.<br />


=== 1337 (06/03/1984) K ===
=== 1337 (06/03/1984) K ===
EI, VIHÁN VELÁY ÁJ EKELÁY<br />
EI, VIHÁN VELÁY ÁJ EKELÁY<br />
MANE PAŔE MOR MANE PAŔE<br />
MANE PAŔE MOR MANE PAŔE<br />
Line 19,073: Line 16,354:
even today, secretly,<br />
even today, secretly,<br />
Your love lingers on, full to the brim.<br />
Your love lingers on, full to the brim.<br />


=== 1338 (07/03/1984) D ===
=== 1338 (07/03/1984) D ===
ÁMI, PATHER HADIS PÁINI<br />
ÁMI, PATHER HADIS PÁINI<br />
TÁI TOMÁ PÁNE CALINI<br />
TÁI TOMÁ PÁNE CALINI<br />
Line 19,123: Line 16,394:
yet, I kept myself aloof<br />
yet, I kept myself aloof<br />
and could not drench myself in colour.<br />
and could not drench myself in colour.<br />


=== 1339 (07/03/1984) K ===
=== 1339 (07/03/1984) K ===
ÁLO ÁMÁR ÁLO TOMÁR<br />
ÁLO ÁMÁR ÁLO TOMÁR<br />
ÁLO SABÁR TARE<br />
ÁLO SABÁR TARE<br />
Line 19,173: Line 16,434:
The wick and flame ever burn in the lap of lamps,<br />
The wick and flame ever burn in the lap of lamps,<br />
colouring and illuminating the world.<br />
colouring and illuminating the world.<br />


=== 1340 (07/03/1984) K ===
=== 1340 (07/03/1984) K ===
IIT́ PÁTHARER STÚPE ÁMÁR<br />
IIT́ PÁTHARER STÚPE ÁMÁR<br />
IIT́ PÁTHARER STÚPE<br />
IIT́ PÁTHARER STÚPE<br />
Line 19,222: Line 16,475:
the opposition of artificiality<br />
the opposition of artificiality<br />
that plays in obscure and diverse ways.<br />
that plays in obscure and diverse ways.<br />


=== 1341 (08/03/1984) K+D ===
=== 1341 (08/03/1984) K+D ===
ÁMI CÁI NÁ EI SABHYATÁ<br />
ÁMI CÁI NÁ EI SABHYATÁ<br />
ÁMI CÁI NÁ EI KUT́ILATÁ<br />
ÁMI CÁI NÁ EI KUT́ILATÁ<br />
Line 19,275: Line 16,517:


I shall continue to apply the whiteness of sandal on all dirt.<br />
I shall continue to apply the whiteness of sandal on all dirt.<br />


=== 1342 (09/03/1984) K ===
=== 1342 (09/03/1984) K ===
ÁJI NÚTANER ÁLO ELO<br />
ÁJI NÚTANER ÁLO ELO<br />
TOMÁR ÁGAMANE ÁMÁR JIIVANE<br />
TOMÁR ÁGAMANE ÁMÁR JIIVANE<br />
Line 19,344: Line 16,577:
that the flow of devotion should overflow in me.<br />
that the flow of devotion should overflow in me.<br />


 
=== 1343 (10/03/1984) K ===
 
VAN PÁHÁŔER RAUNGER MÁYÁY<br />
 
 
 
 
 
 
=== 1343 (10/03/1984) K ===
 
 
VAN PÁHÁŔER RAUNGER MÁYÁY<br />
CHILUM<br />
CHILUM<br />
CHILUM ÁPAN BHÚLE<br />
CHILUM ÁPAN BHÚLE<br />
Line 19,388: Line 16,611:
My mind longs to attain the far sky,<br />
My mind longs to attain the far sky,<br />
breaking all bondages.<br />
breaking all bondages.<br />


=== 1344 (11/03/1984) K ===
=== 1344 (11/03/1984) K ===
ÁMI TOMÁR TARE KICHU KARI NI<br />
ÁMI TOMÁR TARE KICHU KARI NI<br />
PATHER DHÚLO THEKE TÚLE NIYECHO<br />
PATHER DHÚLO THEKE TÚLE NIYECHO<br />
Line 19,447: Line 16,659:
I cannot even estimate<br />
I cannot even estimate<br />
what You did not do for me.<br />
what You did not do for me.<br />


=== 1345 (11/03/1984) K ===
=== 1345 (11/03/1984) K ===
ÁMÁY MARUR MÁYÁ D́ÁKE<br />
ÁMÁY MARUR MÁYÁ D́ÁKE<br />
D́ÁKE D́ÁKE<br />
D́ÁKE D́ÁKE<br />
Line 19,497: Line 16,699:
like a silk cotton tree<br />
like a silk cotton tree<br />
with red kimshuk flowers.<br />
with red kimshuk flowers.<br />


=== 1346 (11/03/1984) D ===
=== 1346 (11/03/1984) D ===
SNIGDHA SAJAL MEGHA KAJJAL TITHITE<br />
SNIGDHA SAJAL MEGHA KAJJAL TITHITE<br />
TOMÁR SAUNGE DEKHÁ HOY CHILO<br />
TOMÁR SAUNGE DEKHÁ HOY CHILO<br />
Line 19,565: Line 16,756:
drifting into intuitive knowledge,<br />
drifting into intuitive knowledge,<br />
what I was and where I was.<br />
what I was and where I was.<br />


=== 1347 (12/03/1984) D ===
=== 1347 (12/03/1984) D ===
ÁJI, KENO ELE ÁMÁR MANE<br />
ÁJI, KENO ELE ÁMÁR MANE<br />
PHÚL GULI SAB JHARE PAŔE GECHE<br />
PHÚL GULI SAB JHARE PAŔE GECHE<br />
Line 19,617: Line 16,797:
This event, I continuously think of, even today,<br />
This event, I continuously think of, even today,<br />
as I keep my agony suppressed in the depth of my mind.<br />
as I keep my agony suppressed in the depth of my mind.<br />


=== 1348 (12/03/1984) K ===
=== 1348 (12/03/1984) K ===
TOMÁR PATHA DHARE ÁMI CALI<br />
TOMÁR PATHA DHARE ÁMI CALI<br />
JANAME JANAME JIIVANE MARAŃE<br />
JANAME JANAME JIIVANE MARAŃE<br />
Line 19,665: Line 16,836:
I move on with a threaded garland,<br />
I move on with a threaded garland,<br />
and pour out my love.<br />
and pour out my love.<br />


=== 1349 (12/03/1984) D ===
=== 1349 (12/03/1984) D ===
PRABHÁTER ÁLO KÁR TARE D́HÁLO<br />
PRABHÁTER ÁLO KÁR TARE D́HÁLO<br />
PRABHÁTER ÁLO KÁR TARE D́HÁLO<br />
PRABHÁTER ÁLO KÁR TARE D́HÁLO<br />
Line 19,724: Line 16,885:
You are adored and worshiped externally,<br />
You are adored and worshiped externally,<br />
and yet, You exist in the depth of the microcosmic mind.<br />
and yet, You exist in the depth of the microcosmic mind.<br />


=== 1350 (12/03/1984) D ===
=== 1350 (12/03/1984) D ===
E SAḾSÁRE CÁI TOMÁRE<br />
E SAḾSÁRE CÁI TOMÁRE<br />
NITYA NOTUN ABHISÁRE<br />
NITYA NOTUN ABHISÁRE<br />
Line 19,785: Line 16,935:
You are the vitality of life,<br />
You are the vitality of life,<br />
the essence of all nectar.<br />
the essence of all nectar.<br />


=== 1351 (12/03/1984) K ===
=== 1351 (12/03/1984) K ===
ARUŃA RÁGE NAVA ANURÁGE<br />
ARUŃA RÁGE NAVA ANURÁGE<br />
E KON MÁDHURI D́HELE DIYECHO<br />
E KON MÁDHURI D́HELE DIYECHO<br />
Line 19,840: Line 16,980:
You taught songs to the melody<br />
You taught songs to the melody<br />
that flows in the silvery fountain.<br />
that flows in the silvery fountain.<br />


=== 1352 (12/03/1984) K ===
=== 1352 (12/03/1984) K ===
HE DARADII, HE DARADII<br />
HE DARADII, HE DARADII<br />
KON SUDÚRE JÁO<br />
KON SUDÚRE JÁO<br />
Line 19,901: Line 17,032:
that moves northeast,<br />
that moves northeast,<br />
You sing.<br />
You sing.<br />


=== 1353 (12/03/1984) K ===
=== 1353 (12/03/1984) K ===
RÚPÁTIITO PRABHU RÚPE ESO<br />
RÚPÁTIITO PRABHU RÚPE ESO<br />
TUMI, RÚPÁTIITO PRABHU RÚPE ESO<br />
TUMI, RÚPÁTIITO PRABHU RÚPE ESO<br />
Line 19,968: Line 17,088:
like the nectar and its moon.<br />
like the nectar and its moon.<br />


 
=== 1354 (12/03/1984) K ===
 
BHÁLOBÁSIYÁCHO ÁMÁY<br />
 
TUMI, BHÁLOBÁSIYÁCHO ÁMÁY<br />
 
GUŃÁGUŃA DEKHONI VICÁR KARONI<br />
 
DEKHECHO AHAETUKI KARUŃÁY<br />
 
BHÁLOBÁSIYÁCHO ÁMÁY<br />
 
TUMI, BHÁLOBÁSIYÁCHO ÁMÁY<br />
 
=== 1354 (12/03/1984) K ===
 
 
BHÁLOBÁSIYÁCHO ÁMÁY<br />
TUMI, BHÁLOBÁSIYÁCHO ÁMÁY<br />
GUŃÁGUŃA DEKHONI VICÁR KARONI<br />
DEKHECHO AHAETUKI KARUŃÁY<br />
BHÁLOBÁSIYÁCHO ÁMÁY<br />
TUMI, BHÁLOBÁSIYÁCHO ÁMÁY<br />


JYOTSNÁ D́HÁLE VIDHU SADASAD SAB SHIRE<br />
JYOTSNÁ D́HÁLE VIDHU SADASAD SAB SHIRE<br />
Line 20,023: Line 17,133:
On the earth, only pain is there for me.<br />
On the earth, only pain is there for me.<br />
Today, I understood I am not helpless.<br />
Today, I understood I am not helpless.<br />


=== 1355 (13/03/1984) K ===
=== 1355 (13/03/1984) K ===
KRIPÁ KAŃIKÁ CEYE CHILUM,<br />
KRIPÁ KAŃIKÁ CEYE CHILUM,<br />
ÁMI, KRIPÁ KAŃIKÁ CEYE CHILUM<br />
ÁMI, KRIPÁ KAŃIKÁ CEYE CHILUM<br />
Line 20,086: Line 17,183:
By the touch of Your vivacity,<br />
By the touch of Your vivacity,<br />
You glorified the earth with a flow of nectar.<br />
You glorified the earth with a flow of nectar.<br />


=== 1356 (13/03/1984) K ===
=== 1356 (13/03/1984) K ===
ÁMI, TOMÁY BHÁLOBESECHILUM<br />
ÁMI, TOMÁY BHÁLOBESECHILUM<br />
TUMI, ÁMÁR KATHÁ KENO BHÚLE GELE<br />
TUMI, ÁMÁR KATHÁ KENO BHÚLE GELE<br />
Line 20,160: Line 17,245:
a smiling sweetness,<br />
a smiling sweetness,<br />
is vibrant even today in almighty fashion.<br />
is vibrant even today in almighty fashion.<br />


=== 1357 (13/03/1984) D ===
=== 1357 (13/03/1984) D ===
BHÁSIYE DILUM GÁNER BHELÁ<br />
BHÁSIYE DILUM GÁNER BHELÁ<br />
SUR SÁGARER TARAUNGETE<br />
SUR SÁGARER TARAUNGETE<br />
Line 20,210: Line 17,283:
In a moonlit night and a bright morning,<br />
In a moonlit night and a bright morning,<br />
I float towards the infinite.<br />
I float towards the infinite.<br />


=== 1358 (13/03/1984) K ===
=== 1358 (13/03/1984) K ===
MADHURIMÁ MÁKHÁ NAYANE<br />
MADHURIMÁ MÁKHÁ NAYANE<br />
MANETE KENO TÁKÁLE<br />
MANETE KENO TÁKÁLE<br />
Line 20,282: Line 17,344:
under the soft breeze<br />
under the soft breeze<br />
came today.<br />
came today.<br />


=== 1359 (13/03/1984) D ===
=== 1359 (13/03/1984) D ===
TOMÁY BHÁLOBESECHINU<br />
TOMÁY BHÁLOBESECHINU<br />
KON ATIITE NEIKO MANE<br />
KON ATIITE NEIKO MANE<br />
Line 20,342: Line 17,393:
in the pollen of keya and niipa flowers during rains,<br />
in the pollen of keya and niipa flowers during rains,<br />
and in the intoxicating song of birds.<br />
and in the intoxicating song of birds.<br />


=== 1360 (14/03/1984) D ===
=== 1360 (14/03/1984) D ===
MADHUR TOMÁR PARASHER TARE<br />
MADHUR TOMÁR PARASHER TARE<br />
DIVÁ NISHI MOR ÁNKHI JHARE<br />
DIVÁ NISHI MOR ÁNKHI JHARE<br />
Line 20,414: Line 17,454:
in the sky, in the air,<br />
in the sky, in the air,<br />
in the resonance that fills the earth.<br />
in the resonance that fills the earth.<br />


=== 1361 (14/03/1984) K ===
=== 1361 (14/03/1984) K ===
TANIMÁR MADHURIMÁTE<br />
TANIMÁR MADHURIMÁTE<br />
VISHVA BHUVAN CHEYE ÁCHO<br />
VISHVA BHUVAN CHEYE ÁCHO<br />
Line 20,467: Line 17,496:
I merge with the dust of Your feet,<br />
I merge with the dust of Your feet,<br />
which loses itself in the longitude of time.<br />
which loses itself in the longitude of time.<br />


=== 1362 (14/03/1984) K ===
=== 1362 (14/03/1984) K ===
MANER RÁJÁ MANE ESO TUMI<br />
MANER RÁJÁ MANE ESO TUMI<br />
MANER RÁJÁ MANE ESO<br />
MANER RÁJÁ MANE ESO<br />
Line 20,520: Line 17,540:
This time as last chance,<br />
This time as last chance,<br />
come and sit on the lotus of my heart.<br />
come and sit on the lotus of my heart.<br />


=== 1363 (14/03/1984) D ===
=== 1363 (14/03/1984) D ===
BRIHAT TUMI KŚUDRA ÁMI<br />
BRIHAT TUMI KŚUDRA ÁMI<br />
TOMÁR PÁNE NECE JÁI<br />
TOMÁR PÁNE NECE JÁI<br />
Line 20,603: Line 17,614:
so I may always sing Your glory.<br />
so I may always sing Your glory.<br />


 
=== 1364 (14/03/1984) D ===
 
ÁNDHÁR SÁGAR PÁR HOYE ELE<br />
 
ÁLOKER TUMI PRATIBHU<br />
 
KÁLO JÁHÁ KICHU SARÁIYÁ DILE<br />
 
BHÁLOR BHULOKE TUMI PRABHU<br />
 
ÁLOKER TUMI PRATIBHU<br />
 
ÁNDHÁR SÁGAR PÁR HOYE ELE<br />
 
 
=== 1364 (14/03/1984) D ===
 
 
ÁNDHÁR SÁGAR PÁR HOYE ELE<br />
ÁLOKER TUMI PRATIBHU<br />
KÁLO JÁHÁ KICHU SARÁIYÁ DILE<br />
BHÁLOR BHULOKE TUMI PRABHU<br />
ÁLOKER TUMI PRATIBHU<br />
ÁNDHÁR SÁGAR PÁR HOYE ELE<br />


ÁLOKER TUMI PRATIBHU<br />
ÁLOKER TUMI PRATIBHU<br />
Line 20,668: Line 17,668:
with which You swing the world,<br />
with which You swing the world,<br />
never ends.<br />
never ends.<br />


=== 1365 (15/03/1984) D ===
=== 1365 (15/03/1984) D ===
SABÁR MANER MANANE RAYECHO<br />
SABÁR MANER MANANE RAYECHO<br />
SABÁR MANER MANANE RAYECHO<br />
SABÁR MANER MANANE RAYECHO<br />
Line 20,734: Line 17,724:
In individual and collective contact with the microcosm,<br />
In individual and collective contact with the microcosm,<br />
You bestow sweetness.<br />
You bestow sweetness.<br />


=== 1366 (15/03/1984) D ===
=== 1366 (15/03/1984) D ===
JYOTSNÁ RÁTE NIILADHI SHROTE<br />
JYOTSNÁ RÁTE NIILADHI SHROTE<br />
SVARŃA BÁLIR TAT́E<br />
SVARŃA BÁLIR TAT́E<br />
Line 20,810: Line 17,790:
with a smiling melody,<br />
with a smiling melody,<br />
I shall whisper my song into Your ears.<br />
I shall whisper my song into Your ears.<br />


=== 1367 (15/03/1984) D ===
=== 1367 (15/03/1984) D ===
ÁMRA MUKULE KINSHUK PHÚLE<br />
ÁMRA MUKULE KINSHUK PHÚLE<br />
TUMI PARIYÁCHO ASHOK SÁJ<br />
TUMI PARIYÁCHO ASHOK SÁJ<br />
Line 20,879: Line 17,846:
within the sandal breeze,<br />
within the sandal breeze,<br />
they are being called without shyness.<br />
they are being called without shyness.<br />


=== 1368 (16/03/1984) D ===
=== 1368 (16/03/1984) D ===
PHÚLERÁ PHUT́ALO KENO UPAVANE<br />
PHÚLERÁ PHUT́ALO KENO UPAVANE<br />
KE JÁNE TÁ KE JÁNE<br />
KE JÁNE TÁ KE JÁNE<br />
Line 20,943: Line 17,898:
wants to reach out,<br />
wants to reach out,<br />
and talk to all in melody and tune.<br />
and talk to all in melody and tune.<br />


=== 1369 (16/03/1984) D ===
=== 1369 (16/03/1984) D ===
ESO TUMI PHÚLERA SÁJE<br />
ESO TUMI PHÚLERA SÁJE<br />
MANERA RÁJÁ MANOMÁJHE<br />
MANERA RÁJÁ MANOMÁJHE<br />
Line 21,009: Line 17,955:
by whispering into Your ears,<br />
by whispering into Your ears,<br />
with a smile of shyness.<br />
with a smile of shyness.<br />


=== 1370 (16/03/1984) K ===
=== 1370 (16/03/1984) K ===
NAYANERI AINJANA MÁNAS RAINJANA<br />
NAYANERI AINJANA MÁNAS RAINJANA<br />
JANAME MARAŃE SÁTHI MOR<br />
JANAME MARAŃE SÁTHI MOR<br />
Line 21,089: Line 18,022:
and I am the cakor bird<br />
and I am the cakor bird<br />
that forever looks at You.<br />
that forever looks at You.<br />


=== 1371 (16/03/1984) K+D ===
=== 1371 (16/03/1984) K+D ===
ALAKHA NIRAINJANA PRABHU<br />
ALAKHA NIRAINJANA PRABHU<br />
TUMI, ALAKHA NIRANJANA PRABHU<br />
TUMI, ALAKHA NIRANJANA PRABHU<br />
Line 21,155: Line 18,079:
I am but a mere atom below Your feet,<br />
I am but a mere atom below Your feet,<br />
so, fill me with the rhythms of oha and avoha.<br />
so, fill me with the rhythms of oha and avoha.<br />


=== 1372 (16/03/1984) K ===
=== 1372 (16/03/1984) K ===
JE ÁGUN JVÁLIYE DILE PRABHU<br />
JE ÁGUN JVÁLIYE DILE PRABHU<br />
TÁR SHIKHÁ NIVIVE NÁ KABHU<br />
TÁR SHIKHÁ NIVIVE NÁ KABHU<br />
Line 21,237: Line 18,148:
You taught us neohumanism<br />
You taught us neohumanism<br />
to which no comparison exists in the world.<br />
to which no comparison exists in the world.<br />


=== 1373 (16/03/1984) K ===
=== 1373 (16/03/1984) K ===
PHÚLER SUVÁSE TUMI KE GO ELE<br />
PHÚLER SUVÁSE TUMI KE GO ELE<br />
MADHUVANE<br />
MADHUVANE<br />
Line 21,314: Line 18,213:
overflowing with vivacity in the game of my life.<br />
overflowing with vivacity in the game of my life.<br />


 
=== 1374 (17/03/1984) D ===
 
TOMÁKE PÁOÁR ÁSHE<br />
 
DIVÁ NISHI BASE ÁCHI<br />
 
 
 
 
 
 
 
 
=== 1374 (17/03/1984) D ===
 
 
TOMÁKE PÁOÁR ÁSHE<br />
DIVÁ NISHI BASE ÁCHI<br />


PATH CEYE ÁCHI GO PRIYA<br />
PATH CEYE ÁCHI GO PRIYA<br />
Line 21,374: Line 18,260:
in the secret core of my mind,<br />
in the secret core of my mind,<br />
I continue dancing and meditating on You.<br />
I continue dancing and meditating on You.<br />


=== 1375 (17/03/1984) D ===
=== 1375 (17/03/1984) D ===
SHARAŃÁGATA SHARAŃE KLÁNTA<br />
SHARAŃÁGATA SHARAŃE KLÁNTA<br />
SHARAŃÁGATA SHARAŃE KLÁNTA<br />
SHARAŃÁGATA SHARAŃE KLÁNTA<br />
Line 21,437: Line 18,310:
He advances on Your path,<br />
He advances on Your path,<br />
breaking asunder all obstructions.<br />
breaking asunder all obstructions.<br />


=== 1376 (17/03/1984) K ===
=== 1376 (17/03/1984) K ===
ÁMÁRI TARE KATA KLESHA KARE<br />
ÁMÁRI TARE KATA KLESHA KARE<br />
ESE GECHO TUMI MANOHARA<br />
ESE GECHO TUMI MANOHARA<br />
Line 21,493: Line 18,354:
O ultimate shelter<br />
O ultimate shelter<br />
and operator of the world!<br />
and operator of the world!<br />


=== 1377 (17/03/1984) K ===
=== 1377 (17/03/1984) K ===
ESO ESO MAMA MANA VITÁNE<br />
ESO ESO MAMA MANA VITÁNE<br />
PATHA CEYE BASE ÁCHI JIIVANE MARAŃE<br />
PATHA CEYE BASE ÁCHI JIIVANE MARAŃE<br />
Line 21,525: Line 18,375:
To You I surrender,<br />
To You I surrender,<br />
as the dust of Your feet.<br />
as the dust of Your feet.<br />


=== 1378 (17/03/1984) K ===
=== 1378 (17/03/1984) K ===
PATHER BHÚLE ELE CALE<br />
PATHER BHÚLE ELE CALE<br />
RÁJÁDHIRÁJ ÁMÁR GHARE<br />
RÁJÁDHIRÁJ ÁMÁR GHARE<br />
Line 21,579: Line 18,418:
resonated on the strings of my heart<br />
resonated on the strings of my heart<br />
by the attraction of Your mercy.<br />
by the attraction of Your mercy.<br />


=== 1379 (17/03/1984) K ===
=== 1379 (17/03/1984) K ===
ÁMI, TOMÁR KRIPÁY ESECHI<br />
ÁMI, TOMÁR KRIPÁY ESECHI<br />
TOMÁR KÁJI KARE JÁBO<br />
TOMÁR KÁJI KARE JÁBO<br />
Line 21,638: Line 18,465:
but I did not forget the immortal melody,<br />
but I did not forget the immortal melody,<br />
with which I shall fill You with song after song.<br />
with which I shall fill You with song after song.<br />


=== 1380 (18/03/1984) K ===
=== 1380 (18/03/1984) K ===
KENO GO BHÁLOBESE<br />
KENO GO BHÁLOBESE<br />
KÁCHE ESE DÚRE SARE GELE<br />
KÁCHE ESE DÚRE SARE GELE<br />
Line 21,701: Line 18,518:
You dance on,<br />
You dance on,<br />
each and every moment.<br />
each and every moment.<br />


=== 1381 (18/03/1984) K ===
=== 1381 (18/03/1984) K ===
VIPAD BAINJANA DUHKHA MOCANA<br />
VIPAD BAINJANA DUHKHA MOCANA<br />
SABÁR NAYANERA TÁRÁ SUSHOBHANA<br />
SABÁR NAYANERA TÁRÁ SUSHOBHANA<br />
Line 21,756: Line 18,565:
ever active;<br />
ever active;<br />
You are the colourless effluence amidst forms.<br />
You are the colourless effluence amidst forms.<br />


=== 1382 (18/03/1984) D ===
=== 1382 (18/03/1984) D ===
TOMÁY ÁMI BHÁLOBÁSI<br />
TOMÁY ÁMI BHÁLOBÁSI<br />
TOMÁR NÁME TOMÁR DHYÁNE<br />
TOMÁR NÁME TOMÁR DHYÁNE<br />
Line 21,797: Line 18,598:
Pour out Your grace<br />
Pour out Your grace<br />
and come in ever new and beautiful forms.<br />
and come in ever new and beautiful forms.<br />


=== 1383 (18/03/1984) K ===
=== 1383 (18/03/1984) K ===
TUMI, SABÁR BHÁLOBÁSÁ PEYECHO<br />
TUMI, SABÁR BHÁLOBÁSÁ PEYECHO<br />
SABÁRE SAMÁN BHÁVE DEKHECHO<br />
SABÁRE SAMÁN BHÁVE DEKHECHO<br />
Line 21,853: Line 18,643:
You have taken into Your shelter many a life.<br />
You have taken into Your shelter many a life.<br />


=== 1384 (18/03/1984) D ===
TUMI, PATHER DHÚLOY NEVE CHILE<br />
SHUDHU ÁMÁRE UPARE TULITE<br />


 
TUMI MOR TARE KATA KARE CHILE<br />
 
ÁMI TOMÁRE CEYECHI BHÚLITE<br />
 
PATH BÁNDHÁ CHILO ÁLO D́HÁLÁ CHILO<br />
 
 
 
 
 
 
=== 1384 (18/03/1984) D ===
 
 
TUMI, PATHER DHÚLOY NEVE CHILE<br />
SHUDHU ÁMÁRE UPARE TULITE<br />
 
TUMI MOR TARE KATA KARE CHILE<br />
ÁMI TOMÁRE CEYECHI BHÚLITE<br />
PATH BÁNDHÁ CHILO ÁLO D́HÁLÁ CHILO<br />
DÚDHÁRE AHAMIKÁ GARTA CHILO<br />
DÚDHÁRE AHAMIKÁ GARTA CHILO<br />
PATH CHEŔE ÁMI GARTE PAŔECHI<br />
PATH CHEŔE ÁMI GARTE PAŔECHI<br />
Line 21,905: Line 18,683:
I used to enjoy delusions,<br />
I used to enjoy delusions,<br />
intoxicated in momentary pleasures.<br />
intoxicated in momentary pleasures.<br />


=== 1385 (18/03/1984) D ===
=== 1385 (18/03/1984) D ===
ARUŃERA ÁLO GAVÁKŚA PATHE<br />
ARUŃERA ÁLO GAVÁKŚA PATHE<br />
D́HÚKECHE ÁNDHÁR GHARETE<br />
D́HÚKECHE ÁNDHÁR GHARETE<br />
Line 21,955: Line 18,724:
longing for a fast entry of heavenly effulgence<br />
longing for a fast entry of heavenly effulgence<br />
to come into my life.<br />
to come into my life.<br />


=== 1386 (19/03/1984) D ===
=== 1386 (19/03/1984) D ===
TUMI, VISHVESHVARA JYOTIRIISHVARA<br />
TUMI, VISHVESHVARA JYOTIRIISHVARA<br />
ÁMÁRI HRIDAYE DÁO DHARÁ<br />
ÁMÁRI HRIDAYE DÁO DHARÁ<br />
Line 22,014: Line 18,772:
in a sudden moment,<br />
in a sudden moment,<br />
it all would turn into a stream of nectar.<br />
it all would turn into a stream of nectar.<br />


=== 1387 (18/03/1984) D ===
=== 1387 (18/03/1984) D ===
ESO TUMI PRIYATAMA<br />
ESO TUMI PRIYATAMA<br />
ESO TUMI PRIYATAMA<br />
ESO TUMI PRIYATAMA<br />
Line 22,090: Line 18,837:
You ever remain bound to my heart<br />
You ever remain bound to my heart<br />
as fulfilment of my dream.<br />
as fulfilment of my dream.<br />


=== 1388 (19/03/1984) D ===
=== 1388 (19/03/1984) D ===
PRABHÚ TUMI ÁMÁY<br />
PRABHÚ TUMI ÁMÁY<br />
KATA KI JE DILE<br />
KATA KI JE DILE<br />
Line 22,151: Line 18,887:
You removed that fog<br />
You removed that fog<br />
and brought me onto the path of light.<br />
and brought me onto the path of light.<br />


=== 1389 (19/03/1984) D ===
=== 1389 (19/03/1984) D ===
ÁLOKER VÁN BAHÁYE DIYECHO<br />
ÁLOKER VÁN BAHÁYE DIYECHO<br />
ÁNDHÁR MARUTE PRÁŃA JÁGÁYECHO<br />
ÁNDHÁR MARUTE PRÁŃA JÁGÁYECHO<br />
Line 22,208: Line 18,933:


the gamut of octave fell in relief into my world.<br />
the gamut of octave fell in relief into my world.<br />


=== 1390 (19/03/1984) K ===
=== 1390 (19/03/1984) K ===
TOMÁR PATHE CALI ÁMI<br />
TOMÁR PATHE CALI ÁMI<br />
KONO BÁDHÁY PECHOBO NÁ<br />
KONO BÁDHÁY PECHOBO NÁ<br />
Line 22,261: Line 18,976:
other than this,<br />
other than this,<br />
I do not know anything.<br />
I do not know anything.<br />


=== 1391 (19/03/1984) K ===
=== 1391 (19/03/1984) K ===
TOMÁR KATHÁ BHEVE DIN KET́E JÁY<br />
TOMÁR KATHÁ BHEVE DIN KET́E JÁY<br />
TOMÁR CHAVI MANE BHÁSE<br />
TOMÁR CHAVI MANE BHÁSE<br />
Line 22,320: Line 19,025:
O one eternally absorbed in intuition!<br />
O one eternally absorbed in intuition!<br />
Stay with each exhalation of mine.<br />
Stay with each exhalation of mine.<br />




Line 22,343: Line 19,046:
and You, lost in Your omniscience,<br />
and You, lost in Your omniscience,<br />
Remain ever bound in the rhythm of my breath.<br />
Remain ever bound in the rhythm of my breath.<br />


=== 1392 (19/03/1984) D ===
=== 1392 (19/03/1984) D ===
ÁSABE BOLE GELE JE CALE ELE NÁ<br />
ÁSABE BOLE GELE JE CALE ELE NÁ<br />
MÁLATIR MÁLÁ SHUKIYE GIYECHE<br />
MÁLATIR MÁLÁ SHUKIYE GIYECHE<br />
Line 22,393: Line 19,089:
surrounded by dropped flowers,<br />
surrounded by dropped flowers,<br />
I could not sing my song to You.<br />
I could not sing my song to You.<br />


=== 1393 (20/03/1984) D ===
=== 1393 (20/03/1984) D ===
SABÁR ÁSHÁ BHÁLOBÁSÁ<br />
SABÁR ÁSHÁ BHÁLOBÁSÁ<br />
PÚRŃA KAREI JÁBO<br />
PÚRŃA KAREI JÁBO<br />
Line 22,439: Line 19,124:
As the moon spreads its light with extreme love,<br />
As the moon spreads its light with extreme love,<br />
I shall likewise radiate my moonlit smile on all faces.<br />
I shall likewise radiate my moonlit smile on all faces.<br />


=== 1394 (20/03/1984) D ===
=== 1394 (20/03/1984) D ===
ACIN PARI MADHUVANE<br />
ACIN PARI MADHUVANE<br />
PHÚLA VITÁNE ELO<br />
PHÚLA VITÁNE ELO<br />
Line 22,497: Line 19,171:
a defeat of time.<br />
a defeat of time.<br />


 
=== 1395 (21/03/1984) K ===
 
TUMI JE ÁMÁR PRÁŃERA ÁDHÁR<br />
 
 
 
 
=== 1395 (21/03/1984) K ===
 
 
TUMI JE ÁMÁR PRÁŃERA ÁDHÁR<br />
NIILER NIILIMÁ CHANDA CALÁR<br />
NIILER NIILIMÁ CHANDA CALÁR<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
Line 22,550: Line 19,216:
and You are the sun.<br />
and You are the sun.<br />
I am but a particle in the stream of Your mercy.<br />
I am but a particle in the stream of Your mercy.<br />


=== 1396 (20/3/1984) K ===
=== 1396 (20/3/1984) K ===
TOMÁY ÁMI BHÁLOBÁSI PRABHU<br />
TOMÁY ÁMI BHÁLOBÁSI PRABHU<br />
EI KATHÁT́AI CHILUM BHÚLE<br />
EI KATHÁT́AI CHILUM BHÚLE<br />
Line 22,603: Line 19,261:
I listen to Your song with love<br />
I listen to Your song with love<br />
and become coloured in the hue of coloured waters.<br />
and become coloured in the hue of coloured waters.<br />


=== 1397 (21/03/1984) D ===
=== 1397 (21/03/1984) D ===
ÁMÁR KATHÁ SHONONÁ TUMI<br />
ÁMÁR KATHÁ SHONONÁ TUMI<br />
KENO SHONO NÁ<br />
KENO SHONO NÁ<br />
Line 22,660: Line 19,309:
O object of my meditation!<br />
O object of my meditation!<br />
Open Your eyes now.<br />
Open Your eyes now.<br />


=== 1398 (20/21/3/1984) D (Krsna) ===
=== 1398 (20/21/3/1984) D (Krsna) ===
MOR, PHÁGUNER ÁGUN LÁGÁNO<br />
MOR, PHÁGUNER ÁGUN LÁGÁNO<br />
PALÁSH KUNJE ESO SHYÁM<br />
PALÁSH KUNJE ESO SHYÁM<br />
Line 22,717: Line 19,356:
O Ghanashyam,<br />
O Ghanashyam,<br />
come to me with each rhythm of Yours.<br />
come to me with each rhythm of Yours.<br />


=== 1399 (21/03/1984) D ===
=== 1399 (21/03/1984) D ===
ÁMI, NANDANA MADHU MANTHANA KARI<br />
ÁMI, NANDANA MADHU MANTHANA KARI<br />
ÁNANDA SUDHÁ ENECHI, ÁMI<br />
ÁNANDA SUDHÁ ENECHI, ÁMI<br />
Line 22,766: Line 19,397:
I have come with a restless mind<br />
I have come with a restless mind<br />
to serve and love all.<br />
to serve and love all.<br />


=== 1400 (21/03/1984) ===
=== 1400 (21/03/1984) ===
NIJERA CHANDA HÁRIYE PHELECHI<br />
NIJERA CHANDA HÁRIYE PHELECHI<br />
TOMÁR CHANDE NÁCITE CÁI<br />
TOMÁR CHANDE NÁCITE CÁI<br />
Line 22,818: Line 19,438:
I shall place the result of my good actions,<br />
I shall place the result of my good actions,<br />
as a garland on Your neck.<br />
as a garland on Your neck.<br />


=== 1401 (21/03/1984) K ===
=== 1401 (21/03/1984) K ===
E KII ÁKARŚAŃ SMARAŃE<br />
E KII ÁKARŚAŃ SMARAŃE<br />
E KII UDDVELATÁ MANANE<br />
E KII UDDVELATÁ MANANE<br />
Line 22,877: Line 19,491:
For whom so much fearlessness?<br />
For whom so much fearlessness?<br />
What infinity in bliss!<br />
What infinity in bliss!<br />


=== 1402 (21/03/1984) K ===
=== 1402 (21/03/1984) K ===
KE GÁY MADHU JHARÁ VARAŚÁY<br />
KE GÁY MADHU JHARÁ VARAŚÁY<br />
KE GÁY MADHU JHARÁ VARAŚÁY<br />
KE GÁY MADHU JHARÁ VARAŚÁY<br />
Line 22,919: Line 19,528:
Over the pollen of kadamba flowers,<br />
Over the pollen of kadamba flowers,<br />
with what hope does my mental bee come singing along?<br />
with what hope does my mental bee come singing along?<br />


=== 1403 (21/03/1984) K ===
=== 1403 (21/03/1984) K ===
TOMÁRI CARAŃE VARAŃE VARAŃE<br />
TOMÁRI CARAŃE VARAŃE VARAŃE<br />
ARGHYA SÁJÁYE REKHECHI DEVATÁ<br />
ARGHYA SÁJÁYE REKHECHI DEVATÁ<br />
Line 22,980: Line 19,584:
and grant me the capacity<br />
and grant me the capacity<br />
to perform Your work.<br />
to perform Your work.<br />


=== 1404 (21/03/1984) K ===
=== 1404 (21/03/1984) K ===
PRIITI BHARÁ SEI GIITI AVAVÁHIKÁR<br />
PRIITI BHARÁ SEI GIITI AVAVÁHIKÁR<br />
SONÁLI SVAPNA MANE BHÁSE<br />
SONÁLI SVAPNA MANE BHÁSE<br />
Line 23,049: Line 19,647:


I was surrounded by an environment of thoughtlessness.<br />
I was surrounded by an environment of thoughtlessness.<br />


=== 1405 (22/03/1984) K ===
=== 1405 (22/03/1984) K ===
GÁNER PARASH DÁO PRÁŃER PARE<br />
GÁNER PARASH DÁO PRÁŃER PARE<br />
SHYÁMAL CHÁYE SHYÁMAL CHÁYE<br />
SHYÁMAL CHÁYE SHYÁMAL CHÁYE<br />
Line 23,109: Line 19,701:
all expressions will remain,<br />
all expressions will remain,<br />
immersed in Your eternal song.<br />
immersed in Your eternal song.<br />


=== 1406 (22/03/1984) K ===
=== 1406 (22/03/1984) K ===
BAKUL TARU CHÁYE KUSUM BICHÁYE<br />
BAKUL TARU CHÁYE KUSUM BICHÁYE<br />
CHILUM PATH CEYE,<br />
CHILUM PATH CEYE,<br />
Line 23,178: Line 19,765:
love has existed,<br />
love has existed,<br />
flowing like a river amidst its banks.<br />
flowing like a river amidst its banks.<br />


=== 1407 (22/03/1984) ===
=== 1407 (22/03/1984) ===
BHÁLOBESE CHILUM BHÚLE JEO<br />
BHÁLOBESE CHILUM BHÚLE JEO<br />
ÁMÁR KATHÁ MANE REKHO NÁ<br />
ÁMÁR KATHÁ MANE REKHO NÁ<br />
Line 23,244: Line 19,825:
You smile from afar.<br />
You smile from afar.<br />
You do not love me anymore.<br />
You do not love me anymore.<br />


=== 1408 (22/03/1984) K ===
=== 1408 (22/03/1984) K ===
KANT́AKA PATHA DHARE KLESHA VARAŃ KARE<br />
KANT́AKA PATHA DHARE KLESHA VARAŃ KARE<br />
ÁSIYÁCHI PRABHU TAVA TARE JE ÁJI<br />
ÁSIYÁCHI PRABHU TAVA TARE JE ÁJI<br />
Line 23,297: Line 19,873:
kindling the lamp of love in my mind -<br />
kindling the lamp of love in my mind -<br />
this mercy of Yours, I request.<br />
this mercy of Yours, I request.<br />


=== 1409 (22/03/1984) K ===
=== 1409 (22/03/1984) K ===
TUMI, ESO MAMA JIIVANER MÚLE PRIYATAMA<br />
TUMI, ESO MAMA JIIVANER MÚLE PRIYATAMA<br />
ESO MAMA, ESO MAMA, ESO MAMA<br />
ESO MAMA, ESO MAMA, ESO MAMA<br />
Line 23,366: Line 19,936:
Come, like the flow of rain,<br />
Come, like the flow of rain,<br />
O my own.<br />
O my own.<br />


=== 1410 (22/03/1984) D ===
=== 1410 (22/03/1984) D ===
VARŚÁ RÁTE TOMÁY ÁMI PEYE CHILUM PÁSHE<br />
VARŚÁ RÁTE TOMÁY ÁMI PEYE CHILUM PÁSHE<br />
SE EK MADIR ÁVESHE<br />
SE EK MADIR ÁVESHE<br />
Line 23,423: Line 19,987:
losing the merriment<br />
losing the merriment<br />
and bringing back the honey?<br />
and bringing back the honey?<br />


=== 1411 (22/03/1984) D ===
=== 1411 (22/03/1984) D ===
ÁLOJHARÁ SHARAT SÁNJHE<br />
ÁLOJHARÁ SHARAT SÁNJHE<br />
ÁLOJHARÁ SHARAT SÁNJHE<br />
ÁLOJHARÁ SHARAT SÁNJHE<br />
Line 23,475: Line 20,033:
Due to my weakness<br />
Due to my weakness<br />
I could not accompany them on their journey.<br />
I could not accompany them on their journey.<br />


=== 1412 (23/03/1984) K ===
=== 1412 (23/03/1984) K ===
PRIYATAMA PRABHU ÁMÁR<br />
PRIYATAMA PRABHU ÁMÁR<br />
TOMÁRI TARE<br />
TOMÁRI TARE<br />
Line 23,537: Line 20,090:
never to return.<br />
never to return.<br />


 
=== 1413 (23/03/1984) K ===
 
 
 
=== 1413 (23/03/1984) K ===
 
 
DAKHINÁ PAVANE CITTA VANE<br />
DAKHINÁ PAVANE CITTA VANE<br />
KE GO ELE TUMI ANUPAMA<br />
KE GO ELE TUMI ANUPAMA<br />
Line 23,593: Line 20,140:
like the underlying water that drifts beneath the sand.<br />
like the underlying water that drifts beneath the sand.<br />
I see You in light and darkness.<br />
I see You in light and darkness.<br />


=== 1414 (23/03/1984) K ===
=== 1414 (23/03/1984) K ===
ÁLO JHARÁ JHARAŃÁ DHÁRÁY<br />
ÁLO JHARÁ JHARAŃÁ DHÁRÁY<br />
KE GO ELE<br />
KE GO ELE<br />
Line 23,648: Line 20,189:
Pouring out overflowing and immortal effulgence,<br />
Pouring out overflowing and immortal effulgence,<br />
who are You who came?<br />
who are You who came?<br />


=== 1415 (23/03/1984) K ===
=== 1415 (23/03/1984) K ===
TOMÁRI TARE PHÚL SÁJE SÁJÁ<br />
TOMÁRI TARE PHÚL SÁJE SÁJÁ<br />
TOMÁRI TAREI VEŃII BÁNDHÁ<br />
TOMÁRI TAREI VEŃII BÁNDHÁ<br />
Line 23,721: Line 20,258:
I will never remove You from my mind<br />
I will never remove You from my mind<br />
whatever obstruction may arise in life.<br />
whatever obstruction may arise in life.<br />


=== 1416 (23/03/1984) K ===
=== 1416 (23/03/1984) K ===
KATHÁ DIYE KENO NÁHI ELE<br />
KATHÁ DIYE KENO NÁHI ELE<br />
NÁHI ELE<br />
NÁHI ELE<br />
Line 23,788: Line 20,320:


Why do You play such a deceptive game with me?<br />
Why do You play such a deceptive game with me?<br />


=== 1417 (24/03/1984) K ===
=== 1417 (24/03/1984) K ===
TOMÁR MAMATTVA TOMÁR MAHATTVA<br />
TOMÁR MAMATTVA TOMÁR MAHATTVA<br />
NANDITA TRIBHUVANE<br />
NANDITA TRIBHUVANE<br />
Line 23,849: Line 20,376:
Your infinite effulgence and sweet resonance,<br />
Your infinite effulgence and sweet resonance,<br />
for all time to come.<br />
for all time to come.<br />


=== 1418 (24/03/1984) K (Shiva) ===
=== 1418 (24/03/1984) K (Shiva) ===
ÁDI DEVA PASHUPATI NÁO MAMA PRAŃATI<br />
ÁDI DEVA PASHUPATI NÁO MAMA PRAŃATI<br />
ÁDI DEVA PASHUPATI NÁO MAMA PRAŃATI<br />
ÁDI DEVA PASHUPATI NÁO MAMA PRAŃATI<br />
Line 23,912: Line 20,434:
Ritualistic prayers are of no use.<br />
Ritualistic prayers are of no use.<br />
O God of all gods.<br />
O God of all gods.<br />


=== 1419 (23/03/1984) D (Krsna) ===
=== 1419 (23/03/1984) D (Krsna) ===
O SE MADHURATÁ MÁKHÁ SHYÁMA RÁY<br />
O SE MADHURATÁ MÁKHÁ SHYÁMA RÁY<br />
MADHURATÁ MÁKHÁ SHYÁMA RÁY<br />
MADHURATÁ MÁKHÁ SHYÁMA RÁY<br />
Line 23,970: Line 20,486:


All around only sparkles of effulgence remain.<br />
All around only sparkles of effulgence remain.<br />


=== 1420 (24/03/1984) Kf ===
=== 1420 (24/03/1984) Kf ===
ÁMI TOMÁY BHÁLOBESECHI<br />
ÁMI TOMÁY BHÁLOBESECHI<br />
SARE JETE DOBO NÁ<br />
SARE JETE DOBO NÁ<br />
Line 24,027: Line 20,539:


You are my cherished desire.<br />
You are my cherished desire.<br />


=== 1421 (24/03/1984) D ===
=== 1421 (24/03/1984) D ===
ÁMÁR SAKAL DUHKHER MÁJHE<br />
ÁMÁR SAKAL DUHKHER MÁJHE<br />
ELE TUMI DUHKHA HARAŃ<br />
ELE TUMI DUHKHA HARAŃ<br />
Line 24,092: Line 20,599:
Singing and chanting Your name,<br />
Singing and chanting Your name,<br />
I caught hold of Your feet.<br />
I caught hold of Your feet.<br />


=== 1422 (24/03/1984) D ===
=== 1422 (24/03/1984) D ===
ÁYATO ÁNKHI JALE CHALACHALA<br />
ÁYATO ÁNKHI JALE CHALACHALA<br />
KÁR TARE ANURÁGINII<br />
KÁR TARE ANURÁGINII<br />
Line 24,145: Line 20,646:
His story, His night,<br />
His story, His night,<br />
it is impossible to forget.<br />
it is impossible to forget.<br />


=== 1423 (24/03/1984) K ===
=== 1423 (24/03/1984) K ===
TOMÁR ÁMÁR BHÁLOBÁSÁ<br />
TOMÁR ÁMÁR BHÁLOBÁSÁ<br />
KEU BÁ JÁNE KEU JÁNE NÁ<br />
KEU BÁ JÁNE KEU JÁNE NÁ<br />
Line 24,212: Line 20,707:
In the nectar that oscillates in the bud<br />
In the nectar that oscillates in the bud<br />
lies the entire effort for attainment.<br />
lies the entire effort for attainment.<br />


=== 1424 (24/03/1984) D ===
=== 1424 (24/03/1984) D ===
KE GO AJÁNÁ APSARÁ ELE UŔE ÁMÁR PRÁŃE<br />
KE GO AJÁNÁ APSARÁ ELE UŔE ÁMÁR PRÁŃE<br />
UDDVEL HIYÁ HINDOLITA<br />
UDDVEL HIYÁ HINDOLITA<br />
Line 24,257: Line 20,746:
And all disappointments vanished<br />
And all disappointments vanished<br />
by the pull of that unknown source.<br />
by the pull of that unknown source.<br />


=== 1425 (25/03/1984) K ===
=== 1425 (25/03/1984) K ===
YADI ESE GELE PRIYA EI AVELÁY<br />
YADI ESE GELE PRIYA EI AVELÁY<br />
THÁKO KICHU KŚAŃA MOR KŚUDRA GHARE<br />
THÁKO KICHU KŚAŃA MOR KŚUDRA GHARE<br />
Line 24,322: Line 20,805:
Come with love, and the tune of a new song,<br />
Come with love, and the tune of a new song,<br />
into this rhythm-lost, poor man's hut.<br />
into this rhythm-lost, poor man's hut.<br />


=== 1426 (25/03/1983) K ===
=== 1426 (25/03/1983) K ===
TANDRÁ JAŔIMÁ CHILO ÁNKHI PÁTE<br />
TANDRÁ JAŔIMÁ CHILO ÁNKHI PÁTE<br />
DHARAŃI SIKTA CHILO VRIŚT́I PÁTE<br />
DHARAŃI SIKTA CHILO VRIŚT́I PÁTE<br />
Line 24,379: Line 20,856:
In it only one thought remains:<br />
In it only one thought remains:<br />
that You were with me.<br />
that You were with me.<br />


=== 1427 (25/03/1984) K ===
=== 1427 (25/03/1984) K ===
TOMÁR NRITYE SABE NECE CALE<br />
TOMÁR NRITYE SABE NECE CALE<br />
JATA CALÁCALE JATA CALÁCALE<br />
JATA CALÁCALE JATA CALÁCALE<br />
Line 24,432: Line 20,903:
losing their identity,<br />
losing their identity,<br />
at each and every single moment.<br />
at each and every single moment.<br />


=== 1428 (25/03/1984) K ===
=== 1428 (25/03/1984) K ===
TANDRÁ BHÚLIÁ GECHI<br />
TANDRÁ BHÚLIÁ GECHI<br />
HE ATANDRA PRIYATAMA<br />
HE ATANDRA PRIYATAMA<br />
Line 24,486: Line 20,951:
That self-selecting intuition
That self-selecting intuition
remains restlessly ocean-like.<br />
remains restlessly ocean-like.<br />


=== 1429 (25/03/1984) D ===
=== 1429 (25/03/1984) D ===
PHÚL PARÁGE ANURÁGE<br />
PHÚL PARÁGE ANURÁGE<br />
KE GO APSARÁ ELE<br />
KE GO APSARÁ ELE<br />
Line 24,542: Line 21,003:
atom or great entity,<br />
atom or great entity,<br />
it awakened all.<br />
it awakened all.<br />


=== 1430 (25/04/1984) K ===
=== 1430 (25/04/1984) K ===
AINJAN ENKE COKHE CÁHIYÁ NIRNIMEŚE<br />
AINJAN ENKE COKHE CÁHIYÁ NIRNIMEŚE<br />
PATH PÁSHE ÁCHI BASE TOMÁRI TARE<br />
PATH PÁSHE ÁCHI BASE TOMÁRI TARE<br />
Line 24,604: Line 21,058:
I kept observing the eastern sky,<br />
I kept observing the eastern sky,<br />
expecting Your return with the new sun.<br />
expecting Your return with the new sun.<br />


=== 1431 (25/04/1984) ===
=== 1431 (25/04/1984) ===
ESO NIIRAVA CARAŃE<br />
ESO NIIRAVA CARAŃE<br />
ESO NIIRAVA, ESO NIIRAVA<br />
ESO NIIRAVA, ESO NIIRAVA<br />
Line 24,659: Line 21,107:
the essence of what I desire most.<br />
the essence of what I desire most.<br />
I remain ever prayerful of Your mercy.<br />
I remain ever prayerful of Your mercy.<br />


=== 1432 (26/03/1984) K ===
=== 1432 (26/03/1984) K ===
AINJAN ENKE DÁO ÁNKHIR PARE<br />
AINJAN ENKE DÁO ÁNKHIR PARE<br />
AINJAN ENKE DÁO<br />
AINJAN ENKE DÁO<br />
Line 24,715: Line 21,158:


You remain merged in forms.<br />
You remain merged in forms.<br />


=== 1433 (26/03/1984) K ===
=== 1433 (26/03/1984) K ===
CHANDE TÁLE ELE NANDAN MADHU VILIYE DILE<br />
CHANDE TÁLE ELE NANDAN MADHU VILIYE DILE<br />
MÁNAVATÁR DYUTI NIRANDHRA<br />
MÁNAVATÁR DYUTI NIRANDHRA<br />
Line 24,755: Line 21,193:


You made flowers bloom in the desert.<br />
You made flowers bloom in the desert.<br />


=== 1434 (26/03/1984) K ===
=== 1434 (26/03/1984) K ===
ÁSIBE BOLIYÁ GELE BHÚLIA GECHO BUJHECHI<br />
ÁSIBE BOLIYÁ GELE BHÚLIA GECHO BUJHECHI<br />
NAYANER NONÁ JALE<br />
NAYANER NONÁ JALE<br />
Line 24,802: Line 21,235:
and continue moving on, counting time.<br />
and continue moving on, counting time.<br />


 
=== 1435 (26/03/1984) K ===
 
 
 
=== 1435 (26/03/1984) K ===
 
 
NÁ BOLE NÁ KAYE E BHÁVE KENO ELE<br />
NÁ BOLE NÁ KAYE E BHÁVE KENO ELE<br />
PÁRINI SÁJÁTE GRIHA ÁRATI PRADIIP JVELE<br />
PÁRINI SÁJÁTE GRIHA ÁRATI PRADIIP JVELE<br />
Line 24,835: Line 21,262:
with incense and flowers,<br />
with incense and flowers,<br />
I shall welcome You.<br />
I shall welcome You.<br />


=== 1436 (27/03/1984) K ===
=== 1436 (27/03/1984) K ===
JIIVANER MÁDAKATÁY,<br />
JIIVANER MÁDAKATÁY,<br />
TOMÁREI PEYECHI PRIYA<br />
TOMÁREI PEYECHI PRIYA<br />
Line 24,893: Line 21,314:
Provide the happiness of survival<br />
Provide the happiness of survival<br />
and absorb me in nectar even at the time of my death.<br />
and absorb me in nectar even at the time of my death.<br />


=== 1437 (27/03/1984) D ===
=== 1437 (27/03/1984) D ===
VARER VESHE ESO TUMI PHÚL SÁJE ÁMÁR GHARE<br />
VARER VESHE ESO TUMI PHÚL SÁJE ÁMÁR GHARE<br />
MADHUR HÁSI NIYE ESO<br />
MADHUR HÁSI NIYE ESO<br />
Line 24,948: Line 21,363:


=== 1438 (27/03/1984) K ===
=== 1438 (27/03/1984) K ===
VASANTE PHÚLVANE KE ELE<br />
VASANTE PHÚLVANE KE ELE<br />
RAUNGER MÁDHURITE SUVÁS SUŚAMÁTE<br />
RAUNGER MÁDHURITE SUVÁS SUŚAMÁTE<br />
Line 24,988: Line 21,401:
You brought all lives closer<br />
You brought all lives closer<br />
and filled with hopes the hearts of the hopeless.<br />
and filled with hopes the hearts of the hopeless.<br />


=== 1439 (27/03/1984) D ===
=== 1439 (27/03/1984) D ===
PRABHU ÁMÁR PRIYA ÁMÁR<br />
PRABHU ÁMÁR PRIYA ÁMÁR<br />
PRABHU ÁMÁR PRIYA ÁMÁR<br />
PRABHU ÁMÁR PRIYA ÁMÁR<br />
Line 25,037: Line 21,444:
Come close into the core of my heart -<br />
Come close into the core of my heart -<br />
always, O shelter of mine!<br />
always, O shelter of mine!<br />


=== 1440 (27/03/1984) K (Krsna) ===
=== 1440 (27/03/1984) K (Krsna) ===
CÁND TUMI ÁMÁRA PÁNE<br />
CÁND TUMI ÁMÁRA PÁNE<br />
AMAN KARE KENO CÁO<br />
AMAN KARE KENO CÁO<br />
Line 25,115: Line 21,517:
do the milkmaid devotees find You, Kanu (Krsna)<br />
do the milkmaid devotees find You, Kanu (Krsna)<br />
singing in rhythm and melody?<br />
singing in rhythm and melody?<br />


=== 1441 (27/03/1984) D ===
=== 1441 (27/03/1984) D ===
TOMÁR CARAŃ DHVANIR ÁSHE<br />
TOMÁR CARAŃ DHVANIR ÁSHE<br />
KÁN PETE BASE ÁCHI<br />
KÁN PETE BASE ÁCHI<br />
Line 25,160: Line 21,558:
my mind rushes on beyond this world.<br />
my mind rushes on beyond this world.<br />
And my sole thought is that love only may win.<br />
And my sole thought is that love only may win.<br />


=== 1442 (28/03/1984) K ===
=== 1442 (28/03/1984) K ===
ÁMÁR E PHÚL VANE,<br />
ÁMÁR E PHÚL VANE,<br />
KE GO TUMI ELE PHÚL PHOT́ÁLE<br />
KE GO TUMI ELE PHÚL PHOT́ÁLE<br />
Line 25,215: Line 21,608:
You decorated and brought beauty to the flowers,<br />
You decorated and brought beauty to the flowers,<br />
by whispering secrets into them.<br />
by whispering secrets into them.<br />


=== 1443 (28/03/1984) K ===
=== 1443 (28/03/1984) K ===
APSARÁ ESECHE<br />
APSARÁ ESECHE<br />
PHULER PÁNE SE JE JÁY<br />
PHULER PÁNE SE JE JÁY<br />
Line 25,262: Line 21,649:
it poured love<br />
it poured love<br />
and sang with affection.<br />
and sang with affection.<br />


=== 1444 (27/03/1984) D ===
=== 1444 (27/03/1984) D ===
ÁLOR DHÁRÁ GÁLE GHENSE BOLE GELO ÁMÁY<br />
ÁLOR DHÁRÁ GÁLE GHENSE BOLE GELO ÁMÁY<br />
TUMI KOTHÁY BHESE JÁO JÁO JÁO<br />
TUMI KOTHÁY BHESE JÁO JÁO JÁO<br />
Line 25,308: Line 21,689:
who is that good person
who is that good person
for whom you kept these floral gifts of love?"<br />
for whom you kept these floral gifts of love?"<br />


=== 1445 (28/03/1984) D ===
=== 1445 (28/03/1984) D ===
JALE BHARÁ ÁNKHI<br />
JALE BHARÁ ÁNKHI<br />
JALE BHARÁ ÁNKHI<br />
JALE BHARÁ ÁNKHI<br />
Line 25,382: Line 21,758:
He does not have the courage to come closer.<br />
He does not have the courage to come closer.<br />
Yet, you do not stop loving Him.<br />
Yet, you do not stop loving Him.<br />


=== 1446 (28/03/1984) D ===
=== 1446 (28/03/1984) D ===
ÁNKHITE CHILO JE VÁRI<br />
ÁNKHITE CHILO JE VÁRI<br />
JAKHAN SE GELO CALE<br />
JAKHAN SE GELO CALE<br />
Line 25,452: Line 21,823:
I forgot to say<br />
I forgot to say<br />
that it was a time of merging.<br />
that it was a time of merging.<br />


=== 1447 (28/03/1984) D ===
=== 1447 (28/03/1984) D ===
PHÁLGUN KENO PHÁLGUN KENO<br />
PHÁLGUN KENO PHÁLGUN KENO<br />
PHÁLGUN KENO KENDE CALE JÁY<br />
PHÁLGUN KENO KENDE CALE JÁY<br />
Line 25,494: Line 21,859:
I think to myself,<br />
I think to myself,<br />
how on earth can it be stopped?<br />
how on earth can it be stopped?<br />


=== 1448 (28/03/1984) D ===
=== 1448 (28/03/1984) D ===
O GO RÁJÁR RÁJÁ<br />
O GO RÁJÁR RÁJÁ<br />
ESO MOR GHARE<br />
ESO MOR GHARE<br />
Line 25,540: Line 21,901:
Come close, closer still<br />
Come close, closer still<br />
and fill my heart.<br />
and fill my heart.<br />


=== 1449 (29/03/1984) D ===
=== 1449 (29/03/1984) D ===
ÁMI TOMÁY BHÁLOBESECHI<br />
ÁMI TOMÁY BHÁLOBESECHI<br />
TUMI BÁSO KI NÁ JÁNINI<br />
TUMI BÁSO KI NÁ JÁNINI<br />
Line 25,597: Line 21,952:
All living beings become enchanted<br />
All living beings become enchanted<br />
by the charming swing of Your great play.<br />
by the charming swing of Your great play.<br />


=== 1450 (29/03/1984) D ===
=== 1450 (29/03/1984) D ===
BASE BASE KÁL GUŃE JÁI<br />
BASE BASE KÁL GUŃE JÁI<br />
KATA DIN GUŃE JÁBO<br />
KATA DIN GUŃE JÁBO<br />
Line 25,653: Line 22,002:
If You do not want it to stay this way,<br />
If You do not want it to stay this way,<br />
come and tell then how I may attain You.<br />
come and tell then how I may attain You.<br />


=== 1451 (29/03/1984) D ===
=== 1451 (29/03/1984) D ===
TUMI KABE ÁSIBE<br />
TUMI KABE ÁSIBE<br />
SHUŚKA MARU MAMA PHÚLE SÁJÁBE<br />
SHUŚKA MARU MAMA PHÚLE SÁJÁBE<br />
Line 25,673: Line 22,017:
ÁKÁSH MEGHE D́HÁKÁ KICHUI NÁ JÁY DEKHÁ<br />
ÁKÁSH MEGHE D́HÁKÁ KICHUI NÁ JÁY DEKHÁ<br />
ÁNDHÁR BHEDIÁ ESE KABE ÁSIBE<br />
ÁNDHÁR BHEDIÁ ESE KABE ÁSIBE<br />




Line 25,690: Line 22,033:
When shall You come,<br />
When shall You come,<br />
piercing though the darkness?<br />
piercing though the darkness?<br />


=== 1452 (30/03/1984) K+D ===
=== 1452 (30/03/1984) K+D ===
AJÁNÁ PATHIK KE TUMI BOLO<br />
AJÁNÁ PATHIK KE TUMI BOLO<br />
NÁ D́ÁKITE ÁSO D́ÁKILE NÁ ÁSO<br />
NÁ D́ÁKITE ÁSO D́ÁKILE NÁ ÁSO<br />
Line 25,739: Line 22,077:
at every moment,<br />
at every moment,<br />
ever crushing the darkness.<br />
ever crushing the darkness.<br />


=== 1453 (30/03/1984) ===
=== 1453 (30/03/1984) ===
ÁMI, TOMÁY BHÁLOBESECHI OGO PRIYA<br />
ÁMI, TOMÁY BHÁLOBESECHI OGO PRIYA<br />


Line 25,775: Line 22,107:
Keep performing Your divine play,<br />
Keep performing Your divine play,<br />
but accept my love.<br />
but accept my love.<br />


=== 1454 (30/03/1984) D ===
=== 1454 (30/03/1984) D ===
KATA KÁL TAVA PATHA CEYE RABO<br />
KATA KÁL TAVA PATHA CEYE RABO<br />
KATA KÁL TAVA PATHA CEYE RABO<br />
KATA KÁL TAVA PATHA CEYE RABO<br />
Line 25,819: Line 22,146:
in spring, when newly coloured leaves appear,<br />
in spring, when newly coloured leaves appear,<br />
You too will look at me.<br />
You too will look at me.<br />


=== 1455 (30/03/1984) D ===
=== 1455 (30/03/1984) D ===
EK SVAPANER DESHE ÁMI<br />
EK SVAPANER DESHE ÁMI<br />
MÁYÁ BHARÁ JOCHANÁY<br />
MÁYÁ BHARÁ JOCHANÁY<br />
Line 25,867: Line 22,188:
There, under the darkness of vanity,<br />
There, under the darkness of vanity,<br />
no one should suppress others.<br />
no one should suppress others.<br />


=== 1456 (30/03/1984) D ===
=== 1456 (30/03/1984) D ===
ÁMI, TOMÁKEI NIYE ÁCHI GO ÁR TOMÁRI SURE GÁI<br />
ÁMI, TOMÁKEI NIYE ÁCHI GO ÁR TOMÁRI SURE GÁI<br />
ÁMI, TAVA KARUŃÁY BENCE ÁCHI ÁR TOMÁ PÁNE SADÁ CÁI<br />
ÁMI, TAVA KARUŃÁY BENCE ÁCHI ÁR TOMÁ PÁNE SADÁ CÁI<br />
Line 25,904: Line 22,220:
You fill the earth with joy.<br />
You fill the earth with joy.<br />


 
=== 1457 (31/03/1984) K ===
 
ÁMÁR JATA MALINATÁ<br />
 
SARIYE DÁO PRABHU ÁJIKE<br />
=== 1457 (31/03/1984) K ===
 
 
ÁMÁR JATA MALINATÁ<br />
SARIYE DÁO PRABHU ÁJIKE<br />


KÁJ KARE JETE DHYÁN DHARE JETE<br />
KÁJ KARE JETE DHYÁN DHARE JETE<br />
Line 25,954: Line 22,265:
charge me with Your energy<br />
charge me with Your energy<br />
by showing me the Varabhaya Mudra each and every moment.<br />
by showing me the Varabhaya Mudra each and every moment.<br />


=== 1458 (31/03/1984) K ===
=== 1458 (31/03/1984) K ===
TUMI MOR ÁSHÁRI ÁLOKA<br />
TUMI MOR ÁSHÁRI ÁLOKA<br />
TUMI MOR PRÁŃERI PRADIIP<br />
TUMI MOR PRÁŃERI PRADIIP<br />
Line 25,998: Line 22,305:
You are the lamp,<br />
You are the lamp,<br />
in which the light-radiating jewel lies embedded.<br />
in which the light-radiating jewel lies embedded.<br />


=== 1459 (31/03/1984) K ===
=== 1459 (31/03/1984) K ===
TAVA PATHA CEYE PRIYA<br />
TAVA PATHA CEYE PRIYA<br />
DIIP NIVE GECHE ÁMÁR<br />
DIIP NIVE GECHE ÁMÁR<br />
Line 26,052: Line 22,353:
a hundred times.<br />
a hundred times.<br />
This time, please take my burden.<br />
This time, please take my burden.<br />


=== 1460 (31/03/1984) K ===
=== 1460 (31/03/1984) K ===
JÁRÁ TOMÁY BHÁLO BÁSE<br />
JÁRÁ TOMÁY BHÁLO BÁSE<br />
TÁDER KENO DÚRE SARÁO<br />
TÁDER KENO DÚRE SARÁO<br />
Line 26,099: Line 22,394:
But why flow Your love<br />
But why flow Your love<br />
by both light and darkness?<br />
by both light and darkness?<br />


=== 1461 (01/04/1984) D ===
=== 1461 (01/04/1984) D ===
ÁMÁRE BHÚLIÁ GECHO KON DOŚE JÁNINÁ<br />
ÁMÁRE BHÚLIÁ GECHO KON DOŚE JÁNINÁ<br />
KII BÁ APARÁDHA CHILO CHILO NÁKI SÁDHANÁ<br />
KII BÁ APARÁDHA CHILO CHILO NÁKI SÁDHANÁ<br />
Line 26,147: Line 22,437:
You offered Your love with all Your heart<br />
You offered Your love with all Your heart<br />
but did not accept my love in return - why?<br />
but did not accept my love in return - why?<br />


=== 1462 (01/04/1984) K ===
=== 1462 (01/04/1984) K ===
GHARE ESO GHARE ESO<br />
GHARE ESO GHARE ESO<br />
GHARE ESO ÁJI MAMA<br />
GHARE ESO ÁJI MAMA<br />
Line 26,195: Line 22,481:
and make me Your own,<br />
and make me Your own,<br />
O ever enchanting one!<br />
O ever enchanting one!<br />


=== 1463 (01/04/1984) D ===
=== 1463 (01/04/1984) D ===
TOMÁY ÁMI CEYE CHILUM<br />
TOMÁY ÁMI CEYE CHILUM<br />
AMÁNISHÁR RANDHRA CIRE<br />
AMÁNISHÁR RANDHRA CIRE<br />
Line 26,251: Line 22,531:
enchants the mind,<br />
enchants the mind,<br />
playing alongside the songs.<br />
playing alongside the songs.<br />


=== 1464 (01/04/1984) D ===
=== 1464 (01/04/1984) D ===
VASANTE MOR PHÚLAVANE PRIYA<br />
VASANTE MOR PHÚLAVANE PRIYA<br />
ELE NÁ KENO ELE NÁ<br />
ELE NÁ KENO ELE NÁ<br />
Line 26,297: Line 22,572:
But even after so many days,<br />
But even after so many days,<br />
You did not show any kindness.<br />
You did not show any kindness.<br />


=== 1465 (01/04/1984) D ===
=== 1465 (01/04/1984) D ===
BHÚLIÁ GECHO KII<br />
BHÚLIÁ GECHO KII<br />
BHÚLIÁ GECHO KII SE DINER KATHÁ<br />
BHÚLIÁ GECHO KII SE DINER KATHÁ<br />
Line 26,343: Line 22,614:
Many floral garlands dried up,<br />
Many floral garlands dried up,<br />
and yet, You did not show any mercy.<br />
and yet, You did not show any mercy.<br />


=== 1466 (01/04/1984) D ===
=== 1466 (01/04/1984) D ===
TOMÁR LÁGIÁ RACIÁ REKHECHI<br />
TOMÁR LÁGIÁ RACIÁ REKHECHI<br />
TOMÁR LÁGIÁ RACIÁ REKHECHI<br />
TOMÁR LÁGIÁ RACIÁ REKHECHI<br />
Line 26,390: Line 22,656:
even should I be insignificant,<br />
even should I be insignificant,<br />
this garland, full of love, is not.<br />
this garland, full of love, is not.<br />


=== 1467 (01/04/1984) D ===
=== 1467 (01/04/1984) D ===
TUMI, ÁMÁR BHÁLO CEYECHILE<br />
TUMI, ÁMÁR BHÁLO CEYECHILE<br />
VINIMAYE KICHU CÁONI<br />
VINIMAYE KICHU CÁONI<br />
Line 26,440: Line 22,701:
In spite of all rain and storm descending on my head,<br />
In spite of all rain and storm descending on my head,<br />
You protected me from being washed away.<br />
You protected me from being washed away.<br />


=== 1468 (02/04/1984) D ===
=== 1468 (02/04/1984) D ===
SVAPANE DEKHECHI TUMI ÁSIÁCHO<br />
SVAPANE DEKHECHI TUMI ÁSIÁCHO<br />
SVAPANE DEKHECHI TUMI ÁSIÁCHO<br />
SVAPANE DEKHECHI TUMI ÁSIÁCHO<br />
Line 26,492: Line 22,746:
By increasing the circumference of my thoughts,<br />
By increasing the circumference of my thoughts,<br />
You brought me into a universal, cosmic environment.<br />
You brought me into a universal, cosmic environment.<br />


=== 1469 (02/04/1984) D ===
=== 1469 (02/04/1984) D ===
KON AJÁNÁ DESHER PRIYA PARIVESHE<br />
KON AJÁNÁ DESHER PRIYA PARIVESHE<br />
DEKHECHI TOMÁY PRIYATAMA<br />
DEKHECHI TOMÁY PRIYATAMA<br />
Line 26,540: Line 22,789:
There, the scattering light of the rising sun
There, the scattering light of the rising sun
danced fast like a peacock.<br />
danced fast like a peacock.<br />


=== 1470 (02/04/1984) D ===
=== 1470 (02/04/1984) D ===
GHARER ÁNDHÁR ÁLO KARE<br />
GHARER ÁNDHÁR ÁLO KARE<br />
ESECHILE TUMI SEI RÁTE<br />
ESECHILE TUMI SEI RÁTE<br />
Line 26,585: Line 22,828:
You broke that prison
You broke that prison
and coloured me in new effulgence.<br />
and coloured me in new effulgence.<br />


=== 1471 (02/04/1984) D ===
=== 1471 (02/04/1984) D ===
CHILUM SVAPANE TOMÁRI DHYÁNE<br />
CHILUM SVAPANE TOMÁRI DHYÁNE<br />
RÁG RACE CHILE OGO GIITIMAYA<br />
RÁG RACE CHILE OGO GIITIMAYA<br />
Line 26,637: Line 22,874:
and teach me that song,<br />
and teach me that song,<br />
thereby destroying all darkness.<br />
thereby destroying all darkness.<br />


=== 1472 (02/04/1984) K ===
=== 1472 (02/04/1984) K ===
VAN PÁHÁŔERA DESHE<br />
VAN PÁHÁŔERA DESHE<br />
VAN PÁHÁŔERA DESHE<br />
VAN PÁHÁŔERA DESHE<br />
Line 26,691: Line 22,922:


* Koyel is a small river near Anandanagar in Palamau district.<br />
* Koyel is a small river near Anandanagar in Palamau district.<br />


=== 1473 (02/04/1984) D ===
=== 1473 (02/04/1984) D ===
TUMI PARVATA ÁMI UPALA KAŃÁ<br />
TUMI PARVATA ÁMI UPALA KAŃÁ<br />
TAVA ÁSHRAYE ÁMI ÁCHI<br />
TAVA ÁSHRAYE ÁMI ÁCHI<br />
Line 26,746: Line 22,971:
I am but a particle of Your effulgence,<br />
I am but a particle of Your effulgence,<br />
dancing in the flow of Your mercy.<br />
dancing in the flow of Your mercy.<br />


=== 1474 (02/04/1984) D ===
=== 1474 (02/04/1984) D ===
KATA DINE ÁNKHIR JALE<br />
KATA DINE ÁNKHIR JALE<br />
TOMÁR KHONJÁ SHEŚA HOVE<br />
TOMÁR KHONJÁ SHEŚA HOVE<br />
Line 26,799: Line 23,018:
What merciless sport!<br />
What merciless sport!<br />
Tell me when we will meet.<br />
Tell me when we will meet.<br />


=== 1475 (02/04/1984) D ===
=== 1475 (02/04/1984) D ===
PHÚLER VANE BHOMORÁ ELO GUNA GUNIYE<br />
PHÚLER VANE BHOMORÁ ELO GUNA GUNIYE<br />
BOLO KENO BOLO KENO<br />
BOLO KENO BOLO KENO<br />
Line 26,838: Line 23,052:
I never thought or waited for -<br />
I never thought or waited for -<br />
why did He come and call me today?<br />
why did He come and call me today?<br />


=== 1476 (03/04/1984) D ===
=== 1476 (03/04/1984) D ===
SVAPNE RACÁ ALAKÁTE<br />
SVAPNE RACÁ ALAKÁTE<br />
KE GO ELE TUMI MADHURÁTE<br />
KE GO ELE TUMI MADHURÁTE<br />
Line 26,884: Line 23,093:
with the incomparable smile,<br />
with the incomparable smile,<br />
lingers on in each and every atom.<br />
lingers on in each and every atom.<br />


=== 1477 (03/04/1984) D ===
=== 1477 (03/04/1984) D ===
PHÚLER SÁJE TUMI ELE<br />
PHÚLER SÁJE TUMI ELE<br />
E KII LIILÁY MAN MÁTÁTE<br />
E KII LIILÁY MAN MÁTÁTE<br />
Line 26,930: Line 23,134:
seek the path,<br />
seek the path,<br />
by threading You a garland.<br />
by threading You a garland.<br />


=== 1478 (03/04/1984) D ===
=== 1478 (03/04/1984) D ===
OGO PRIYA<br />
OGO PRIYA<br />
OGO PRIYA<br />
OGO PRIYA<br />
Line 26,981: Line 23,179:
without letting anyone know of my pain.<br />
without letting anyone know of my pain.<br />


 
=== 1479 (03/04/1984) K ===
 
 
 
=== 1479 (03/04/1984) K ===
 
 
RÚPER PASARÁY TUMI ESECHO<br />
RÚPER PASARÁY TUMI ESECHO<br />
RÚPER PASARÁY TUMI ESECHO<br />
RÚPER PASARÁY TUMI ESECHO<br />
Line 27,030: Line 23,222:
With beauty and flow,<br />
With beauty and flow,<br />
You remain ever engrossed in Yourself.<br />
You remain ever engrossed in Yourself.<br />


=== 1480 (04/03/1984) K ===
=== 1480 (04/03/1984) K ===
ELE KLESH KARE ETO DIN PARE<br />
ELE KLESH KARE ETO DIN PARE<br />
KÁR TARE BOLO KÁR TARE<br />
KÁR TARE BOLO KÁR TARE<br />
Line 27,088: Line 23,274:


and forever opened their eyes.<br />
and forever opened their eyes.<br />


=== 1481 (04/04/1984) D ===
=== 1481 (04/04/1984) D ===
TOMÁRE CEYECHI<br />
TOMÁRE CEYECHI<br />
TOMÁRE CEYECHI PÚŚPA MÁDHURITE<br />
TOMÁRE CEYECHI PÚŚPA MÁDHURITE<br />
Line 27,148: Line 23,328:
all come and go,<br />
all come and go,<br />
ever dancing around You.<br />
ever dancing around You.<br />


=== 1482 (04/04/1984) K ===
=== 1482 (04/04/1984) K ===
KHADYOT MÁJHE TUMI CÁNDERA ÁLO<br />
KHADYOT MÁJHE TUMI CÁNDERA ÁLO<br />
KHADYOT MÁJHE TUMI CÁNDER ÁLO<br />
KHADYOT MÁJHE TUMI CÁNDER ÁLO<br />
Line 27,218: Line 23,393:
You continue to exist<br />
You continue to exist<br />
and move on in an eternal flow.<br />
and move on in an eternal flow.<br />


=== 1483 (04/04/1984) K ===
=== 1483 (04/04/1984) K ===
MUKTA VIHAGA BHESE JÁY<br />
MUKTA VIHAGA BHESE JÁY<br />
JÁNE NÁ KOTHÁ HOTE ESECHE KON SHROTE<br />
JÁNE NÁ KOTHÁ HOTE ESECHE KON SHROTE<br />
Line 27,273: Line 23,442:
The swan drifts on,<br />
The swan drifts on,<br />
unto a sphere beyond this world.<br />
unto a sphere beyond this world.<br />


=== 1484 (04/04/1984) K ===
=== 1484 (04/04/1984) K ===
TUMI EKÁ CHILE KOT́I KOT́I HOLE<br />
TUMI EKÁ CHILE KOT́I KOT́I HOLE<br />
RÚPE CHAŔIYE GELE<br />
RÚPE CHAŔIYE GELE<br />
Line 27,329: Line 23,494:
all dance on in joy -<br />
all dance on in joy -<br />
rhythm after rhythm.<br />
rhythm after rhythm.<br />


=== 1485 (04/04/19840) K ===
=== 1485 (04/04/19840) K ===
ESO ESO ESO<br />
ESO ESO ESO<br />
ESO ÁMÁR PRÁŃE MANE<br />
ESO ÁMÁR PRÁŃE MANE<br />
Line 27,387: Line 23,546:
by Your songs,<br />
by Your songs,<br />
mortals become intoxicated.<br />
mortals become intoxicated.<br />


=== 1486 (04/04/1984) K ===
=== 1486 (04/04/1984) K ===
E KII MADHURATÁ PAVANE<br />
E KII MADHURATÁ PAVANE<br />
E KII MÁDAKATÁ MANANE<br />
E KII MÁDAKATÁ MANANE<br />
Line 27,462: Line 23,615:
Do not hide within my mind.<br />
Do not hide within my mind.<br />
Appear to me with song and dance.<br />
Appear to me with song and dance.<br />


=== 1487 (05/04/1984) K ===
=== 1487 (05/04/1984) K ===
PHÚERI RÁJÁ ESECHO<br />
PHÚERI RÁJÁ ESECHO<br />
PHÚLAVANE KENO ÁJI<br />
PHÚLAVANE KENO ÁJI<br />
Line 27,526: Line 23,675:
This coming and going is only momentary,<br />
This coming and going is only momentary,<br />
and yet, they smile and dance.<br />
and yet, they smile and dance.<br />


=== 1488 (05/04/1984) D ===
=== 1488 (05/04/1984) D ===
TOMÁRE BHÁLOBÁSE JE JAN
TOMÁRE BHÁLOBÁSE JE JAN
SE KII STHIRA THÁKITE PÁRE<br />
SE KII STHIRA THÁKITE PÁRE<br />
Line 27,590: Line 23,733:
Awaiting the meeting under the moonlit night,<br />
Awaiting the meeting under the moonlit night,<br />
how can they possibly stay inert?<br />
how can they possibly stay inert?<br />


=== 1489 (05/04/1984) D ===
=== 1489 (05/04/1984) D ===
TUMI TAMASÁR SÁGARE JYOTI ÁNILE<br />
TUMI TAMASÁR SÁGARE JYOTI ÁNILE<br />
TUMI ÁNDHÁR DHARÁY ÁLO BHARILE<br />
TUMI ÁNDHÁR DHARÁY ÁLO BHARILE<br />
Line 27,646: Line 23,784:
and aroused life in them.<br />
and aroused life in them.<br />
The mind of the world's humanity was thus coloured.<br />
The mind of the world's humanity was thus coloured.<br />


=== 1490 (05/04/1984) D (Shiva) ===
=== 1490 (05/04/1984) D (Shiva) ===
ÁLOR DHÁRÁ NECE CALE<br />
ÁLOR DHÁRÁ NECE CALE<br />
DHULOR E DHARÁTE<br />
DHULOR E DHARÁTE<br />
Line 27,699: Line 23,831:
That divinity with the free-flowing, tufted, long hair<br />
That divinity with the free-flowing, tufted, long hair<br />
has appeared today.<br />
has appeared today.<br />


=== 1491 (05/04/1984) D ===
=== 1491 (05/04/1984) D ===
TOMÁY KHUNJE BEŔIYECHI<br />
TOMÁY KHUNJE BEŔIYECHI<br />
PARVATA SHIRE MARUR PÁRE<br />
PARVATA SHIRE MARUR PÁRE<br />
Line 27,768: Line 23,893:
There was no worshipper, nor guide,<br />
There was no worshipper, nor guide,<br />
nor tray laden with flowers and articles.<br />
nor tray laden with flowers and articles.<br />


=== 1492 (05/04/1984) D ===
=== 1492 (05/04/1984) D ===
RAKTIMA PRÁTE ÁLO JHARÁ HÁTE<br />
RAKTIMA PRÁTE ÁLO JHARÁ HÁTE<br />
TUMI ESE CHILE KRIPÁ KARE<br />
TUMI ESE CHILE KRIPÁ KARE<br />
Line 27,825: Line 23,945:
and take me outside the limitations of time,<br />
and take me outside the limitations of time,<br />
so that I may perform Your work in a better way."<br />
so that I may perform Your work in a better way."<br />


=== 1493 (05/04/1984) K ===
=== 1493 (05/04/1984) K ===
RÚPE RÁGE ELE BHUVAN BHARÁLE<br />
RÚPE RÁGE ELE BHUVAN BHARÁLE<br />
THEKE GELE ÁŔÁLE KENO<br />
THEKE GELE ÁŔÁLE KENO<br />
Line 27,883: Line 23,998:
You cannot hide from truth.<br />
You cannot hide from truth.<br />
Why then do You try to do so?<br />
Why then do You try to do so?<br />


=== 1494 (06/04/1984) K ===
=== 1494 (06/04/1984) K ===
SURABHITA PAVANE MANERI MADHUVANE<br />
SURABHITA PAVANE MANERI MADHUVANE<br />
MANERI RÁJÁ ESO GOPANE<br />
MANERI RÁJÁ ESO GOPANE<br />
Line 27,952: Line 24,061:
Through meditation, incantation and loving attachment,<br />
Through meditation, incantation and loving attachment,<br />
my mind becomes coloured with Your vibration.<br />
my mind becomes coloured with Your vibration.<br />


=== 1495 (06/04/1984) D ===
=== 1495 (06/04/1984) D ===
TOMÁY BHÁLOBÁSI<br />
TOMÁY BHÁLOBÁSI<br />
AJÁNÁ ACENÁ TUMI<br />
AJÁNÁ ACENÁ TUMI<br />
Line 28,005: Line 24,107:
In all conditions,<br />
In all conditions,<br />
You have remained close to me.<br />
You have remained close to me.<br />


=== 1496 (06/04/1984) D ===
=== 1496 (06/04/1984) D ===
TUMI, MAN KE KEŔE NITE JÁNOGO<br />
TUMI, MAN KE KEŔE NITE JÁNOGO<br />
TUMI, MAN KE KEŔE NITE JÁNOGO<br />
TUMI, MAN KE KEŔE NITE JÁNOGO<br />
Line 28,054: Line 24,150:
The wee bit Your grace showers down on us always.<br />
The wee bit Your grace showers down on us always.<br />
To the world, this fact is known.<br />
To the world, this fact is known.<br />


=== 1497 (06/04/1984) ===
=== 1497 (06/04/1984) ===
TUMI KI BHÚLE GECHO ÁMÁY PRABHU<br />
TUMI KI BHÚLE GECHO ÁMÁY PRABHU<br />
TUMI KI BHÚLE GECHO ÁMÁY<br />
TUMI KI BHÚLE GECHO ÁMÁY<br />
Line 28,108: Line 24,198:
Look at me ignoring my faults,<br />
Look at me ignoring my faults,<br />
and turn my sadhana fruitful.<br />
and turn my sadhana fruitful.<br />


=== 1498 (06/04/1984) ===
=== 1498 (06/04/1984) ===
KENO ASAMAYE ELE EMAN BHÁVE<br />
KENO ASAMAYE ELE EMAN BHÁVE<br />
KICHU JÁNÁLE NÁ KICHU BOLILE NÁ<br />
KICHU JÁNÁLE NÁ KICHU BOLILE NÁ<br />
Line 28,165: Line 24,249:
To rectify the mistakes You had committed again and again,<br />
To rectify the mistakes You had committed again and again,<br />
You compassionately came this time.<br />
You compassionately came this time.<br />


=== 1499 (06/04/1984) K ===
=== 1499 (06/04/1984) K ===
TUMI ESECHO DVÁR BHENGECHO<br />
TUMI ESECHO DVÁR BHENGECHO<br />
KÁRÁR ANDHAKÁR ÁLO KARECHO<br />
KÁRÁR ANDHAKÁR ÁLO KARECHO<br />
Line 28,228: Line 24,305:
You removed all inertia.<br />
You removed all inertia.<br />


 
=== 1500 (06/04/1984) K ===
 
 
 
=== 1500 (06/04/1984) K ===
 
 
NIVIŔ NISHIITH T́UT́I<br />
NIVIŔ NISHIITH T́UT́I<br />
JAL BHARÁ ÁNKHI DUT́I UT́HECHE PHÚT́I<br />
JAL BHARÁ ÁNKHI DUT́I UT́HECHE PHÚT́I<br />
Line 28,285: Line 24,356:
He loves You, yet You do not love him.<br />
He loves You, yet You do not love him.<br />
And still, his mind keeps rushing unto You.<br />
And still, his mind keeps rushing unto You.<br />


=== 1501 (07/04/1984) D ===
=== 1501 (07/04/1984) D ===
EI PHÁGUNE TITHI NÁHI GUŃE<br />
EI PHÁGUNE TITHI NÁHI GUŃE<br />
KE GO TUMI ELE MANER KOŃE<br />
KE GO TUMI ELE MANER KOŃE<br />
Line 28,342: Line 24,405:
in an solitary shade,<br />
in an solitary shade,<br />
the cuckoo keeps singing.<br />
the cuckoo keeps singing.<br />


=== 1502 (08/04/1984) K ===
=== 1502 (08/04/1984) K ===
AJÁNÁ PATHIK ÁJ KENO ESECHE<br />
AJÁNÁ PATHIK ÁJ KENO ESECHE<br />
PHÚLER VANE MADHU D́HELECHE<br />
PHÚLER VANE MADHU D́HELECHE<br />
Line 28,400: Line 24,455:
With love, rhythm and melody,<br />
With love, rhythm and melody,<br />
He has brought the gift of love.<br />
He has brought the gift of love.<br />


=== 1503 (09/04/1984) D ===
=== 1503 (09/04/1984) D ===
NIJERE CHAŔAYE DIYECHO TUMI<br />
NIJERE CHAŔAYE DIYECHO TUMI<br />
PHÚLE PHALE BHÁLOBÁSÁTE NIJERE CHAŔÁYE<br />
PHÚLE PHALE BHÁLOBÁSÁTE NIJERE CHAŔÁYE<br />
Line 28,456: Line 24,505:


and explained that all forever remains merged in You.<br />
and explained that all forever remains merged in You.<br />


=== 1504 (10/04/1984) D ===
=== 1504 (10/04/1984) D ===
GHUMER DESHER PARII ESE<br />
GHUMER DESHER PARII ESE<br />
BOLALE TUMI GHUMIYE JÁO<br />
BOLALE TUMI GHUMIYE JÁO<br />
Line 28,513: Line 24,555:
And I told her that I would pour out this honey,<br />
And I told her that I would pour out this honey,<br />
and remove her anger.<br />
and remove her anger.<br />


=== 1505 (10/04/1984) ===
=== 1505 (10/04/1984) ===
KENO ÁSE KEI BÁ SE<br />
KENO ÁSE KEI BÁ SE<br />
SEI JÁNE BHÁLO KARE<br />
SEI JÁNE BHÁLO KARE<br />
Line 28,568: Line 24,603:
in the core of my heart,<br />
in the core of my heart,<br />
in removal of all illusion.<br />
in removal of all illusion.<br />


=== 1506 (27/04/1984) D ===
=== 1506 (27/04/1984) D ===
RÁJÁR VESHE ESO ÁMÁR PRASUPTA CETANÁY<br />
RÁJÁR VESHE ESO ÁMÁR PRASUPTA CETANÁY<br />
HÁRIYE JÁOÁ KUŔIYE PÁOÁ<br />
HÁRIYE JÁOÁ KUŔIYE PÁOÁ<br />
Line 28,627: Line 24,654:
Remove all dark dirt and make me Yours,<br />
Remove all dark dirt and make me Yours,<br />
and fill my mental garland with love.<br />
and fill my mental garland with love.<br />


=== 1507 (27/04/1984) D ===
=== 1507 (27/04/1984) D ===
SE CHILO ÁMÁR<br />
SE CHILO ÁMÁR<br />
SE CHILO ÁMÁR SAUNGE NISHI DIN
SE CHILO ÁMÁR SAUNGE NISHI DIN
Line 28,700: Line 24,720:
But intoxicated with ego,<br />
But intoxicated with ego,<br />
I did not respond to it.<br />
I did not respond to it.<br />


=== 1508 (11/05/1984) D+K ===
=== 1508 (11/05/1984) D+K ===
TUMI ESECHILE<br />
TUMI ESECHILE<br />
MANER KOŃE ÁLO JVELE CHILE<br />
MANER KOŃE ÁLO JVELE CHILE<br />
Line 28,754: Line 24,766:
When You went,<br />
When You went,<br />
You carried away with You my entire load.<br />
You carried away with You my entire load.<br />


=== 1509 (12/05/1984) D ===
=== 1509 (12/05/1984) D ===
KON SE NISHIITHE<br />
KON SE NISHIITHE<br />
KON SE NISHIITHE MADHURIMÁ SÁTHE<br />
KON SE NISHIITHE MADHURIMÁ SÁTHE<br />
Line 28,826: Line 24,831:
and, with soft footsteps,<br />
and, with soft footsteps,<br />
move along with me.<br />
move along with me.<br />


=== 1510 (12/05/1984) D ===
=== 1510 (12/05/1984) D ===
GIYE CHILE PRABHU, GIYE CHILE PRABHU<br />
GIYE CHILE PRABHU, GIYE CHILE PRABHU<br />
GIYE CHILE PRABHU NÁ BOLE NÁ KAYE<br />
GIYE CHILE PRABHU NÁ BOLE NÁ KAYE<br />
Line 28,893: Line 24,891:
The golden stars laid scattered throughout the sky.<br />
The golden stars laid scattered throughout the sky.<br />
And yet, You did not open Your eyes at all this earnest longing.<br />
And yet, You did not open Your eyes at all this earnest longing.<br />


=== 1511 (13/05/1984) D ===
=== 1511 (13/05/1984) D ===
ÁMI TOMÁY BHÁLOBESECHI<br />
ÁMI TOMÁY BHÁLOBESECHI<br />
RÚPE RASE MÁRMIKATÁY<br />
RÚPE RASE MÁRMIKATÁY<br />
Line 28,944: Line 24,934:
At that moment,<br />
At that moment,<br />
everything else vanishes.<br />
everything else vanishes.<br />


=== 1512 (14/05/1984) K ===
=== 1512 (14/05/1984) K ===
ÁJ, BHUVAN BHAIYÁ DÁO<br />
ÁJ, BHUVAN BHAIYÁ DÁO<br />
BHUVAN BHAIÁ DÁO<br />
BHUVAN BHAIÁ DÁO<br />
Line 28,999: Line 24,982:
A sweet breeze keeps blowing<br />
A sweet breeze keeps blowing<br />
in each corner of this trifarious world.<br />
in each corner of this trifarious world.<br />


=== 1513 (15/05/1984) K ===
=== 1513 (15/05/1984) K ===
JAD́ATÁ YADI ÁSE PARASHE SARIYE DIO<br />
JAD́ATÁ YADI ÁSE PARASHE SARIYE DIO<br />
CETANÁR DHRUVÁLOKE<br />
CETANÁR DHRUVÁLOKE<br />
Line 29,041: Line 25,017:
In the unseen adornment of effulgence,<br />
In the unseen adornment of effulgence,<br />
You provide closeness.<br />
You provide closeness.<br />


=== 1514 (15/05/1984) D (Krsna) ===
=== 1514 (15/05/1984) D (Krsna) ===
TUMI ESE CHILE MANERA NIKHILE<br />
TUMI ESE CHILE MANERA NIKHILE<br />
MAN KE BHARIYÁ RAYECHO<br />
MAN KE BHARIYÁ RAYECHO<br />
Line 29,119: Line 25,087:
O beloved Gopal of the world of songs,<br />
O beloved Gopal of the world of songs,<br />
You appeared in the colour of thoughts.<br />
You appeared in the colour of thoughts.<br />




note:<br />
note:<br />
classical, dance & gesture adjusted kiirtan
classical, dance & gesture adjusted kiirtan


=== 1515 (15/05/1984) K ===
=== 1515 (15/05/1984) K ===
EKERI AHVÁNE SABE JÁGE ÁJI JÁGE<br />
EKERI AHVÁNE SABE JÁGE ÁJI JÁGE<br />
BHÁLOBESE BHÁLOBESE<br />
BHÁLOBESE BHÁLOBESE<br />
Line 29,171: Line 25,130:
were affectionately awoken from their slumber.<br />
were affectionately awoken from their slumber.<br />


 
=== 1516 (17/05/1984) K ===
 
TUMI ESECHO BHÁLOBESECHO<br />
 
MAN JINE NIYECHO<br />
 
 
 
=== 1516 (17/05/1984) K ===
 
 
 
TUMI ESECHO BHÁLOBESECHO<br />
MAN JINE NIYECHO<br />


NIJEI ELE CHANDE TÁLE<br />
NIJEI ELE CHANDE TÁLE<br />
Line 29,221: Line 25,171:
In this darkness,<br />
In this darkness,<br />
You kindled the light of my lamp.<br />
You kindled the light of my lamp.<br />


=== 1517 (17/05/1984) K ===
=== 1517 (17/05/1984) K ===
ÁMI BHÚLINI TOMÁY<br />
ÁMI BHÚLINI TOMÁY<br />
TUMI BHÚLE GECHO JE MORE<br />
TUMI BHÚLE GECHO JE MORE<br />
Line 29,272: Line 25,215:
the swan that spread its wings -<br />
the swan that spread its wings -<br />
the memory and the speed of which never vanish.<br />
the memory and the speed of which never vanish.<br />


=== 1518 (18/05/1984) K ===
=== 1518 (18/05/1984) K ===
PATHERI KÁNT́Á NAHI KO ÁMI<br />
PATHERI KÁNT́Á NAHI KO ÁMI<br />
PHÚLERI SUDHÁSÁR PHÚLERI SUDHÁSÁR<br />
PHÚLERI SUDHÁSÁR PHÚLERI SUDHÁSÁR<br />
Line 29,339: Line 25,274:


I am a part and parcel of this world.<br />
I am a part and parcel of this world.<br />


=== 1519 (18/05/1984) K ===
=== 1519 (18/05/1984) K ===
PRATIITI REKHE GELE<br />
PRATIITI REKHE GELE<br />
ÁKÁSHA PRADIIP JVELE DIE GELE<br />
ÁKÁSHA PRADIIP JVELE DIE GELE<br />
Line 29,389: Line 25,317:
providing bliss,<br />
providing bliss,<br />
rhythm after rhythm.<br />
rhythm after rhythm.<br />


=== 1520 (19/05/1984) D ===
=== 1520 (19/05/1984) D ===
ÁNKHI JALE BHARE GECHE KÁR TARE<br />
ÁNKHI JALE BHARE GECHE KÁR TARE<br />
O GO SUNAYANÁ BOLO NÁ<br />
O GO SUNAYANÁ BOLO NÁ<br />
Line 29,440: Line 25,359:


leaving you only to count time.<br />
leaving you only to count time.<br />


=== 1521 (19/05/1984) K ===
=== 1521 (19/05/1984) K ===
ÁMÁR DIKE DÚR NIMEŚE<br />
ÁMÁR DIKE DÚR NIMEŚE<br />
CEYE KOTHÁY CALE GELE<br />
CEYE KOTHÁY CALE GELE<br />
Line 29,495: Line 25,406:
He went away sketching with His brush.<br />
He went away sketching with His brush.<br />
He left with rhythm and beats.<br />
He left with rhythm and beats.<br />


=== 1522 (20/05/1984) K ===
=== 1522 (20/05/1984) K ===
ESO NAVA GHANA NILÁKÁSHE<br />
ESO NAVA GHANA NILÁKÁSHE<br />
ESO MANER SUVÁSE SUHÁSE<br />
ESO MANER SUVÁSE SUHÁSE<br />
Line 29,551: Line 25,453:
Being under Your shelter and touch,<br />
Being under Your shelter and touch,<br />
I do not fear obstruction.<br />
I do not fear obstruction.<br />


=== 1523 (20/05/1984) K ===
=== 1523 (20/05/1984) K ===
PHÁGUN MÁSE DHARÁ SAKÁSHE<br />
PHÁGUN MÁSE DHARÁ SAKÁSHE<br />
E KON SURABHI ENECHO, BOLO<br />
E KON SURABHI ENECHO, BOLO<br />
Line 29,620: Line 25,513:
I see You within my eyes.<br />
I see You within my eyes.<br />
You have become my pupil's most beloved one.<br />
You have become my pupil's most beloved one.<br />


=== 1524 (20/05/1984) K ===
=== 1524 (20/05/1984) K ===
HE PRABHU TOMÁR LIILÁ BOLO KE BUJHIBE<br />
HE PRABHU TOMÁR LIILÁ BOLO KE BUJHIBE<br />
AVÁUNGA MÁNASA GOCARA TUMI JE<br />
AVÁUNGA MÁNASA GOCARA TUMI JE<br />
Line 29,668: Line 25,552:
full of beauty and flow, move?<br />
full of beauty and flow, move?<br />
Who except You will answer this?<br />
Who except You will answer this?<br />


=== 1525 (21/05/1984) D ===
=== 1525 (21/05/1984) D ===
TOMÁY PELUM ANEK PARE<br />
TOMÁY PELUM ANEK PARE<br />
ANEK DURE GHURE GHURE<br />
ANEK DURE GHURE GHURE<br />
Line 29,722: Line 25,597:
illuminating my dark heart<br />
illuminating my dark heart<br />
with the lamp of Your love.<br />
with the lamp of Your love.<br />


=== 1526 (21/05/1984) K ===
=== 1526 (21/05/1984) K ===
CHILE KON VIDESHE<br />
CHILE KON VIDESHE<br />
KENDE KENDE DIN KET́ECHE<br />
KENDE KENDE DIN KET́ECHE<br />
Line 29,769: Line 25,637:
It must be due to some mistake of my own eyes,<br />
It must be due to some mistake of my own eyes,<br />
or due to a defect in my own mind.<br />
or due to a defect in my own mind.<br />


=== 1527 (22/05/1984) D ===
=== 1527 (22/05/1984) D ===
DUSTARA GIRI LAUNGHANA KARI<br />
DUSTARA GIRI LAUNGHANA KARI<br />
TOMÁR SAKÁSHE ÁSIÁCHI<br />
TOMÁR SAKÁSHE ÁSIÁCHI<br />
Line 29,823: Line 25,682:


This much do I know.<br />
This much do I know.<br />


=== 1528 (22/05/1984) K (Krsna) ===
=== 1528 (22/05/1984) K (Krsna) ===
AJÁNÁ PATHIK ESECHE,<br />
AJÁNÁ PATHIK ESECHE,<br />
ÁJI, AJÁNÁ PATHIK ESECHE<br />
ÁJI, AJÁNÁ PATHIK ESECHE<br />
Line 29,877: Line 25,728:


This fact You have made me know.<br />
This fact You have made me know.<br />


=== 1529 (23/05/1984) K ===
=== 1529 (23/05/1984) K ===
VAJRE TOMÁR BÁJE BÁNSHII<br />
VAJRE TOMÁR BÁJE BÁNSHII<br />
JHAINJHÁY HÁSO TUMI HÁSI<br />
JHAINJHÁY HÁSO TUMI HÁSI<br />
Line 29,933: Line 25,774:
I shall devour the devils in human form."<br />
I shall devour the devils in human form."<br />


 
=== 1530 (23/05/1984) K ===
 
 
 
 
 
 
=== 1530 (23/05/1984) K ===
 
 
 
BOLO NÁ<br />
BOLO NÁ<br />
KÁR PARE EI ABHIMÁN
KÁR PARE EI ABHIMÁN
Line 29,988: Line 25,819:
He left,<br />
He left,<br />
and is now mischievously smiling from a distance.<br />
and is now mischievously smiling from a distance.<br />


=== 1531 (23/05/1984) D ===
=== 1531 (23/05/1984) D ===
PHÚLER VANE SAḾGOPANE<br />
PHÚLER VANE SAḾGOPANE<br />
PHÚL KII DILO DHARÁ<br />
PHÚL KII DILO DHARÁ<br />
Line 30,047: Line 25,869:
Despite the threat of storm and cyclone,<br />
Despite the threat of storm and cyclone,<br />
the flow of love dominates.<br />
the flow of love dominates.<br />


=== 1532 (24/05/1984) D ===
=== 1532 (24/05/1984) D ===
HE DEVATÁ BOLO ÁMÁY<br />
HE DEVATÁ BOLO ÁMÁY<br />
KENO RAYE GECHO DÚR<br />
KENO RAYE GECHO DÚR<br />
Line 30,125: Line 25,938:
in the end, only one unexpressed longing remains,<br />
in the end, only one unexpressed longing remains,<br />
and that is to attain You.<br />
and that is to attain You.<br />


=== 1533 (24/05/1984) D ===
=== 1533 (24/05/1984) D ===
UPALA MÁJHE MAHÁCALA TUMI<br />
UPALA MÁJHE MAHÁCALA TUMI<br />
NATA MASTAKE TOMÁ NAMI<br />
NATA MASTAKE TOMÁ NAMI<br />
Line 30,181: Line 25,985:
By attaining but a wee bit of Your grace,<br />
By attaining but a wee bit of Your grace,<br />
one's "I" feeling merges in You.<br />
one's "I" feeling merges in You.<br />


=== 1534 (25/05/1984) K ===
=== 1534 (25/05/1984) K ===
GÁN GEYE JÁI ÁLO JVELE JÁI<br />
GÁN GEYE JÁI ÁLO JVELE JÁI<br />
PAR MOR PRITHIVI TE KEHO NÁI<br />
PAR MOR PRITHIVI TE KEHO NÁI<br />
Line 30,236: Line 26,031:


I shine in darkness.<br />
I shine in darkness.<br />


=== 1535 (25/05/1984) K ===
=== 1535 (25/05/1984) K ===
KENO ELE ÁJI EI ASAMAYA<br />
KENO ELE ÁJI EI ASAMAYA<br />
BELÁ PAŔE JE JÁY O HE LIILÁMAYA<br />
BELÁ PAŔE JE JÁY O HE LIILÁMAYA<br />
Line 30,290: Line 26,077:
merged Your mind with mine,<br />
merged Your mind with mine,<br />
O embodiment of consciousness.<br />
O embodiment of consciousness.<br />


=== 1536 (26/05/1984) K ===
=== 1536 (26/05/1984) K ===
MANERI MANANE GOPANE<br />
MANERI MANANE GOPANE<br />
GAHANE TUMI ESE CHILE<br />
GAHANE TUMI ESE CHILE<br />
Line 30,351: Line 26,129:
You removed the distinctions between one human being and another,<br />
You removed the distinctions between one human being and another,<br />
drenching all with nectar.<br />
drenching all with nectar.<br />


=== 1537 (27/05/1984) D ===
=== 1537 (27/05/1984) D ===
O JE ASIIMER GÁN GEYE JÁY<br />
O JE ASIIMER GÁN GEYE JÁY<br />
ANANTE DOLÁ DIYE JÁY<br />
ANANTE DOLÁ DIYE JÁY<br />
Line 30,417: Line 26,184:
like the heap of flowers loves the moonlight.<br />
like the heap of flowers loves the moonlight.<br />
Even extreme darkness retreats before me."<br />
Even extreme darkness retreats before me."<br />


=== 1538 (27/05/1984) K ===
=== 1538 (27/05/1984) K ===
AJÁNÁ PATHIK NEVE ESECHO<br />
AJÁNÁ PATHIK NEVE ESECHO<br />
KATA KRIPÁ KARECHO<br />
KATA KRIPÁ KARECHO<br />
Line 30,482: Line 26,240:
arose by the healing balm of Your affection
arose by the healing balm of Your affection
and turned the earth beautiful.<br />
and turned the earth beautiful.<br />


=== 1539 (28/05/1984) D ===
=== 1539 (28/05/1984) D ===
TUMI ELE PRABHU<br />
TUMI ELE PRABHU<br />
TUMI ELE PRABHU ÁLOKER SHROTE<br />
TUMI ELE PRABHU ÁLOKER SHROTE<br />
Line 30,546: Line 26,295:
on each bank of the stream of life,<br />
on each bank of the stream of life,<br />
with a song for each period.<br />
with a song for each period.<br />


=== 1540 (28/05/1984) D ===
=== 1540 (28/05/1984) D ===
SHUKNO PÁTÁR NÚPUR PÁYE<br />
SHUKNO PÁTÁR NÚPUR PÁYE<br />
JHAŔ ESECHE NAERITE<br />
JHAŔ ESECHE NAERITE<br />
Line 30,598: Line 26,339:
Through the gaps of dark clouds<br />
Through the gaps of dark clouds<br />
pierced the double chariot in the flow of effulgence.<br />
pierced the double chariot in the flow of effulgence.<br />


=== 1541 (29/05/1984) D ===
=== 1541 (29/05/1984) D ===
HESE HESE, PARII ESE<br />
HESE HESE, PARII ESE<br />
NIYE GELO PÁRUL PHÚL<br />
NIYE GELO PÁRUL PHÚL<br />
Line 30,656: Line 26,388:
and wonders where is parul.<br />
and wonders where is parul.<br />
It is not seen anymore.<br />
It is not seen anymore.<br />


=== 1542 (29/05/1984) D ===
=== 1542 (29/05/1984) D ===
TOMÁY NIYE ÁMÁR DHARÁ<br />
TOMÁY NIYE ÁMÁR DHARÁ<br />
TOMÁR ÁLOY ÁLO KARÁ<br />
TOMÁR ÁLOY ÁLO KARÁ<br />
Line 30,724: Line 26,447:
O embodiment of the world!<br />
O embodiment of the world!<br />


 
=== 1543 (30/05/1984) K ===
 
JALE BHARÁ ÁNKHI KENO<br />
 
KE DIYECHE MANE VYATHÁ<br />
 
=== 1543 (30/05/1984) K ===
 
 
 
JALE BHARÁ ÁNKHI KENO<br />
KE DIYECHE MANE VYATHÁ<br />


SE KATHÁ BOLO ÁMÁRE<br />
SE KATHÁ BOLO ÁMÁRE<br />
Line 30,769: Line 26,485:


why are you unable to move on the path?<br />
why are you unable to move on the path?<br />


=== 1544 (31/05/1984) D ===
=== 1544 (31/05/1984) D ===
TOMÁY ÁMÁY PRATHAM DEKHÁ<br />
TOMÁY ÁMÁY PRATHAM DEKHÁ<br />
KON SE ATIITE,<br />
KON SE ATIITE,<br />
Line 30,817: Line 26,524:
through melody and rhythm,<br />
through melody and rhythm,<br />
onto the deep recess of Your mind.<br />
onto the deep recess of Your mind.<br />


=== 1545 (31/05/1984) K ===
=== 1545 (31/05/1984) K ===
KENO ESE CHILE CALE JÁBE YADI<br />
KENO ESE CHILE CALE JÁBE YADI<br />
KENO ESECHILE<br />
KENO ESECHILE<br />
Line 30,871: Line 26,569:
the impulse of melody awakens,<br />
the impulse of melody awakens,<br />
with constant restlessness.<br />
with constant restlessness.<br />


=== 1546 (01/06/1984) Df ===
=== 1546 (01/06/1984) Df ===
BULBULI NÁCE GUL BÁGIICÁTE<br />
BULBULI NÁCE GUL BÁGIICÁTE<br />
PÁPIYÁ GÁNA GÁY<br />
PÁPIYÁ GÁNA GÁY<br />
Line 30,920: Line 26,610:


of that unknown and overwhelming entity.<br />
of that unknown and overwhelming entity.<br />


=== 1547 (01/06/1984) D ===
=== 1547 (01/06/1984) D ===
TUMI ESO, ESO MANE<br />
TUMI ESO, ESO MANE<br />
ÁMÁR VASUDHÁ TOMÁREI SUDHÁ<br />
ÁMÁR VASUDHÁ TOMÁREI SUDHÁ<br />
Line 30,965: Line 26,647:


and in remembering You, there is peace.<br />
and in remembering You, there is peace.<br />


=== 1548 (03/06/1984) D ===
=== 1548 (03/06/1984) D ===
TUMI VASANTE ESE CHILE<br />
TUMI VASANTE ESE CHILE<br />
KISHALAYE RÁḾGÁ PÁY<br />
KISHALAYE RÁḾGÁ PÁY<br />
Line 31,021: Line 26,694:


and the world became filled with song and dance.<br />
and the world became filled with song and dance.<br />


=== 1549 (03/06/1984) D ===
=== 1549 (03/06/1984) D ===
MADHU MÁSE MÁYÁ KÁNANE<br />
MADHU MÁSE MÁYÁ KÁNANE<br />
PHÚL PHOT́ECHE THARE THARE<br />
PHÚL PHOT́ECHE THARE THARE<br />
Line 31,076: Line 26,740:
The buds of the ashoka tree spring forth all around,<br />
The buds of the ashoka tree spring forth all around,<br />
facing ever upwards in search of Him.<br />
facing ever upwards in search of Him.<br />


=== 1550 (04/06/1984) K ===
=== 1550 (04/06/1984) K ===
ÁNKHI MELE CEYE DEKHO<br />
ÁNKHI MELE CEYE DEKHO<br />
AJÁNÁ PATHIK ESECHE<br />
AJÁNÁ PATHIK ESECHE<br />
Line 31,126: Line 26,779:
An individual's coming and going<br />
An individual's coming and going<br />
takes place as per His dance and rhythm.<br />
takes place as per His dance and rhythm.<br />


=== 1551 (04/06/1984) K ===
=== 1551 (04/06/1984) K ===
SHÁRADA PRÁTE SONÁLII KHETE<br />
SHÁRADA PRÁTE SONÁLII KHETE<br />
KE ELE GO SVAPANE<br />
KE ELE GO SVAPANE<br />
Line 31,177: Line 26,822:
The fragrance of pollen
The fragrance of pollen
emanated from Your pure and fresh feet.<br />
emanated from Your pure and fresh feet.<br />


=== 1552 (04/06/1984) D Bangla Dialect ===
=== 1552 (04/06/1984) D Bangla Dialect ===
BHÁLGO, PÁHÁŔE PHÚT́ECHE KATA NÁ PHÚL<br />
BHÁLGO, PÁHÁŔE PHÚT́ECHE KATA NÁ PHÚL<br />


Line 31,219: Line 26,856:


(incomplete)<br />
(incomplete)<br />


=== 1553 (05/06/1984) D ===
=== 1553 (05/06/1984) D ===
TUMI ELE TUMI ELE<br />
TUMI ELE TUMI ELE<br />
VISHVA BHUVANE DOLÁ DILE TUMI ELE<br />
VISHVA BHUVANE DOLÁ DILE TUMI ELE<br />
Line 31,256: Line 26,888:
You removed it all<br />
You removed it all<br />
with a touch of vitality.<br />
with a touch of vitality.<br />


=== 1554 (06/06/1984) K ===
=== 1554 (06/06/1984) K ===
ÁMÁR NADI MADHUMATI<br />
ÁMÁR NADI MADHUMATI<br />
KON SE DESHE JÁO<br />
KON SE DESHE JÁO<br />
Line 31,314: Line 26,938:
O decorative mother of Bengal,<br />
O decorative mother of Bengal,<br />
why are you drying up today?<br />
why are you drying up today?<br />


=== 1555 (07/06/1984) D ===
=== 1555 (07/06/1984) D ===
KETAKI PARÁGE SURABHITA RÁGE<br />
KETAKI PARÁGE SURABHITA RÁGE<br />
TUMI ESE CHILE ANUBHAVE<br />
TUMI ESE CHILE ANUBHAVE<br />
Line 31,367: Line 26,984:
You came in the sweet flow of ideation,<br />
You came in the sweet flow of ideation,<br />
bestowing Your causeless mercy on me.<br />
bestowing Your causeless mercy on me.<br />


=== 1556 (07/06/1984) D ===
=== 1556 (07/06/1984) D ===
PRÁŃER PARÁG D́HELE DILE<br />
PRÁŃER PARÁG D́HELE DILE<br />
MANER MADHU NIYE GELE<br />
MANER MADHU NIYE GELE<br />
Line 31,426: Line 27,035:
By giving Yourself to me, You lost Yourself.<br />
By giving Yourself to me, You lost Yourself.<br />


=== 1557 (08/06/1984) K ===
GUL BÁGICÁY RAUNGIIN HAOÁY<br />
PARÁG BHESE JÁY KII NESHÁY<br />


 
DIL DARIYÁY MADHUR MÁYÁY<br />
 
 
 
 
=== 1557 (08/06/1984) K ===
 
 
 
GUL BÁGICÁY RAUNGIIN HAOÁY<br />
PARÁG BHESE JÁY KII NESHÁY<br />
 
DIL DARIYÁY MADHUR MÁYÁY<br />
KALIRÁ KII JENO KAYE JÁY<br />
KALIRÁ KII JENO KAYE JÁY<br />
PARÁG BHESE JÁY KII NESHÁY<br />
PARÁG BHESE JÁY KII NESHÁY<br />
Line 31,483: Line 27,083:
why do the palash flowers remain intoxicated with enthusiasm,<br />
why do the palash flowers remain intoxicated with enthusiasm,<br />
doubling the amount of heat they radiate?<br />
doubling the amount of heat they radiate?<br />


=== 1558 (08/06/1984) D ===
=== 1558 (08/06/1984) D ===
BOLE CHILE PHIRE ÁSABE ÁBÁR<br />
BOLE CHILE PHIRE ÁSABE ÁBÁR<br />
TÁRI ÁSHÁTEI PALA GUŃI<br />
TÁRI ÁSHÁTEI PALA GUŃI<br />
Line 31,549: Line 27,139:
in my heart, I may listen to Your song,<br />
in my heart, I may listen to Your song,<br />
O most innermost one!<br />
O most innermost one!<br />


=== 1559 (09/06/1984) D ===
=== 1559 (09/06/1984) D ===
OGO AJÁNÁ PATHIK<br />
OGO AJÁNÁ PATHIK<br />
DUREI THEKE GELE<br />
DUREI THEKE GELE<br />
Line 31,604: Line 27,184:
and in the fragrant and floral breeze,<br />
and in the fragrant and floral breeze,<br />
I called You,<br />
I called You,<br />


=== 1560 (10/06/1984) K ===
=== 1560 (10/06/1984) K ===
MEGHE D́HÁKÁ VARAŚÁY VÁRI JHARÁ TAMASÁY<br />
MEGHE D́HÁKÁ VARAŚÁY VÁRI JHARÁ TAMASÁY<br />
ÁNKHI NIIRE D́EKE GECHI TOMÁRE<br />
ÁNKHI NIIRE D́EKE GECHI TOMÁRE<br />
Line 31,681: Line 27,255:
flows of effulgence<br />
flows of effulgence<br />
and periods of joy.<br />
and periods of joy.<br />


=== 1561 (11/06/1984) D ===
=== 1561 (11/06/1984) D ===
ÁSÁ ÁR JÁOÁ CÁOÁ ÁR PÁOÁ<br />
ÁSÁ ÁR JÁOÁ CÁOÁ ÁR PÁOÁ<br />
ÁSÁ ÁR JÁOÁ CÁOÁ ÁR PÁOÁ<br />
ÁSÁ ÁR JÁOÁ CÁOÁ ÁR PÁOÁ<br />
Line 31,760: Line 27,327:
I forget Him<br />
I forget Him<br />
who removes all mist.<br />
who removes all mist.<br />


=== 1562 (12/06/1984) K ===
=== 1562 (12/06/1984) K ===
TOMÁY ÁMÁY EI PARICAYA<br />
TOMÁY ÁMÁY EI PARICAYA<br />
KON ATIITE KEU JÁNE NÁ<br />
KON ATIITE KEU JÁNE NÁ<br />
Line 31,814: Line 27,373:


Some could understand it, others could not.<br />
Some could understand it, others could not.<br />


=== 1563 (12/06/1984) D ===
=== 1563 (12/06/1984) D ===
ÁMÁR, DUHKHER RÁTE ELE PRABHU<br />
ÁMÁR, DUHKHER RÁTE ELE PRABHU<br />
SUKHER DINE ELE NÁ<br />
SUKHER DINE ELE NÁ<br />
Line 31,879: Line 27,430:


It was in pitch darkness that I experienced Your mercy.<br />
It was in pitch darkness that I experienced Your mercy.<br />


=== 1564 (13/06/1984) D ===
=== 1564 (13/06/1984) D ===
SE KABHU KÁCHE ÁSENI MOR<br />
SE KABHU KÁCHE ÁSENI MOR<br />
TÁRI TARE NAYAN JHARE<br />
TÁRI TARE NAYAN JHARE<br />
Line 31,928: Line 27,472:


When shall I get Him close?<br />
When shall I get Him close?<br />


=== 1565 (13/06/1984) K ===
=== 1565 (13/06/1984) K ===
SAḾSKRTA<br />
SAḾSKRTA<br />


Line 31,999: Line 27,535:


=== 1566 (14/06/1984) D ===
=== 1566 (14/06/1984) D ===
BHÚLO NÁ ÁMÁRE TUMI<br />
BHÚLO NÁ ÁMÁRE TUMI<br />
ÁMI TOMÁY JÁI JE BHÚLE<br />
ÁMI TOMÁY JÁI JE BHÚLE<br />
Line 32,048: Line 27,581:
but during times of pain,<br />
but during times of pain,<br />
I pray to You to come.<br />
I pray to You to come.<br />


=== 1567 (14/06/1984) D ===
=== 1567 (14/06/1984) D ===
ÁMI KUSUM PARÁGE RAYECHI<br />
ÁMI KUSUM PARÁGE RAYECHI<br />
MADHUTE BHARIÁ DIECHI<br />
MADHUTE BHARIÁ DIECHI<br />
Line 32,106: Line 27,632:
In fire, air and the smiling blue sky,<br />
In fire, air and the smiling blue sky,<br />
I recognise the ever new.<br />
I recognise the ever new.<br />


=== 1568 (15/06/1984) K ===
=== 1568 (15/06/1984) K ===
CALE JÁBE JE TUMI<br />
CALE JÁBE JE TUMI<br />
KOTHÁY REKHE ÁMÁY BOLO NÁ<br />
KOTHÁY REKHE ÁMÁY BOLO NÁ<br />
Line 32,164: Line 27,683:
I would get lost in the depth of the forest<br />
I would get lost in the depth of the forest<br />
as I have no spiritual endeavour / sadhana.<br />
as I have no spiritual endeavour / sadhana.<br />


=== 1569 (15/06/1984) D ===
=== 1569 (15/06/1984) D ===
BASO ÁMÁR GHARE OGO PRABHU<br />
BASO ÁMÁR GHARE OGO PRABHU<br />
MOR BÁGÁNE PHUT́ECHE PHÚL<br />
MOR BÁGÁNE PHUT́ECHE PHÚL<br />
Line 32,221: Line 27,732:
Like the smiling niipa flower in the soft rain,<br />
Like the smiling niipa flower in the soft rain,<br />
my aspiration oscillates and sways.<br />
my aspiration oscillates and sways.<br />


=== 1570 (15/06/1984) D ===
=== 1570 (15/06/1984) D ===
KÁR KATHÁ SADÁ BHÁVO SUNAYANÁ<br />
KÁR KATHÁ SADÁ BHÁVO SUNAYANÁ<br />
KÁR PATH PÁNE ÁNKHI REKHE<br />
KÁR PATH PÁNE ÁNKHI REKHE<br />
Line 32,283: Line 27,786:
The tears of your songs will inundate the entire universe<br />
The tears of your songs will inundate the entire universe<br />
with the flow of devotion.<br />
with the flow of devotion.<br />


=== 1571 (16/06/1984) K ===
=== 1571 (16/06/1984) K ===
TANDRÁ NÁVE YADI<br />
TANDRÁ NÁVE YADI<br />
TUMI SARIYE DIO<br />
TUMI SARIYE DIO<br />
Line 32,337: Line 27,831:
Look at me without ever blinking.<br />
Look at me without ever blinking.<br />


=== 1572 (16/06/1984) D ===
RÁTER KÁLO ÁLO KARE<br />
KE ELO GO KE ELO<br />


 
MÁYÁ KÁJAL COKHE ENKE<br />
 
 
 
 
=== 1572 (16/06/1984) D ===
 
 
 
RÁTER KÁLO ÁLO KARE<br />
KE ELO GO KE ELO<br />
 
MÁYÁ KÁJAL COKHE ENKE<br />
VISHVA BHUVAN MÁTÁLO<br />
VISHVA BHUVAN MÁTÁLO<br />
KE ELO GO KE ELO<br />
KE ELO GO KE ELO<br />
Line 32,394: Line 27,879:


This essence of reality, You conveyed.<br />
This essence of reality, You conveyed.<br />


=== 1573 (16/06/1984) D ===
=== 1573 (16/06/1984) D ===
RATNA PRADIIP HÁTE NIYE<br />
RATNA PRADIIP HÁTE NIYE<br />
KE ELE GO ANUPAMA<br />
KE ELE GO ANUPAMA<br />
Line 32,450: Line 27,925:


What attraction in Your rhythmically active nectar!<br />
What attraction in Your rhythmically active nectar!<br />


=== 1574 (16/06/1984) K ===
=== 1574 (16/06/1984) K ===
NIŚPATRA VANA BHÚMI<br />
NIŚPATRA VANA BHÚMI<br />
NIŚPUŚPA DINETE ELE<br />
NIŚPUŚPA DINETE ELE<br />
Line 32,503: Line 27,969:
You made the stream that had dried up<br />
You made the stream that had dried up<br />
and become lost in the sand, flow again.<br />
and become lost in the sand, flow again.<br />


=== 1575 (17/06/1984) ===
=== 1575 (17/06/1984) ===
TOMÁRI ÁSHÁY DIN KET́E JÁY<br />
TOMÁRI ÁSHÁY DIN KET́E JÁY<br />
KATA JE YUGA DHARE JÁNO NÁ<br />
KATA JE YUGA DHARE JÁNO NÁ<br />
Line 32,561: Line 28,021:
This honey of the moon won't stay<br />
This honey of the moon won't stay<br />
if You do not come close.<br />
if You do not come close.<br />


=== 1576 (17/06/1984) D ===
=== 1576 (17/06/1984) D ===
KE GO LUKIYE CHILE MANER MÁJHE<br />
KE GO LUKIYE CHILE MANER MÁJHE<br />
ÁMÁY NÁ JÁNIYE<br />
ÁMÁY NÁ JÁNIYE<br />
Line 32,613: Line 28,063:
Performing Your divine play,<br />
Performing Your divine play,<br />
You captured my heart.<br />
You captured my heart.<br />


=== 1577 (17/06/1984) D ===
=== 1577 (17/06/1984) D ===
TOMÁRE CEYECHI PHOT́Á PHÚLE ÁMI<br />
TOMÁRE CEYECHI PHOT́Á PHÚLE ÁMI<br />
MADHU BHARÁ VAN VIITHIKÁY<br />
MADHU BHARÁ VAN VIITHIKÁY<br />
Line 32,676: Line 28,119:


The day departs on the wings of flying geese.<br />
The day departs on the wings of flying geese.<br />


=== 1578 (18/06/1984) D ===
=== 1578 (18/06/1984) D ===
CÁMPÁR KALI TOMÁY BOLI<br />
CÁMPÁR KALI TOMÁY BOLI<br />
EKT́U KÁCHE ESO NÁ<br />
EKT́U KÁCHE ESO NÁ<br />
Line 32,735: Line 28,171:
the inner voice of the golden flow,<br />
the inner voice of the golden flow,<br />
gets lost in the will fountain of its inner core.<br />
gets lost in the will fountain of its inner core.<br />


=== 1579 (19/06/1984) K+D ===
=== 1579 (19/06/1984) K+D ===
NIILÁKÁSHE ÁLO BHÁSE<br />
NIILÁKÁSHE ÁLO BHÁSE<br />
EMAN DINE KE GO MANE ELE<br />
EMAN DINE KE GO MANE ELE<br />
Line 32,790: Line 28,218:
with the darkness-shattering application
with the darkness-shattering application
of colour and melody?<br />
of colour and melody?<br />


=== 1580 (19/06/1984) D ===
=== 1580 (19/06/1984) D ===
AJÁNÁ PATHIK ALAKÁR KATHÁ<br />
AJÁNÁ PATHIK ALAKÁR KATHÁ<br />
SHONÁO BÁREK ESE<br />
SHONÁO BÁREK ESE<br />
Line 32,846: Line 28,266:
Staying in my mind,<br />
Staying in my mind,<br />
please offer basic answers to these fundamental questions.<br />
please offer basic answers to these fundamental questions.<br />


=== 1581 (20/06/1984) D ===
=== 1581 (20/06/1984) D ===
CÁNDE JOÁRE PHÚLE MADHUKARE<br />
CÁNDE JOÁRE PHÚLE MADHUKARE<br />
KII PRIITI BHARIYÁ DIYECHO<br />
KII PRIITI BHARIYÁ DIYECHO<br />
Line 32,900: Line 28,312:
Into the sandal breeze that drifts in the blue sky<br />
Into the sandal breeze that drifts in the blue sky<br />
You sing the meghamalhar melody.<br />
You sing the meghamalhar melody.<br />


=== 1582 (20/06/1984) D ===
=== 1582 (20/06/1984) D ===
NAYANERA MAŃI HIRAKERA KHANI<br />
NAYANERA MAŃI HIRAKERA KHANI<br />
NANDAN VANE CANDAN SÁR<br />
NANDAN VANE CANDAN SÁR<br />
Line 32,963: Line 28,366:
Filling everything with sweet affection,<br />
Filling everything with sweet affection,<br />
You scattered about an infinite number of immeasurably precious gems.<br />
You scattered about an infinite number of immeasurably precious gems.<br />


=== 1583 (20/06/1984) D ===
=== 1583 (20/06/1984) D ===
MALAYÁNILE KE GO TUMI ELE<br />
MALAYÁNILE KE GO TUMI ELE<br />
SHÁKHÁY SHÁKHÁY DOLÁ DILE<br />
SHÁKHÁY SHÁKHÁY DOLÁ DILE<br />
Line 33,012: Line 28,408:
and filled me with strength.<br />
and filled me with strength.<br />
You explained to me the human task.<br />
You explained to me the human task.<br />


=== 1584 (21/06/1984) D ===
=== 1584 (21/06/1984) D ===
PÁHÁŔ BEYE JHARŃÁ DHEYE JÁY<br />
PÁHÁŔ BEYE JHARŃÁ DHEYE JÁY<br />
SE KAR PANE<br />
SE KAR PANE<br />
Line 33,062: Line 28,449:
whom the restless mind constantly wants<br />
whom the restless mind constantly wants<br />
remains unknown.<br />
remains unknown.<br />


=== 1585 (21/06/1984) D ===
=== 1585 (21/06/1984) D ===
YADI, KATHÁ NÁHI KAYO SÁŔÁ NÁHI DEYO<br />
YADI, KATHÁ NÁHI KAYO SÁŔÁ NÁHI DEYO<br />
TABU ÁMI TÁRE D́EKE JÁBO<br />
TABU ÁMI TÁRE D́EKE JÁBO<br />
Line 33,114: Line 28,494:
I shall be victorious.<br />
I shall be victorious.<br />


 
=== 1586 (22/06/1984) D ===
 
TOMÁR TAREI MÁLÁ GÁNTHÁ<br />
 
BHÁVÁ SHUDHU TOMÁR KATHÁ<br />
 
=== 1586 (22/06/1984) D ===
 
 
 
TOMÁR TAREI MÁLÁ GÁNTHÁ<br />
BHÁVÁ SHUDHU TOMÁR KATHÁ<br />


TUMI MANER MAINJÚŚÁTE UPACE<br />
TUMI MANER MAINJÚŚÁTE UPACE<br />
Line 33,165: Line 28,538:


O divinity of the distant heaven!<br />
O divinity of the distant heaven!<br />


=== 1587 (23/06/1984) D ===
=== 1587 (23/06/1984) D ===
MAN NIKUINJE PUINJE PUINJE<br />
MAN NIKUINJE PUINJE PUINJE<br />
ALI ÁSE JÁY KENO JÁNI NÁ<br />
ALI ÁSE JÁY KENO JÁNI NÁ<br />
Line 33,215: Line 28,581:


I speak to Him with each breath that I express.<br />
I speak to Him with each breath that I express.<br />


=== 1588 (25/06/1984) K ===
=== 1588 (25/06/1984) K ===
CANDANA SURABHI MÁKHÁ<br />
CANDANA SURABHI MÁKHÁ<br />
KE GO ELE ÁJI<br />
KE GO ELE ÁJI<br />
Line 33,265: Line 28,623:
my introduction with you dates from time immemorial,<br />
my introduction with you dates from time immemorial,<br />
I have come decorated in hundreds of forms."<br />
I have come decorated in hundreds of forms."<br />


=== 1589 (26/06/1984) D+K ===
=== 1589 (26/06/1984) D+K ===
JEONÁ, EKT́U THÁKO<br />
JEONÁ, EKT́U THÁKO<br />
MOR ÁRO KATHÁ ÁCHE BÁKI<br />
MOR ÁRO KATHÁ ÁCHE BÁKI<br />
Line 33,314: Line 28,664:
with what hope,<br />
with what hope,<br />
does the swan glide and call?<br />
does the swan glide and call?<br />


=== 1590 (26/06/1984) D ===
=== 1590 (26/06/1984) D ===
ÁSIBE NÁ TUMI YADI<br />
ÁSIBE NÁ TUMI YADI<br />
KENO TABE PATH PÁNE CÁOÁ<br />
KENO TABE PATH PÁNE CÁOÁ<br />
Line 33,365: Line 28,707:
The one with whom the acquaintance takes place<br />
The one with whom the acquaintance takes place<br />
says that the divine play will never cease.<br />
says that the divine play will never cease.<br />


=== 1591 (01/07/1984) D ===
=== 1591 (01/07/1984) D ===
TOMÁR TARE JIIVAN BHARE<br />
TOMÁR TARE JIIVAN BHARE<br />
GEYE GECHI GIITI<br />
GEYE GECHI GIITI<br />
Line 33,418: Line 28,752:
Despite all the swoons of my mind,<br />
Despite all the swoons of my mind,<br />
You carry on Your divine game.<br />
You carry on Your divine game.<br />


=== 1592 (01/07/1984) K ===
=== 1592 (01/07/1984) K ===
BHEVECHI BHEVE CALI ÁMI<br />
BHEVECHI BHEVE CALI ÁMI<br />
TAVA KATHÁ DIVÁ SHARVARII<br />
TAVA KATHÁ DIVÁ SHARVARII<br />
Line 33,474: Line 28,801:
come in royal function,<br />
come in royal function,<br />
and remove all darkness.<br />
and remove all darkness.<br />


=== 1593 (01/07/1984) K ===
=== 1593 (01/07/1984) K ===
JHARŃÁ ÁMI UCCHAL JAL DHÁRÁ, JHARAŃÁ<br />
JHARŃÁ ÁMI UCCHAL JAL DHÁRÁ, JHARAŃÁ<br />
ADRIR KATHÁ DRAVITA VÁRTÁ<br />
ADRIR KATHÁ DRAVITA VÁRTÁ<br />
Line 33,522: Line 28,841:
I go on dancing,<br />
I go on dancing,<br />
ever breaking bondages.<br />
ever breaking bondages.<br />


=== 1594 (01/07/1984) D ===
=== 1594 (01/07/1984) D ===
BAKUL TARUR CHÁYE<br />
BAKUL TARUR CHÁYE<br />
KE GO ELE<br />
KE GO ELE<br />
Line 33,573: Line 28,885:
onto the corner of my mind<br />
onto the corner of my mind<br />
by the pull of a paint brush?<br />
by the pull of a paint brush?<br />


=== 1595 (03/07/1984) D ===
=== 1595 (03/07/1984) D ===
TUMI ÁMÁY CEYE CHILE PRIYA<br />
TUMI ÁMÁY CEYE CHILE PRIYA<br />
ÁMI TO CÁINI TOMÁRE<br />
ÁMI TO CÁINI TOMÁRE<br />
Line 33,629: Line 28,934:
and a redirection of reality,<br />
and a redirection of reality,<br />
You poured into me a flow of nectar.<br />
You poured into me a flow of nectar.<br />


=== 1596 (04/07/1984) D ===
=== 1596 (04/07/1984) D ===
TOMÁR NÁMT́I NIYE SÁTHE<br />
TOMÁR NÁMT́I NIYE SÁTHE<br />
EKÁI CALITE PÁRI ÁMI TAVA PATHE<br />
EKÁI CALITE PÁRI ÁMI TAVA PATHE<br />
Line 33,678: Line 28,975:
stay with me,<br />
stay with me,<br />
in the radiance of illumination.<br />
in the radiance of illumination.<br />


=== 1597 (05/07/1984) D ===
=== 1597 (05/07/1984) D ===
NIISHIITHE MÁLÁ HÁTE<br />
NIISHIITHE MÁLÁ HÁTE<br />
CEYE CHILUM ÁMI ÁSHÁ PATHE<br />
CEYE CHILUM ÁMI ÁSHÁ PATHE<br />
Line 33,734: Line 29,023:
In Your song,<br />
In Your song,<br />
You embedded the melody of love.<br />
You embedded the melody of love.<br />


=== 1598 (05/07/1984) K ===
=== 1598 (05/07/1984) K ===
MAŃIKÁR MAHÁMANTRE<br />
MAŃIKÁR MAHÁMANTRE<br />
MOR MAN METECHE MOR MAN METECHE<br />
MOR MAN METECHE MOR MAN METECHE<br />
Line 33,786: Line 29,066:
Today, the forestland is eagerly restless,<br />
Today, the forestland is eagerly restless,<br />
and is being decorated with new and tender leaves.<br />
and is being decorated with new and tender leaves.<br />


=== 1599 (05/07/1984) K ===
=== 1599 (05/07/1984) K ===
MANER KOŃE ELE MOR MANER KOŃE ELE<br />
MANER KOŃE ELE MOR MANER KOŃE ELE<br />
NIIRAVE ESE NIIRAVE BASE<br />
NIIRAVE ESE NIIRAVE BASE<br />
Line 33,863: Line 29,135:
You sweetly delighted and vibrated my mind<br />
You sweetly delighted and vibrated my mind<br />
and made me extremely happy.<br />
and made me extremely happy.<br />


=== 1600 (05/07/1984) K ===
=== 1600 (05/07/1984) K ===
MANER KEKÁ KÁNDE EKÁ EKÁ<br />
MANER KEKÁ KÁNDE EKÁ EKÁ<br />
DÚR ÁKÁSHE CEYE DÚR ÁKÁSHE CEYE<br />
DÚR ÁKÁSHE CEYE DÚR ÁKÁSHE CEYE<br />
Line 33,924: Line 29,190:
playfully floating in the divine sphere.<br />
playfully floating in the divine sphere.<br />


=== 1601 (08/07/1984) D ===
RÚPER SÁGAR PERIYE<br />
ESE ARÚPA TOMÁY PEYECHI<br />


 
DVANDVÁTIITA TANDRÁTIITA<br />
 
DVANDVÁTIITA TANDRÁTIITA<br />
 
 
 
 
=== 1601 (08/07/1984) D ===
 
 
 
RÚPER SÁGAR PERIYE<br />
ESE ARÚPA TOMÁY PEYECHI<br />
 
DVANDVÁTIITA TANDRÁTIITA<br />
DVANDVÁTIITA TANDRÁTIITA<br />
URMI MÁLÁY DEKHECHI<br />
URMI MÁLÁY DEKHECHI<br />
ARÚPA TOMÁY PEYECHI<br />
ARÚPA TOMÁY PEYECHI<br />
Line 33,979: Line 29,235:
with offerings and language-bound prayers,<br />
with offerings and language-bound prayers,<br />
You will not come within my reach.<br />
You will not come within my reach.<br />


=== 1602 (10/07/1984) D ===
=== 1602 (10/07/1984) D ===
TOMÁR KATHÁ BHEVE BHEVE HOI UTALÁ<br />
TOMÁR KATHÁ BHEVE BHEVE HOI UTALÁ<br />
TOMÁR CHAVI MANER MÁJHE DEY JE DOLÁ<br />
TOMÁR CHAVI MANER MÁJHE DEY JE DOLÁ<br />
Line 34,044: Line 29,292:
bringing waves of spring,<br />
bringing waves of spring,<br />
and resonate in silence.<br />
and resonate in silence.<br />


=== 1603 (11/07/1984) K ===
=== 1603 (11/07/1984) K ===
ÁLOKOJJVALA TUMI BHARE ÁCHO MANOBHUMI<br />
ÁLOKOJJVALA TUMI BHARE ÁCHO MANOBHUMI<br />
NITYA SATYA TUMI ÁLOKER PÁNE DHÁO<br />
NITYA SATYA TUMI ÁLOKER PÁNE DHÁO<br />
Line 34,116: Line 29,355:
Please release me from this predicament,<br />
Please release me from this predicament,<br />
please shower upon me the rain of Your grace.<br />
please shower upon me the rain of Your grace.<br />


=== 1604 (12/07/1984) K ===
=== 1604 (12/07/1984) K ===
MÁT́IR PRADIIP JVÁLIYE REKHECHI<br />
MÁT́IR PRADIIP JVÁLIYE REKHECHI<br />
MÁT́IR GHARE PRABHU ÁJIKE<br />
MÁT́IR GHARE PRABHU ÁJIKE<br />
Line 34,180: Line 29,410:
enfold all these<br />
enfold all these<br />
in the deepest recess of my mind.<br />
in the deepest recess of my mind.<br />


=== 1605 (12/07/1984) K ===
=== 1605 (12/07/1984) K ===
TOMÁRE BHÚLIÁ JÁI YADI<br />
TOMÁRE BHÚLIÁ JÁI YADI<br />
MOR BHÚL BHÁUNGIYE DIYO<br />
MOR BHÚL BHÁUNGIYE DIYO<br />
Line 34,247: Line 29,469:


draw a sacred mark upon my forehead.<br />
draw a sacred mark upon my forehead.<br />


=== 1606 (12/07/1984) K ===
=== 1606 (12/07/1984) K ===
EI DURMADA MÁDAKATÁY<br />
EI DURMADA MÁDAKATÁY<br />
KENO DIYECHO BOLO KENO DIYECHO<br />
KENO DIYECHO BOLO KENO DIYECHO<br />
Line 34,317: Line 29,529:
Deep within,<br />
Deep within,<br />
You lift me up onto Your lap.<br />
You lift me up onto Your lap.<br />


=== 1607 (15/07/1984) K ===
=== 1607 (15/07/1984) K ===
TUMI KATA LIILÁ JÁNO<br />
TUMI KATA LIILÁ JÁNO<br />
NIKAT́E DÚRE ÁLO ÁNDHÁRE<br />
NIKAT́E DÚRE ÁLO ÁNDHÁRE<br />
Line 34,369: Line 29,572:
beyond the distant horizon
beyond the distant horizon
are You attracting me with Your love?<br />
are You attracting me with Your love?<br />


=== 1608 (13/07/1984) K ===
=== 1608 (13/07/1984) K ===
PHULER MADHU KE ABHRA VIDHUKE<br />
PHULER MADHU KE ABHRA VIDHUKE<br />
KII SURE BENDHECHO RÁGE RÚPE<br />
KII SURE BENDHECHO RÁGE RÚPE<br />
Line 34,448: Line 29,641:
dissolving Yourself<br />
dissolving Yourself<br />
in the fragrance of incense.<br />
in the fragrance of incense.<br />


=== 1609 (14/07/1984) D ===
=== 1609 (14/07/1984) D ===
BHÁLO DIYE TAERI TUMI<br />
BHÁLO DIYE TAERI TUMI<br />
BHÁLOR MÁJHE BÁSÁ BENDHECHO<br />
BHÁLOR MÁJHE BÁSÁ BENDHECHO<br />
Line 34,508: Line 29,691:
You remain ever active,<br />
You remain ever active,<br />
enchanting everything.<br />
enchanting everything.<br />


=== 1610 (14/07/1984) K ===
=== 1610 (14/07/1984) K ===
MANER GAHANE TUMI KE GO ELE<br />
MANER GAHANE TUMI KE GO ELE<br />
MORE TANMAYA KARE DILE<br />
MORE TANMAYA KARE DILE<br />
Line 34,578: Line 29,751:
This essence You embedded<br />
This essence You embedded<br />
deep in the core of my heart.<br />
deep in the core of my heart.<br />


=== 1611 (14/07/1984) D ===
=== 1611 (14/07/1984) D ===
ÁLOR DESHE TARUŃA HESE<br />
ÁLOR DESHE TARUŃA HESE<br />
BOLE MITHYEY BHULCHI NÁ<br />
BOLE MITHYEY BHULCHI NÁ<br />
Line 34,644: Line 29,809:
This is the supreme, absolute and true message.<br />
This is the supreme, absolute and true message.<br />
I will not hesitate to sing it."<br />
I will not hesitate to sing it."<br />


=== 1612 (15/07/1984) D ===
=== 1612 (15/07/1984) D ===
TOMÁRE CEYECHI MANE PRÁŃE ÁMI<br />
TOMÁRE CEYECHI MANE PRÁŃE ÁMI<br />
SÁRÁ SATTÁR ARGHYATE<br />
SÁRÁ SATTÁR ARGHYATE<br />
Line 34,708: Line 29,864:
but desired only external enjoyment.<br />
but desired only external enjoyment.<br />


=== 1613 (16/07/1984) K ===
CÁHIYÁ CÁHIYÁ THÁKI DHAERYA DHAIYÁ RÁKHI<br />
MANASIJA MÁDHURI MÁKHI MATHITA MADHUR<br />




BHÁVIÁ BHÁVIÁ DEKHI KICHURI NÁHI JE BÁKI<br />
SABÁR SAMÁHÁRE ARUP E RÚP VIDHUR<br />
MANASIJA MÁDHURI MÁKHI MATHITA MADHUR<br />


 
CÁHIYÁ CÁHIYÁ THÁKI DHAERYA DHAIYÁ RÁKHI<br />
 
MANASIJA MÁDHURI MÁKHI MATHITA MADHUR<br />
=== 1613 (16/07/1984) K ===
 
 
 
CÁHIYÁ CÁHIYÁ THÁKI DHAERYA DHAIYÁ RÁKHI<br />
MANASIJA MÁDHURI MÁKHI MATHITA MADHUR<br />
 
 
 
BHÁVIÁ BHÁVIÁ DEKHI KICHURI NÁHI JE BÁKI<br />
SABÁR SAMÁHÁRE ARUP E RÚP VIDHUR<br />
MANASIJA MÁDHURI MÁKHI MATHITA MADHUR<br />
 
CÁHIYÁ CÁHIYÁ THÁKI DHAERYA DHAIYÁ RÁKHI<br />
MANASIJA MÁDHURI MÁKHI MATHITA MADHUR<br />




Line 34,750: Line 29,897:
CÁHIYÁ CÁHIYÁ THÁKI DHAERYA DHAIYÁ RÁKHI<br />
CÁHIYÁ CÁHIYÁ THÁKI DHAERYA DHAIYÁ RÁKHI<br />
MANASIJA MÁDHURI MÁKHI MATHITA MADHUR<br />
MANASIJA MÁDHURI MÁKHI MATHITA MADHUR<br />




Line 34,778: Line 29,924:
As sweet sandal fragrance,<br />
As sweet sandal fragrance,<br />
He removes distress.<br />
He removes distress.<br />


=== 1614 (17/07/1984) K ===
=== 1614 (17/07/1984) K ===
NAYANE NAYAN REKHE<br />
NAYANE NAYAN REKHE<br />
MANER GAHANE SHONÁO GÁN
MANER GAHANE SHONÁO GÁN
Line 34,835: Line 29,972:
Under the shade of love and affection,<br />
Under the shade of love and affection,<br />
You bathe everyone in liberation.<br />
You bathe everyone in liberation.<br />


=== 1615 (17/07/1984) D ===
=== 1615 (17/07/1984) D ===
TUMI, ÁSBE JÁNI MOR GHARE<br />
TUMI, ÁSBE JÁNI MOR GHARE<br />
ÁSBE JÁNI MOR GHARE<br />
ÁSBE JÁNI MOR GHARE<br />
Line 34,898: Line 30,023:
did not see me,<br />
did not see me,<br />
but came with the melody of spring.<br />
but came with the melody of spring.<br />


=== 1616 (17/07/1984) D ===
=== 1616 (17/07/1984) D ===
EI HRIDAYER MÁLÁ KHÁNI<br />
EI HRIDAYER MÁLÁ KHÁNI<br />
TOMÁR TARE GENTHE RÁKHÁ<br />
TOMÁR TARE GENTHE RÁKHÁ<br />
Line 34,959: Line 30,075:
why did You tie me with the rope of love<br />
why did You tie me with the rope of love<br />
by attracting me towards You?<br />
by attracting me towards You?<br />


=== 1617 (18/07/1984) K ===
=== 1617 (18/07/1984) K ===
CALÁR PATHER SÁTHI MAMA<br />
CALÁR PATHER SÁTHI MAMA<br />
ÁNDHÁR NISHÁY DHRUVATÁRÁ<br />
ÁNDHÁR NISHÁY DHRUVATÁRÁ<br />
Line 35,018: Line 30,125:
to becoming You,<br />
to becoming You,<br />
there is really no alternative.<br />
there is really no alternative.<br />


=== 1618 (18/07/1984) D ===
=== 1618 (18/07/1984) D ===
TOMÁRE CEYECHI MANE PRÁŃE ÁMI<br />
TOMÁRE CEYECHI MANE PRÁŃE ÁMI<br />
CEYECHI HRIDAYÁKÁSHE<br />
CEYECHI HRIDAYÁKÁSHE<br />
Line 35,082: Line 30,178:
Come with a gentle smile,<br />
Come with a gentle smile,<br />
for You are merged in my heart and soul.<br />
for You are merged in my heart and soul.<br />


=== 1619 (19/07/1984) D ===
=== 1619 (19/07/1984) D ===
TOMÁKEI BHÁLOBESECHI<br />
TOMÁKEI BHÁLOBESECHI<br />
DOŚA GUŃA NÁHI DEKHECHI<br />
DOŚA GUŃA NÁHI DEKHECHI<br />
Line 35,138: Line 30,224:
You are not made of stone.<br />
You are not made of stone.<br />
I know You as the essence of all essences.<br />
I know You as the essence of all essences.<br />


=== 1620 (19/07/1984) D ===
=== 1620 (19/07/1984) D ===
ÁLOKERA NIMANTRAŃE ESO PRABHU<br />
ÁLOKERA NIMANTRAŃE ESO PRABHU<br />
ESO PRIYA ÁMÁR<br />
ESO PRIYA ÁMÁR<br />
Line 35,190: Line 30,267:
whatever effulgence of love shines forth -<br />
whatever effulgence of love shines forth -<br />
You are the sum of it all.<br />
You are the sum of it all.<br />


=== 1621 (20/07/1984) K ===
=== 1621 (20/07/1984) K ===
TUMI BHÁLOBESECHO ÁMÁRE<br />
TUMI BHÁLOBESECHO ÁMÁRE<br />
ÁMI, BHÁLOBÁSINI TOMÁYA<br />
ÁMI, BHÁLOBÁSINI TOMÁYA<br />
Line 35,245: Line 30,314:
This debt to You,<br />
This debt to You,<br />
can never be paid back.<br />
can never be paid back.<br />


=== 1622 (20/07/1984) K ===
=== 1622 (20/07/1984) K ===
MANER RÁJÁ, TOMÁRI TARE<br />
MANER RÁJÁ, TOMÁRI TARE<br />
MAN KE SÁJÁYE REKHECHI<br />
MAN KE SÁJÁYE REKHECHI<br />
Line 35,311: Line 30,372:
In the sweetness of Your divine game,<br />
In the sweetness of Your divine game,<br />
I remain entranced.<br />
I remain entranced.<br />


=== 1623 (21/07/1984) K ===
=== 1623 (21/07/1984) K ===
TOMÁRE CEYECHI MAN PRÁŃA MÁJHE<br />
TOMÁRE CEYECHI MAN PRÁŃA MÁJHE<br />
MATHITA HRDAYE NIBHRITA NILAYE<br />
MATHITA HRDAYE NIBHRITA NILAYE<br />
Line 35,359: Line 30,412:
the shy eyes looking towards You and losing themselves,<br />
the shy eyes looking towards You and losing themselves,<br />
in all this, You pull me close.<br />
in all this, You pull me close.<br />


=== 1624 (21/07/1984) D ===
=== 1624 (21/07/1984) D ===
PRABHU TOMÁY<br />
PRABHU TOMÁY<br />
SHATA RÚPE ÁMI DEKHECHI<br />
SHATA RÚPE ÁMI DEKHECHI<br />
Line 35,417: Line 30,460:
I search You only.<br />
I search You only.<br />


 
=== 1625 (21/07/1984) D ===
 
 
 
 
=== 1625 (21/07/1984) D ===
 
 
 
NIYE ÁMÁY E VISHVAMAYA<br />
NIYE ÁMÁY E VISHVAMAYA<br />
LIILÁ KARE TUMI CALECHO<br />
LIILÁ KARE TUMI CALECHO<br />
Line 35,470: Line 30,505:
I only want to see You make me Your own,<br />
I only want to see You make me Your own,<br />
in both individual and collective life.<br />
in both individual and collective life.<br />


=== 1626 (22/07/1984) D ===
=== 1626 (22/07/1984) D ===
BHÁLO BÁSIÁCHI TOMÁKEI ÁMI<br />
BHÁLO BÁSIÁCHI TOMÁKEI ÁMI<br />
NÁME RÚPE RÚPÁTIITE<br />
NÁME RÚPE RÚPÁTIITE<br />
Line 35,524: Line 30,550:
and the sincerity of my love,<br />
and the sincerity of my love,<br />
have You as their ultimate desideratum.<br />
have You as their ultimate desideratum.<br />


=== 1627 (22/07/1984) D ===
=== 1627 (22/07/1984) D ===
KATA KÁCHE CHILE DÚRE CALE GELE<br />
KATA KÁCHE CHILE DÚRE CALE GELE<br />
CALE GELE<br />
CALE GELE<br />
Line 35,584: Line 30,601:
You abandon in the fire of separation,<br />
You abandon in the fire of separation,<br />
as You depart.<br />
as You depart.<br />


=== 1628 (23/07/1984) D ===
=== 1628 (23/07/1984) D ===
EK MANETE EKTÁRÁTE<br />
EK MANETE EKTÁRÁTE<br />
EKAT́I SUREI D́EKECHI TOMÁY<br />
EKAT́I SUREI D́EKECHI TOMÁY<br />
Line 35,639: Line 30,646:
My only request to You is that You may put me to work,<br />
My only request to You is that You may put me to work,<br />
thereby removing all my ego and agony.<br />
thereby removing all my ego and agony.<br />


=== 1629 (23/07/1984) D ===
=== 1629 (23/07/1984) D ===
PHÚL VANE ÁSE ALI KII KATHÁ KAYE PHÚLER KÁNE<br />
PHÚL VANE ÁSE ALI KII KATHÁ KAYE PHÚLER KÁNE<br />
PHÚL VANE ÁSE ALI<br />
PHÚL VANE ÁSE ALI<br />
Line 35,693: Line 30,689:
its hidden pain,<br />
its hidden pain,<br />
floats on in Your rhythm and melody.<br />
floats on in Your rhythm and melody.<br />


=== 1630 (24/07/1984) K ===
=== 1630 (24/07/1984) K ===
TOMÁR SURE HRDAY BHARE<br />
TOMÁR SURE HRDAY BHARE<br />
TOMÁR TAREI KÁNDÁ HÁSÁ<br />
TOMÁR TAREI KÁNDÁ HÁSÁ<br />
Line 35,747: Line 30,734:
smile in the firmament of my mind,<br />
smile in the firmament of my mind,<br />
generating rhythm of laughter and sighs.<br />
generating rhythm of laughter and sighs.<br />


=== 1631 (24/07/1984) K ===
=== 1631 (24/07/1984) K ===
TUMI ESE CHILE DIIP JVELE CHILE<br />
TUMI ESE CHILE DIIP JVELE CHILE<br />
KII MANTRA BALE TAMAH NÁSHILE<br />
KII MANTRA BALE TAMAH NÁSHILE<br />
Line 35,796: Line 30,775:
I am present day and night,<br />
I am present day and night,<br />
irrespective of what time it may be."<br />
irrespective of what time it may be."<br />


=== 1632 (25/07/1984) K ===
=== 1632 (25/07/1984) K ===
MADHUR PARASHE HARAŚE<br />
MADHUR PARASHE HARAŚE<br />
TUMI ELE PRIYATAMA GHARE<br />
TUMI ELE PRIYATAMA GHARE<br />
Line 35,842: Line 30,813:
Remembering Your heavenly charm,<br />
Remembering Your heavenly charm,<br />
light appears, piercing through the darkness.<br />
light appears, piercing through the darkness.<br />


=== 1633 (25/07/1984) D ===
=== 1633 (25/07/1984) D ===
TOMÁRI ÁSÁR ÁSHE PHÚL<br />
TOMÁRI ÁSÁR ÁSHE PHÚL<br />
PHÚT́ECHE VANE VANE<br />
PHÚT́ECHE VANE VANE<br />
Line 35,894: Line 30,857:
Even those inert become vibrant and brilliant,<br />
Even those inert become vibrant and brilliant,<br />
by thinking of You in the core of their mind.<br />
by thinking of You in the core of their mind.<br />


=== 1634 (26/07/1984) D ===
=== 1634 (26/07/1984) D ===
MADHUR CARAŃE ANÚPA RAŃANE<br />
MADHUR CARAŃE ANÚPA RAŃANE<br />
MRIDU SAMIIRAŃE KE GO ELE<br />
MRIDU SAMIIRAŃE KE GO ELE<br />
Line 35,950: Line 30,905:
My heart was filled with the touch of love,<br />
My heart was filled with the touch of love,<br />
like an internal griddle laden with the blue sky.<br />
like an internal griddle laden with the blue sky.<br />


=== 1635 (26/07/1984) K ===
=== 1635 (26/07/1984) K ===
DAKHINÁ PAVANE ÁNAMANE<br />
DAKHINÁ PAVANE ÁNAMANE<br />
MÁLÁ GENTHE CHINU PRIYA<br />
MÁLÁ GENTHE CHINU PRIYA<br />
Line 36,012: Line 30,960:


O eternal, ever-present, essence of nectar!<br />
O eternal, ever-present, essence of nectar!<br />


=== 1636 (26/07/1984) D ===
=== 1636 (26/07/1984) D ===
BHÁLOBESECHO ÁMÁRE TUMI<br />
BHÁLOBESECHO ÁMÁRE TUMI<br />
TÁI SHATA RÚPE MORE GHERO<br />
TÁI SHATA RÚPE MORE GHERO<br />
Line 36,069: Line 31,009:
like the moon that hides behind the cloud,<br />
like the moon that hides behind the cloud,<br />
You forever keep playing.<br />
You forever keep playing.<br />


=== 1637 (27/07/1984) K ===
=== 1637 (27/07/1984) K ===
ÁNDHÁR NISHÁY TUMI DIIPÁVALII<br />
ÁNDHÁR NISHÁY TUMI DIIPÁVALII<br />
PRIYA, TUMI PRIYA,<br />
PRIYA, TUMI PRIYA,<br />
Line 36,113: Line 31,045:


All my attainments, I offer unto You.<br />
All my attainments, I offer unto You.<br />


=== 1638 (27/07/1984) K ===
=== 1638 (27/07/1984) K ===
SINDHUR RAŃANE SHUKTI ANVESHAŃE<br />
SINDHUR RAŃANE SHUKTI ANVESHAŃE<br />
PARICAYA HOYE CHILO GÁN GEYE<br />
PARICAYA HOYE CHILO GÁN GEYE<br />
Line 36,174: Line 31,098:
My pleasure and pain revolve around adopting You only.<br />
My pleasure and pain revolve around adopting You only.<br />


 
=== 1639 (27/07/1984) K ===
 
 
 
 
=== 1639 (27/07/1984) K ===
 
 
 
ARAŃYA MARMARE ALAKHA ABHISÁRE<br />
ARAŃYA MARMARE ALAKHA ABHISÁRE<br />
TUMI ESE CHILE VASNTA HILLOLE<br />
TUMI ESE CHILE VASNTA HILLOLE<br />
Line 36,226: Line 31,142:
You left behind the marking of Your new touch.<br />
You left behind the marking of Your new touch.<br />
In my eyes it remains even to this day.<br />
In my eyes it remains even to this day.<br />


=== 1640 (28/07/1984) K ===
=== 1640 (28/07/1984) K ===
ARÚPA THEKE TUMI RÚPE ESECHO<br />
ARÚPA THEKE TUMI RÚPE ESECHO<br />
SAKAL MÁDHURI D́HELE DIYECHO<br />
SAKAL MÁDHURI D́HELE DIYECHO<br />
Line 36,285: Line 31,192:
This is why You have taken Your seat<br />
This is why You have taken Your seat<br />
in the recess of my mind.<br />
in the recess of my mind.<br />


=== 1641 (28/07/1984) D (Shiva) ===
=== 1641 (28/07/1984) D (Shiva) ===
CANDANA SÁRE MANTHAN KARE<br />
CANDANA SÁRE MANTHAN KARE<br />
KE GO ELE TUMI ABELÁY<br />
KE GO ELE TUMI ABELÁY<br />
Line 36,346: Line 31,244:


You never accept defeat from the foolish challenges of devils.<br />
You never accept defeat from the foolish challenges of devils.<br />


=== 1642 (28/07/1984) ===
=== 1642 (28/07/1984) ===
MANETE ESECHO TUMI<br />
MANETE ESECHO TUMI<br />
MANEI DIYECHO DHARÁ<br />
MANEI DIYECHO DHARÁ<br />
Line 36,398: Line 31,287:
You intoxicate my mind<br />
You intoxicate my mind<br />
by making heaven meet it.<br />
by making heaven meet it.<br />


=== 1643 (29/07/1984) D ===
=== 1643 (29/07/1984) D ===
NANDITA TUMI, VANDITA TUMI<br />
NANDITA TUMI, VANDITA TUMI<br />
SAPTA LOKER VIDHÁTÁ<br />
SAPTA LOKER VIDHÁTÁ<br />
Line 36,450: Line 31,331:
vanish by Your touch,<br />
vanish by Your touch,<br />
O announcer of the universal song!<br />
O announcer of the universal song!<br />


=== 1644 (29/07/1984) ===
=== 1644 (29/07/1984) ===
MAN CÁHE HERIVÁRE TOMÁRE<br />
MAN CÁHE HERIVÁRE TOMÁRE<br />
ÁNKHI LAJJÁY NÁHI PÁRE<br />
ÁNKHI LAJJÁY NÁHI PÁRE<br />
Line 36,508: Line 31,380:
The love of my heart,<br />
The love of my heart,<br />
I offer unto You in its totality.<br />
I offer unto You in its totality.<br />


=== 1645 (30/07/1984) D ===
=== 1645 (30/07/1984) D ===
KON ÁNDHÁR NISHIITHE ÁLOR DHÁRÁ SÁTHE<br />
KON ÁNDHÁR NISHIITHE ÁLOR DHÁRÁ SÁTHE<br />
ESECHILE TUMI PRIYATAMA<br />
ESECHILE TUMI PRIYATAMA<br />
Line 36,566: Line 31,429:
through the gaps of memories,<br />
through the gaps of memories,<br />
they return to my mind.<br />
they return to my mind.<br />


=== 1646 (31/07/1984) D ===
=== 1646 (31/07/1984) D ===
TOMÁRE CEYECHI RÁGE RÚPE ÁMI<br />
TOMÁRE CEYECHI RÁGE RÚPE ÁMI<br />
MADHU BHARÁ MAHÁ DYOTANÁYA<br />
MADHU BHARÁ MAHÁ DYOTANÁYA<br />
Line 36,616: Line 31,470:


And that is why all cherish You.<br />
And that is why all cherish You.<br />


=== 1647 (31/07/1984) D ===
=== 1647 (31/07/1984) D ===
DÚRERI PRIYATAMA<br />
DÚRERI PRIYATAMA<br />
D́ÁKE ÁMÁY D́ÁKE<br />
D́ÁKE ÁMÁY D́ÁKE<br />
Line 36,665: Line 31,510:
He is the moon to abandon oneself to,<br />
He is the moon to abandon oneself to,<br />
who remains coated with the pollen of love.<br />
who remains coated with the pollen of love.<br />


=== 1648 (01/08/1984) K ===
=== 1648 (01/08/1984) K ===
ÁLO JHALAMALA PÚRŃIMÁTE<br />
ÁLO JHALAMALA PÚRŃIMÁTE<br />
SE CHILO SÁTHE<br />
SE CHILO SÁTHE<br />
Line 36,737: Line 31,574:
look at me with a smile,<br />
look at me with a smile,<br />
casting aside all my mental dirt?<br />
casting aside all my mental dirt?<br />


=== 1649 (01/08/1984) ===
=== 1649 (01/08/1984) ===
TUMI ESE CHILE ASHOK BAKULE<br />
TUMI ESE CHILE ASHOK BAKULE<br />
JIIVANERI KÚLE KÚLE MADHUMÁKHÁ PHULE PHALE<br />
JIIVANERI KÚLE KÚLE MADHUMÁKHÁ PHULE PHALE<br />
Line 36,777: Line 31,604:
in the rhythm of my core,<br />
in the rhythm of my core,<br />
floats on even after His departure.<br />
floats on even after His departure.<br />


=== 1650 (01/08/1984) D ===
=== 1650 (01/08/1984) D ===
HÁRÁNO GÁNER HÁRÁNO SURETE<br />
HÁRÁNO GÁNER HÁRÁNO SURETE<br />
MOHAN BÁNSHIITE TÚLECHO TÁN
MOHAN BÁNSHIITE TÚLECHO TÁN
Line 36,835: Line 31,654:
Hence my crying and weeping,<br />
Hence my crying and weeping,<br />
and my becoming melancholic.<br />
and my becoming melancholic.<br />


=== 1651 (02/08/1984) K ===
=== 1651 (02/08/1984) K ===
TOMÁR PATH CEYE CHILUM DIN KÁT́IYE<br />
TOMÁR PATH CEYE CHILUM DIN KÁT́IYE<br />
TUMI BOLE JÁO, KENO ELE NÁ<br />
TUMI BOLE JÁO, KENO ELE NÁ<br />
Line 36,901: Line 31,712:
This fact You knowingly ignore.<br />
This fact You knowingly ignore.<br />


=== 1652 (03/08/1984) D ===
BAKUL BICHÁNO PATHE<br />
ESO PRIYA ÁJI MAMA<br />


TOMÁ TARE BASE ÁCHI,<br />
MÁLÁ GENTHE ANUPAMA<br />
ESO PRIYA ÁJI MAMA<br />


 
PHÚLETE MOR MADHU ÁCHE<br />
 
 
 
 
=== 1652 (03/08/1984) D ===
 
 
 
BAKUL BICHÁNO PATHE<br />
ESO PRIYA ÁJI MAMA<br />
 
TOMÁ TARE BASE ÁCHI,<br />
MÁLÁ GENTHE ANUPAMA<br />
ESO PRIYA ÁJI MAMA<br />
 
PHÚLETE MOR MADHU ÁCHE<br />
RAḾGE RÁḾGÁ PÁPAŔI MÁJHE<br />
RAḾGE RÁḾGÁ PÁPAŔI MÁJHE<br />
ÁSÁR ÁSHE SE NIRYÁSE<br />
ÁSÁR ÁSHE SE NIRYÁSE<br />
Line 36,957: Line 31,758:
I shall attain You,<br />
I shall attain You,<br />
O my most beloved One!<br />
O my most beloved One!<br />


=== 1653 (04/08/1984) D ===
=== 1653 (04/08/1984) D ===
VARŚÁY TUMI KETAKII SURABHI<br />
VARŚÁY TUMI KETAKII SURABHI<br />
HARAŚE PARÁGE BHESE JÁO<br />
HARAŚE PARÁGE BHESE JÁO<br />
Line 37,010: Line 31,801:
And bordering the beauty of spring,<br />
And bordering the beauty of spring,<br />
You speak out in colourful language.<br />
You speak out in colourful language.<br />


=== 1654 (04/08/1984) K ===
=== 1654 (04/08/1984) K ===
TUMI NÁHI BHÁLOBÁSO<br />
TUMI NÁHI BHÁLOBÁSO<br />
ÁMI TOMÁY BHÁLOBÁSI<br />
ÁMI TOMÁY BHÁLOBÁSI<br />
Line 37,071: Line 31,854:
Apart from You,<br />
Apart from You,<br />
I have no other existence.<br />
I have no other existence.<br />


=== 1655 (05/08/1984) D ===
=== 1655 (05/08/1984) D ===
PATH BHÚLE EK PATHIK ESECHI<br />
PATH BHÚLE EK PATHIK ESECHI<br />
ÁMI, PATH BHÚLE EK PATHIK ESECHI<br />
ÁMI, PATH BHÚLE EK PATHIK ESECHI<br />
Line 37,156: Line 31,931:


I came for love, to spread colour.<br />
I came for love, to spread colour.<br />


=== 1656 (05/08/1984) D ===
=== 1656 (05/08/1984) D ===
JÁNI TUMI BHÁLOBÁSO ÁMÁY<br />
JÁNI TUMI BHÁLOBÁSO ÁMÁY<br />
KAO NÁ KATHÁ DÁO NÁ SÁŔÁ<br />
KAO NÁ KATHÁ DÁO NÁ SÁŔÁ<br />
Line 37,220: Line 31,986:
Illuminating the path,<br />
Illuminating the path,<br />
You are the ever present effulgence.<br />
You are the ever present effulgence.<br />


=== 1657 (05/08/1984) D ===
=== 1657 (05/08/1984) D ===
MARMA BHARE HRIDAY PURE<br />
MARMA BHARE HRIDAY PURE<br />
GÁN GEYECHO GIITIMAYA<br />
GÁN GEYECHO GIITIMAYA<br />
Line 37,277: Line 32,033:
O embodiment of effulgence,<br />
O embodiment of effulgence,<br />
Your lamp brings illumination to the stone prison.<br />
Your lamp brings illumination to the stone prison.<br />


=== 1658 (05/08/1984) K ===
=== 1658 (05/08/1984) K ===
TOMÁRI TARE HRIDAY BHARE<br />
TOMÁRI TARE HRIDAY BHARE<br />
RÁKHIYÁCHI MADHU JATAN KARE<br />
RÁKHIYÁCHI MADHU JATAN KARE<br />
Line 37,339: Line 32,086:
and of subtlety of mercy,<br />
and of subtlety of mercy,<br />
resides layer by layer in each and every atom.<br />
resides layer by layer in each and every atom.<br />


=== 1659 (06/08/1984) K+D ===
=== 1659 (06/08/1984) K+D ===
SUNDARA TUMI MANOHAR<br />
SUNDARA TUMI MANOHAR<br />
MADHUP NIKARE SMITA HÁSO<br />
MADHUP NIKARE SMITA HÁSO<br />
Line 37,398: Line 32,137:
And the fragrance of my mind drifts on,<br />
And the fragrance of my mind drifts on,<br />
without ever a chance to pause.<br />
without ever a chance to pause.<br />


=== 1660 (06/08/1984) D ===
=== 1660 (06/08/1984) D ===
SÁGAR BELÁY MADHU MEKHALÁY<br />
SÁGAR BELÁY MADHU MEKHALÁY<br />
DOLÁLE DOLÁY PRIITI BHARE<br />
DOLÁLE DOLÁY PRIITI BHARE<br />
Line 37,460: Line 32,191:
I am still there,<br />
I am still there,<br />
letting the flower of love bloom layer by layer.<br />
letting the flower of love bloom layer by layer.<br />


=== 1661 (07/08/1984) D ===
=== 1661 (07/08/1984) D ===
NIILÁKÁSHE NIIHÁRIKÁ<br />
NIILÁKÁSHE NIIHÁRIKÁ<br />
CANDANA MÁKHÁ JYOTI REKHÁ<br />
CANDANA MÁKHÁ JYOTI REKHÁ<br />
Line 37,523: Line 32,245:
The flower it got by Your touch -<br />
The flower it got by Your touch -<br />
How long will its fragrance remain?<br />
How long will its fragrance remain?<br />


=== 1662 (07/08/1984) D ===
=== 1662 (07/08/1984) D ===
ESO ÁLOKE PRATI PALAKE<br />
ESO ÁLOKE PRATI PALAKE<br />
ESO MADHURIMÁ MÁKHÁ MANO VANE<br />
ESO MADHURIMÁ MÁKHÁ MANO VANE<br />
Line 37,582: Line 32,295:
Stay with me in each breath and sound.<br />
Stay with me in each breath and sound.<br />
This is my prayer at Your feet.<br />
This is my prayer at Your feet.<br />


=== 1663 (07/08/1984) K ===
=== 1663 (07/08/1984) K ===
CANDANA VARŃÁ<br />
CANDANA VARŃÁ<br />
SE PRIITI JE MELE CHILO PÁKHÁ<br />
SE PRIITI JE MELE CHILO PÁKHÁ<br />
Line 37,639: Line 32,343:
The golden creeper of heaven
The golden creeper of heaven
cannot be hidden by manoeuvres.<br />
cannot be hidden by manoeuvres.<br />


=== 1664 (08/08/1984) D ===
=== 1664 (08/08/1984) D ===
KÁNE KÁNE GÁNE GÁNE<br />
KÁNE KÁNE GÁNE GÁNE<br />
BOLALE ÁSBO JENE REKHO<br />
BOLALE ÁSBO JENE REKHO<br />
Line 37,706: Line 32,401:
whose life are You drawing an image of?<br />
whose life are You drawing an image of?<br />


 
=== 1665 (08/08/1984) D ===
 
 
 
 
=== 1665 (08/08/1984) D ===
 
 
 
KON ARUŃODAYE MATHITA HRDAYE<br />
KON ARUŃODAYE MATHITA HRDAYE<br />
TUMI ESECHILE ÁLOK MAYA<br />
TUMI ESECHILE ÁLOK MAYA<br />
Line 37,772: Line 32,459:


O embodiment of consciousness!<br />
O embodiment of consciousness!<br />


=== 1666 (08/08/1984) D ===
=== 1666 (08/08/1984) D ===
PHÚLER VANE PARI ELO<br />
PHÚLER VANE PARI ELO<br />
KENOI BÁ TÁ KE JÁNE<br />
KENOI BÁ TÁ KE JÁNE<br />
Line 37,828: Line 32,507:
It enters the mortal world<br />
It enters the mortal world<br />
with the vibration of new light.<br />
with the vibration of new light.<br />


=== 1667 (08/08/1984) D ===
=== 1667 (08/08/1984) D ===
BÁHIRE BAHICHE JHAŔA<br />
BÁHIRE BAHICHE JHAŔA<br />
SE JAKHAN ELO<br />
SE JAKHAN ELO<br />
Line 37,896: Line 32,566:
and taking away with Him,<br />
and taking away with Him,<br />
my internal voice.<br />
my internal voice.<br />


=== 1668 (09/08/1984) D ===
=== 1668 (09/08/1984) D ===
PRIYA TUMI, PRIYA TUMI, PRIYA TUMI<br />
PRIYA TUMI, PRIYA TUMI, PRIYA TUMI<br />
THEKO ÁMÁRE GHIRE<br />
THEKO ÁMÁRE GHIRE<br />
Line 37,959: Line 32,621:
You are the essence of the world's essences.<br />
You are the essence of the world's essences.<br />
All want but You.<br />
All want but You.<br />


=== 1669 (10/08/1984) D ===
=== 1669 (10/08/1984) D ===
VISHVA LIILÁ RACANÁ KARE<br />
VISHVA LIILÁ RACANÁ KARE<br />
KII JÁLE JAŔIYE GELE TUMI<br />
KII JÁLE JAŔIYE GELE TUMI<br />
Line 38,027: Line 32,680:
Is it because of counter-expectation that for them,<br />
Is it because of counter-expectation that for them,<br />
You came down to the world of mortals?<br />
You came down to the world of mortals?<br />


=== 1670 (10/08/1984) D ===
=== 1670 (10/08/1984) D ===
ÁNDHÁR PÁRÁVÁRER SHEŚE<br />
ÁNDHÁR PÁRÁVÁRER SHEŚE<br />
ÁLOR VESHE DILE DHARÁ TUMI<br />
ÁLOR VESHE DILE DHARÁ TUMI<br />
Line 38,095: Line 32,739:
You are the eternal companion of all,<br />
You are the eternal companion of all,<br />
hiding silently within this vibrant earth.<br />
hiding silently within this vibrant earth.<br />


=== 1671 (10/08/1984) K ===
=== 1671 (10/08/1984) K ===
ARUŃÁCALE KE GO ELE<br />
ARUŃÁCALE KE GO ELE<br />
MAN PRÁŃA JINE NILE<br />
MAN PRÁŃA JINE NILE<br />
Line 38,158: Line 32,794:
I didn't know You had been present earlier on too.<br />
I didn't know You had been present earlier on too.<br />
Now I know that You remain forever.<br />
Now I know that You remain forever.<br />


=== 1672 (11/08/1984) K ===
=== 1672 (11/08/1984) K ===
CHANDE CHAŔIYE DILE PRÁŃA PRIYATAMA<br />
CHANDE CHAŔIYE DILE PRÁŃA PRIYATAMA<br />
BHÁŚAY BHARIYE DILE GÁN
BHÁŚAY BHARIYE DILE GÁN
Line 38,214: Line 32,843:
The agony of non-existence was removed,<br />
The agony of non-existence was removed,<br />
and the flood of the bliss of existence surged up.<br />
and the flood of the bliss of existence surged up.<br />


=== 1673 (11/08/1984) D ===
=== 1673 (11/08/1984) D ===
MEGHER GÁYE RAUNGA DHARECHE<br />
MEGHER GÁYE RAUNGA DHARECHE<br />
RAVIRA PRIITI KII E<br />
RAVIRA PRIITI KII E<br />
Line 38,272: Line 32,893:


His song is to be listened to.<br />
His song is to be listened to.<br />


=== 1674 (11/08/1984) K ===
=== 1674 (11/08/1984) K ===
NIBHRITA MAN MUKURE MOR NIBHRITA MAN MUKURE<br />
NIBHRITA MAN MUKURE MOR NIBHRITA MAN MUKURE<br />
TOMÁRE DEKHECHI AMÁNISHÁR GHANA TIMIRE<br />
TOMÁRE DEKHECHI AMÁNISHÁR GHANA TIMIRE<br />
Line 38,322: Line 32,934:
and in exchange,<br />
and in exchange,<br />
You have given Yourself to me.<br />
You have given Yourself to me.<br />


=== 1675 (11/08/1984) D ===
=== 1675 (11/08/1984) D ===
SHARATERI SHUBHRA SHUCI<br />
SHARATERI SHUBHRA SHUCI<br />
SHUKLÁ SHARVARII SAMA<br />
SHUKLÁ SHARVARII SAMA<br />
Line 38,390: Line 32,994:
My world is with You only.<br />
My world is with You only.<br />
You are my beginning and end.<br />
You are my beginning and end.<br />


=== 1676 (12/08/1984) D ===
=== 1676 (12/08/1984) D ===
MADHURA CHANDE MOHANÁNANDE<br />
MADHURA CHANDE MOHANÁNANDE<br />
MANDÁNILE TUMI ELE, ÁJI<br />
MANDÁNILE TUMI ELE, ÁJI<br />
Line 38,448: Line 33,043:
came with form,<br />
came with form,<br />
overflowing in the ocean of bliss.<br />
overflowing in the ocean of bliss.<br />


=== 1677 (12/08/1984) D ===
=== 1677 (12/08/1984) D ===
NECE NECE JÁY MUKHA PÁNE CÁY<br />
NECE NECE JÁY MUKHA PÁNE CÁY<br />
KICHU NÁ SHUDHÁY KENO BOLO KENO BOLO<br />
KICHU NÁ SHUDHÁY KENO BOLO KENO BOLO<br />
Line 38,509: Line 33,096:


That lotus of intuition is sweet.<br />
That lotus of intuition is sweet.<br />


=== 1678 (13/08/1984) K ===
=== 1678 (13/08/1984) K ===
NRITYERI CHANDE KE ELE<br />
NRITYERI CHANDE KE ELE<br />
BOLO NÁ ÁMÁY TUMI BOLO NÁ<br />
BOLO NÁ ÁMÁY TUMI BOLO NÁ<br />
Line 38,571: Line 33,149:
smiling on the lane of my mind.<br />
smiling on the lane of my mind.<br />


=== 1679 (14/08/1984) D ===
VASANTERI ÁGÁMANE<br />
SHÁKHÁY SHÁKHÁY PHÚL PHÚT́ECHE ÁJA<br />


 
MANER GOPAN UPAVANE<br />
 
 
 
=== 1679 (14/08/1984) D ===
 
 
 
VASANTERI ÁGÁMANE<br />
SHÁKHÁY SHÁKHÁY PHÚL PHÚT́ECHE ÁJA<br />
 
MANER GOPAN UPAVANE<br />
TÁRE BHEVE PÁI JE KENO LÁJA<br />
TÁRE BHEVE PÁI JE KENO LÁJA<br />
SHÁKHÁY SHÁKHÁY PHÚL PHÚT́ECHE ÁJA<br />
SHÁKHÁY SHÁKHÁY PHÚL PHÚT́ECHE ÁJA<br />
Line 38,626: Line 33,196:
I fear that the King of kings<br />
I fear that the King of kings<br />
may suddenly forget me.<br />
may suddenly forget me.<br />


=== 1680 (14/08/1984) D ===
=== 1680 (14/08/1984) D ===
TUMI, CHANDE CHANDE ELE PRIYATAMA<br />
TUMI, CHANDE CHANDE ELE PRIYATAMA<br />
NANDANA VANERI MADHU SAMA<br />
NANDANA VANERI MADHU SAMA<br />
Line 38,686: Line 33,247:
O essence of all essences,<br />
O essence of all essences,<br />
I salute You.<br />
I salute You.<br />


=== 1681 (14/08/1984) K ===
=== 1681 (14/08/1984) K ===
PRATI PALAKE PALE PALE<br />
PRATI PALAKE PALE PALE<br />
GAŔICHO, BHÁḾGICHO, E KII LIILÁ<br />
GAŔICHO, BHÁḾGICHO, E KII LIILÁ<br />
Line 38,740: Line 33,292:
Yet there is no one in this triple world,<br />
Yet there is no one in this triple world,<br />
whom I may decorate a permanent garland of love for.<br />
whom I may decorate a permanent garland of love for.<br />


=== 1682 (15/08/1984) K ===
=== 1682 (15/08/1984) K ===
VASANTERI ÁGAMANE<br />
VASANTERI ÁGAMANE<br />
DHARÁ NAVA SÁJE SEJECHE<br />
DHARÁ NAVA SÁJE SEJECHE<br />
Line 38,809: Line 33,352:
O shameless one,<br />
O shameless one,<br />
please come into my shy heart.<br />
please come into my shy heart.<br />


=== 1683 (15/08/1984) K ===
=== 1683 (15/08/1984) K ===
SUNDAR PRABHU VISHVÁTIITA VIBHU<br />
SUNDAR PRABHU VISHVÁTIITA VIBHU<br />
ANANTA JYOTIRÁ DHÁRA<br />
ANANTA JYOTIRÁ DHÁRA<br />
Line 38,863: Line 33,399:
You existed when there was nothing.<br />
You existed when there was nothing.<br />
O infinite ocean beyond time!<br />
O infinite ocean beyond time!<br />


=== 1684 (15/08/1984) D ===
=== 1684 (15/08/1984) D ===
NABHO NIILIMÁY MADHU SANDHYÁY<br />
NABHO NIILIMÁY MADHU SANDHYÁY<br />
ÁLOKER CHAT́Á KE CHAŔÁLE<br />
ÁLOKER CHAT́Á KE CHAŔÁLE<br />
Line 38,921: Line 33,449:
my mind remains filled with Your ideation
my mind remains filled with Your ideation
each and every moment.<br />
each and every moment.<br />


=== 1685 (15/08/1984) K ===
=== 1685 (15/08/1984) K ===
ADRIRA MÁJHE TUMI HIM GIRI<br />
ADRIRA MÁJHE TUMI HIM GIRI<br />
PUŚPERA MÁJHE PÁRIJÁTA<br />
PUŚPERA MÁJHE PÁRIJÁTA<br />
Line 38,994: Line 33,515:
Therefore, accept please,<br />
Therefore, accept please,<br />
my hundreds of salutations to You.<br />
my hundreds of salutations to You.<br />


=== 1686 (15/08/1984) K ===
=== 1686 (15/08/1984) K ===
RÁTRI DINE MANE MANE<br />
RÁTRI DINE MANE MANE<br />
TOMÁR KATHÁ BHÁVI NIRJANE<br />
TOMÁR KATHÁ BHÁVI NIRJANE<br />
Line 39,056: Line 33,569:
You remain in each fainting fit of life.<br />
You remain in each fainting fit of life.<br />
You remain in the sound of each breath.<br />
You remain in the sound of each breath.<br />


=== 1687 (15/08/1984) D ===
=== 1687 (15/08/1984) D ===
PATHIK TUMI GÁNA GEYE JÁO<br />
PATHIK TUMI GÁNA GEYE JÁO<br />
E KON SURE BOLO MORE<br />
E KON SURE BOLO MORE<br />
Line 39,115: Line 33,620:
You play games of light and shade,<br />
You play games of light and shade,<br />
and trap this world in Your net.<br />
and trap this world in Your net.<br />


=== 1688 (16/08/1984) D (Shiva) ===
=== 1688 (16/08/1984) D (Shiva) ===
RUDRA TOMÁR VIŚÁŃŃA BEJECHE<br />
RUDRA TOMÁR VIŚÁŃŃA BEJECHE<br />
KÁLA BAESHÁKHIIR SURE SURE<br />
KÁLA BAESHÁKHIIR SURE SURE<br />
Line 39,174: Line 33,670:
Let us move together with the blessing of Rudra,<br />
Let us move together with the blessing of Rudra,<br />
to struggle against the anger of that same Rudra.<br />
to struggle against the anger of that same Rudra.<br />


=== 1689 (16/08/1984) K ===
=== 1689 (16/08/1984) K ===
SUPRABHÁTE EI RÁUNGÁ ÁLOTE<br />
SUPRABHÁTE EI RÁUNGÁ ÁLOTE<br />
KE GO ELE MAN BHARE DITE<br />
KE GO ELE MAN BHARE DITE<br />
Line 39,232: Line 33,719:
O dear,<br />
O dear,<br />
through sincere and heartfelt rhythms and songs.<br />
through sincere and heartfelt rhythms and songs.<br />


=== 1690 (16/08/1984) D ===
=== 1690 (16/08/1984) D ===
ÁKÁSHA JETHÁY SÁGARE MISHECHE<br />
ÁKÁSHA JETHÁY SÁGARE MISHECHE<br />
SÁGAR CEYECHE TÁRE<br />
SÁGAR CEYECHE TÁRE<br />
Line 39,283: Line 33,762:
Therefore, by its own thread of love,<br />
Therefore, by its own thread of love,<br />
my mind wants to attain You.<br />
my mind wants to attain You.<br />


=== 1691 (16/08/1984) D (Shiva) ===
=== 1691 (16/08/1984) D (Shiva) ===
BHÁLOBÁSI TOMÁY ÁMI<br />
BHÁLOBÁSI TOMÁY ÁMI<br />
CÁI NÁ KICHU VINIMAYE<br />
CÁI NÁ KICHU VINIMAYE<br />
Line 39,330: Line 33,802:
Your seat is at the topmost point,<br />
Your seat is at the topmost point,<br />
and that is why I always look upwards.<br />
and that is why I always look upwards.<br />


=== 1692 (16/08/1984) D ===
=== 1692 (16/08/1984) D ===
ÁLOR DHÁRÁ ELO NEVE<br />
ÁLOR DHÁRÁ ELO NEVE<br />
KLESHÁRTA EI DHARÁ PARE<br />
KLESHÁRTA EI DHARÁ PARE<br />
Line 39,379: Line 33,842:
to bring about layers of fruits and flowers.<br />
to bring about layers of fruits and flowers.<br />


 
=== 1693 (19/08/1984) D ===
 
SEI, SONÁLII SVAPANE ÁMI<br />
 
DEKHECHI GO EK DESHA<br />
 
=== 1693 (19/08/1984) D ===
 
 
 
SEI, SONÁLII SVAPANE ÁMI<br />
DEKHECHI GO EK DESHA<br />


JETHÁ VAINCANÁ NÁI KONO<br />
JETHÁ VAINCANÁ NÁI KONO<br />
Line 39,438: Line 33,894:
Entering that kingdom of effulgence,<br />
Entering that kingdom of effulgence,<br />
I found the trace of love.<br />
I found the trace of love.<br />


=== 1694 (19/08/1984) D ===
=== 1694 (19/08/1984) D ===
AJHORE ÁJ JHARE PAŔE CHE<br />
AJHORE ÁJ JHARE PAŔE CHE<br />
PRABHU TOMÁR KRPÁ KAŃÁ<br />
PRABHU TOMÁR KRPÁ KAŃÁ<br />
Line 39,496: Line 33,945:
No high nor low is permanent.<br />
No high nor low is permanent.<br />
Only Your effulgence lasts.<br />
Only Your effulgence lasts.<br />


=== 1695 (19/08/1984) D ===
=== 1695 (19/08/1984) D ===
TOMÁRI STUTITE TOMÁRE BHAJITE<br />
TOMÁRI STUTITE TOMÁRE BHAJITE<br />
KENO JÁI PRABHU TUMI BOLO<br />
KENO JÁI PRABHU TUMI BOLO<br />
Line 39,552: Line 33,994:
The one who cannot be described by scriptures,<br />
The one who cannot be described by scriptures,<br />
how can He come and go in idols?<br />
how can He come and go in idols?<br />


=== 1696 (17/08/1984) K ===
=== 1696 (17/08/1984) K ===
TUMI ESECHO MOR MADHUVANE<br />
TUMI ESECHO MOR MADHUVANE<br />
CANDAN GANDHA BHARÁ<br />
CANDAN GANDHA BHARÁ<br />
Line 39,605: Line 34,040:
all on Your own,<br />
all on Your own,<br />
and with a smile?<br />
and with a smile?<br />


=== 1697 (17/08/1984) D ===
=== 1697 (17/08/1984) D ===
URDHVA ÁKÁSHE TÁRÁRA MELÁ<br />
URDHVA ÁKÁSHE TÁRÁRA MELÁ<br />
NIICE DHARITRII UCCHALÁ<br />
NIICE DHARITRII UCCHALÁ<br />
Line 39,666: Line 34,093:
do I bow at Your feet.<br />
do I bow at Your feet.<br />
Do not make me go mad anymore.<br />
Do not make me go mad anymore.<br />


=== 1698 (18/08/1984) K ===
=== 1698 (18/08/1984) K ===
AJÁNÁ PATHIK, THÁMO GO KŚAŃIK<br />
AJÁNÁ PATHIK, THÁMO GO KŚAŃIK<br />
TOMÁY PARÁBO MÁLÁ<br />
TOMÁY PARÁBO MÁLÁ<br />
Line 39,743: Line 34,161:


Just love me and make me full of life.<br />
Just love me and make me full of life.<br />


=== 1699 (27/08/1984) K ===
=== 1699 (27/08/1984) K ===
TUMI ÁLOKER PRATIBHU TUMI<br />
TUMI ÁLOKER PRATIBHU TUMI<br />
PARAMA PRABHU<br />
PARAMA PRABHU<br />
Line 39,795: Line 34,205:
Continue showering Your causeless grace,<br />
Continue showering Your causeless grace,<br />
O self-created God!<br />
O self-created God!<br />


=== 1700 (17/08/1984) ===
=== 1700 (17/08/1984) ===
ÁSHÁRA VARTIKÁ NIYE ELE<br />
ÁSHÁRA VARTIKÁ NIYE ELE<br />
KE GO TUMI ÁLOKAMAYA<br />
KE GO TUMI ÁLOKAMAYA<br />
Line 39,847: Line 34,250:
You shall forever continue to stay in the flow of this divine game,<br />
You shall forever continue to stay in the flow of this divine game,<br />
O self effulgent entity!<br />
O self effulgent entity!<br />




ID́YA: an ancient Vaedik word meaning, revered, worshipped, most desired<br />
ID́YA: an ancient Vaedik word meaning, revered, worshipped, most desired<br />


=== 1701 (18/08/1984) K ===
=== 1701 (18/08/1984) K ===
ÁNDHÁRA SÁGAR PÁRE SE ESECHE<br />
ÁNDHÁRA SÁGAR PÁRE SE ESECHE<br />
ÁLORA JHARŃÁ SAMA MANERI MÁJHE<br />
ÁLORA JHARŃÁ SAMA MANERI MÁJHE<br />
Line 39,897: Line 34,289:
are no longer,<br />
are no longer,<br />
since His love flows from above the time factor.<br />
since His love flows from above the time factor.<br />


=== 1702 (18/08/1984) K ===
=== 1702 (18/08/1984) K ===
NIILÁKÁSHE BALÁKÁ BHÁSE JÁY<br />
NIILÁKÁSHE BALÁKÁ BHÁSE JÁY<br />
BOLO SE KON DESHE<br />
BOLO SE KON DESHE<br />
Line 39,958: Line 34,341:
with the pull of crimson colour,<br />
with the pull of crimson colour,<br />
longs to merge with the sky.<br />
longs to merge with the sky.<br />


=== 1703 (18/08/1984) D+K ===
=== 1703 (18/08/1984) D+K ===
TOMÁR KATHÁ BHEVE BHEVE<br />
TOMÁR KATHÁ BHEVE BHEVE<br />
DIN JE CALE JÁY<br />
DIN JE CALE JÁY<br />
Line 40,017: Line 34,392:


This can only happen when You grace me.<br />
This can only happen when You grace me.<br />


=== 1704 (18/08/1984) D ===
=== 1704 (18/08/1984) D ===
EI, ASHOK TARURA TALE<br />
EI, ASHOK TARURA TALE<br />
CAETRERA SÁNJHE, KÁJE AKÁJE<br />
CAETRERA SÁNJHE, KÁJE AKÁJE<br />
Line 40,069: Line 34,434:
and shed tears<br />
and shed tears<br />
in memory of that tree bereft of honey.<br />
in memory of that tree bereft of honey.<br />


=== 1705 (18/08/1984) D ===
=== 1705 (18/08/1984) D ===
TUMI ESE CHILE RÚPE<br />
TUMI ESE CHILE RÚPE<br />
UCCHALE MANER GAHAN KOŃE<br />
UCCHALE MANER GAHAN KOŃE<br />
Line 40,124: Line 34,481:
day and night,<br />
day and night,<br />
without drowsiness ever arising.<br />
without drowsiness ever arising.<br />


=== 1706 (19/08/1984) D ===
=== 1706 (19/08/1984) D ===
SABÁR ÁPAN, SABÁR PRIYA<br />
SABÁR ÁPAN, SABÁR PRIYA<br />
SABÁR MÁJHE ÁCHE<br />
SABÁR MÁJHE ÁCHE<br />
Line 40,177: Line 34,525:
simply demands the touch of love.<br />
simply demands the touch of love.<br />


=== 1707 (19/08/1984) K ===
YADI TÁRE NÁ BHÁLOBÁSI<br />
SE ÁMÁRE KENO BÁSE<br />


 
YADI TÁRE NÁ MANE TÚŚI<br />
 
 
 
=== 1707 (19/08/1984) K ===
 
 
 
YADI TÁRE NÁ BHÁLOBÁSI<br />
SE ÁMÁRE KENO BÁSE<br />
 
YADI TÁRE NÁ MANE TÚŚI<br />
MANANE SE KENO HÁSE<br />
MANANE SE KENO HÁSE<br />
SE ÁMÁRE KENO BÁSE<br />
SE ÁMÁRE KENO BÁSE<br />
Line 40,229: Line 34,569:
by form and flow,<br />
by form and flow,<br />
He allows Himself to be attained.<br />
He allows Himself to be attained.<br />


=== 1708 (19/08/1984) D ===
=== 1708 (19/08/1984) D ===
TOMÁRI MADHUR HÁSI DEYA JE BHÚLIYE<br />
TOMÁRI MADHUR HÁSI DEYA JE BHÚLIYE<br />
ÁMÁR JATA DUHKHA KAŚT́A KLESHA HATAMÁNA NIMEŚE<br />
ÁMÁR JATA DUHKHA KAŚT́A KLESHA HATAMÁNA NIMEŚE<br />
Line 40,279: Line 34,612:
Fill my heart with irresistible melody,<br />
Fill my heart with irresistible melody,<br />
and pour in it the hope of attainment.<br />
and pour in it the hope of attainment.<br />


=== 1709 (20/08/1984) K ===
=== 1709 (20/08/1984) K ===
KÁŃE KÁŃE KAYE JÁO<br />
KÁŃE KÁŃE KAYE JÁO<br />
KON DESHETE THÁKO TUMI<br />
KON DESHETE THÁKO TUMI<br />
Line 40,324: Line 34,649:
O ruby of the sweet mind,<br />
O ruby of the sweet mind,<br />
You shine in the darkness.<br />
You shine in the darkness.<br />


=== 1710 (20/08/1984) K ===
=== 1710 (20/08/1984) K ===
TOMÁKE BHÁLOBESECHI ÁMI<br />
TOMÁKE BHÁLOBESECHI ÁMI<br />
HE AJÁNÁ, KENO JÁNINÁ<br />
HE AJÁNÁ, KENO JÁNINÁ<br />
Line 40,370: Line 34,687:
You remain mixed with the blood flowing in my veins.<br />
You remain mixed with the blood flowing in my veins.<br />
You remain close, and yet, You still stay afar.<br />
You remain close, and yet, You still stay afar.<br />


=== 1711 (20/08/1984) D ===
=== 1711 (20/08/1984) D ===
SEI DURYOGA BHARÁ TÁMASII NISHIITHE<br />
SEI DURYOGA BHARÁ TÁMASII NISHIITHE<br />
TOMÁRE PEYECHI MOR KÁCHE<br />
TOMÁRE PEYECHI MOR KÁCHE<br />
Line 40,417: Line 34,726:
There was no sincere desire within me for a brilliant goal<br />
There was no sincere desire within me for a brilliant goal<br />
that would make me restless with sweet shyness.<br />
that would make me restless with sweet shyness.<br />


=== 1712 (20/08/1984) D ===
=== 1712 (20/08/1984) D ===
KÁJAL KÁLO ÁNKHIR TÁRÁY<br />
KÁJAL KÁLO ÁNKHIR TÁRÁY<br />
ÁLOR DEVATÁ TUMI THEKO<br />
ÁLOR DEVATÁ TUMI THEKO<br />
Line 40,468: Line 34,769:
with rubies and emeralds,<br />
with rubies and emeralds,<br />
attain fruition in the divine sphere.<br />
attain fruition in the divine sphere.<br />


=== 1713 (20/08/1984) D ===
=== 1713 (20/08/1984) D ===
AMÁNISHÁR TAMISRÁ CIIRE<br />
AMÁNISHÁR TAMISRÁ CIIRE<br />
ÁLO JHAINKÁRE KE GO ELE<br />
ÁLO JHAINKÁRE KE GO ELE<br />
Line 40,524: Line 34,816:
My mind was filled with the bliss of attainment,<br />
My mind was filled with the bliss of attainment,<br />
its vibrant wave forever pacified at Your feet.<br />
its vibrant wave forever pacified at Your feet.<br />


=== 1714 (20/08/1984) K ===
=== 1714 (20/08/1984) K ===
TOMÁRE CEYE TOMÁRI GÁN GEYE<br />
TOMÁRE CEYE TOMÁRI GÁN GEYE<br />
TOMÁRI PATH CEYE ÁCHI JEGE<br />
TOMÁRI PATH CEYE ÁCHI JEGE<br />
Line 40,583: Line 34,866:
You are my only friend.<br />
You are my only friend.<br />
You surround all individually and collectively.<br />
You surround all individually and collectively.<br />


=== 1715 (21/08/1984) D ===
=== 1715 (21/08/1984) D ===
TOMÁKE KÁCHE PEYE MAN BHESE JÁY AKULE<br />
TOMÁKE KÁCHE PEYE MAN BHESE JÁY AKULE<br />
APALAKE CEYE THÁKI<br />
APALAKE CEYE THÁKI<br />
Line 40,629: Line 34,903:
For You, tears flow from my eyes.<br />
For You, tears flow from my eyes.<br />
You are the basic root of my life.<br />
You are the basic root of my life.<br />


=== 1716 (21/08/1984) K ===
=== 1716 (21/08/1984) K ===
ARJITA VIDYÁ BHÚLE GECHI<br />
ARJITA VIDYÁ BHÚLE GECHI<br />
HE VIDYÁDHARA TOMÁKE PEYE<br />
HE VIDYÁDHARA TOMÁKE PEYE<br />
Line 40,678: Line 34,944:
You came close and destroyed my ignorance,<br />
You came close and destroyed my ignorance,<br />
providing consciousness to my small mind.<br />
providing consciousness to my small mind.<br />


=== 1717 (21/08/1984) K ===
=== 1717 (21/08/1984) K ===
TOMÁR SVARÚPA BUJHE OT́HÁ DÁY<br />
TOMÁR SVARÚPA BUJHE OT́HÁ DÁY<br />
KABHU KOMAL KABHU ÁLO JHALAKÁY<br />
KABHU KOMAL KABHU ÁLO JHALAKÁY<br />
Line 40,726: Line 34,984:
You are the topmost smiling sahasrara<br />
You are the topmost smiling sahasrara<br />
and provider of help under all conditions.<br />
and provider of help under all conditions.<br />


=== 1718 (21/08/1984) D ===
=== 1718 (21/08/1984) D ===
GÁNER JAGATE BHESE CALECHO<br />
GÁNER JAGATE BHESE CALECHO<br />
PRÁŃERA PURUŚA EKÁ EKÁ<br />
PRÁŃERA PURUŚA EKÁ EKÁ<br />
Line 40,776: Line 35,026:
The fragrance of life keeps spreading,<br />
The fragrance of life keeps spreading,<br />
disseminating the nectar of love.<br />
disseminating the nectar of love.<br />


=== 1719 (23/08/1984) K ===
=== 1719 (23/08/1984) K ===
SHIULII JHARÁ PRÁTE SHISHIRE DHOYÁ PATHE<br />
SHIULII JHARÁ PRÁTE SHISHIRE DHOYÁ PATHE<br />
NÁM NÁ JÁNÁ ELE KÁHÁRI TARE<br />
NÁM NÁ JÁNÁ ELE KÁHÁRI TARE<br />
Line 40,829: Line 35,070:
and bound by the rope of love,<br />
and bound by the rope of love,<br />
I cry a moment and smile another.<br />
I cry a moment and smile another.<br />


=== 1720 (24/08/1984) D ===
=== 1720 (24/08/1984) D ===
TOMÁR KATHÁ PAŔE MANE<br />
TOMÁR KATHÁ PAŔE MANE<br />
JYOTSNÁ JHARÁ EI RÁTE<br />
JYOTSNÁ JHARÁ EI RÁTE<br />
Line 40,883: Line 35,117:
look at me with beauty and colour.<br />
look at me with beauty and colour.<br />


=== 1721 (22/08/1984) K ===
MANERI GAHANE D́ÁKE KE<br />
CINI NÁ TÁRE JÁNI NÁ<br />


 
GOPANE GOPANE D́ÁKE BHÁVERA PHÁNKE<br />
 
 
 
=== 1721 (22/08/1984) K ===
 
 
 
MANERI GAHANE D́ÁKE KE<br />
CINI NÁ TÁRE JÁNI NÁ<br />
 
GOPANE GOPANE D́ÁKE BHÁVERA PHÁNKE<br />
BUJHI NÁ KENO BUJHI NÁ<br />
BUJHI NÁ KENO BUJHI NÁ<br />
CINI NÁ TÁRE JÁNI NÁ<br />
CINI NÁ TÁRE JÁNI NÁ<br />
Line 40,935: Line 35,161:
Remaining unknown, He wins the mind.<br />
Remaining unknown, He wins the mind.<br />
Intellect is unable to understand Him.<br />
Intellect is unable to understand Him.<br />


=== 1722 (22/08/1984) D ===
=== 1722 (22/08/1984) D ===
PUŚPITA TUMI MADHUVANE<br />
PUŚPITA TUMI MADHUVANE<br />
CHANDÁYIITA NANDANE<br />
CHANDÁYIITA NANDANE<br />
Line 40,987: Line 35,205:
This is why I salute You hundreds of times.<br />
This is why I salute You hundreds of times.<br />
You remain tied in the bond of love.<br />
You remain tied in the bond of love.<br />


=== 1723 (22/08/1984) D ===
=== 1723 (22/08/1984) D ===
GHOR TIMIRE RUDDHA GHARE<br />
GHOR TIMIRE RUDDHA GHARE<br />
GHUMOCCHILUM EKÁ EKÁ<br />
GHUMOCCHILUM EKÁ EKÁ<br />
Line 41,034: Line 35,244:
Into this awakened life of mine,<br />
Into this awakened life of mine,<br />
You pour Your sweet and affectionate love.<br />
You pour Your sweet and affectionate love.<br />


=== 1724 (23/08/1984) D ===
=== 1724 (23/08/1984) D ===
CHANDE CHANDE MADHURÁNANDE<br />
CHANDE CHANDE MADHURÁNANDE<br />
TUMI ESECHILE MOR MANE<br />
TUMI ESECHILE MOR MANE<br />
Line 41,086: Line 35,287:
It rushed from beginninglessness to endlessness,<br />
It rushed from beginninglessness to endlessness,<br />
singing Your song through whispers.<br />
singing Your song through whispers.<br />


=== 1725 (23/08/1984) ===
=== 1725 (23/08/1984) ===
TOMÁRE SHATA NAMASKÁR<br />
TOMÁRE SHATA NAMASKÁR<br />
ÁCHO KÁCHE MANER MÁJHE<br />
ÁCHO KÁCHE MANER MÁJHE<br />
Line 41,137: Line 35,331:
And without You<br />
And without You<br />
everything would be futile.<br />
everything would be futile.<br />


=== 1726 (23/08/1984) K ===
=== 1726 (23/08/1984) K ===
ÁJ SAKÁLE CHANDE TÁLE<br />
ÁJ SAKÁLE CHANDE TÁLE<br />
KE ELE MAN MÁTÁLE<br />
KE ELE MAN MÁTÁLE<br />
Line 41,199: Line 35,385:
In the firmament of my heart,<br />
In the firmament of my heart,<br />
I await You with kindled light.<br />
I await You with kindled light.<br />


=== 1727 (23/08/1984) K ===
=== 1727 (23/08/1984) K ===
ÁLOR SARITÁ BEYE<br />
ÁLOR SARITÁ BEYE<br />
MANDÁNILE DHEYE<br />
MANDÁNILE DHEYE<br />
Line 41,256: Line 35,434:
Speechlessly, I thus wonder<br />
Speechlessly, I thus wonder<br />
what (on earth) I should offer that would satisfy You.<br />
what (on earth) I should offer that would satisfy You.<br />


=== 1728 (20/08/1984) K ===
=== 1728 (20/08/1984) K ===
TANDRÁ NÁVE ÁNKHITE<br />
TANDRÁ NÁVE ÁNKHITE<br />
MANDÁLOKE YADIO<br />
MANDÁLOKE YADIO<br />
Line 41,304: Line 35,474:
The bondage of attachments is broken.<br />
The bondage of attachments is broken.<br />
I shall henceforth sing the song of liberation.<br />
I shall henceforth sing the song of liberation.<br />


=== 1729 (24/08/1984) K ===
=== 1729 (24/08/1984) K ===
PHÚLER SÁJI NIYE KE<br />
PHÚLER SÁJI NIYE KE<br />
KE ELE ÁJI<br />
KE ELE ÁJI<br />
Line 41,355: Line 35,518:
Pulling my mental bee,<br />
Pulling my mental bee,<br />
what do You aim at?<br />
what do You aim at?<br />


=== 1730 (23/08/1984) K ===
=== 1730 (23/08/1984) K ===
ÁLO JHARÁ BHORE DHARÁ<br />
ÁLO JHARÁ BHORE DHARÁ<br />
DILE MORE BOLINI TOMÁRE<br />
DILE MORE BOLINI TOMÁRE<br />
Line 41,414: Line 35,568:
"That was my fault,<br />
"That was my fault,<br />
I had no consciousness to observe You."<br />
I had no consciousness to observe You."<br />


=== 1731 (24/08/1984) K ===
=== 1731 (24/08/1984) K ===
OI UCCHALA PRIITI SÁGARE<br />
OI UCCHALA PRIITI SÁGARE<br />
MANDRITA TUMI PRIYATAMA<br />
MANDRITA TUMI PRIYATAMA<br />
Line 41,464: Line 35,610:
I salute You,<br />
I salute You,<br />
I adore You.<br />
I adore You.<br />


=== 1732 (20/08/1984) D ===
=== 1732 (20/08/1984) D ===
ÁKÁSHA ÁJI ÁLOY BHARÁ<br />
ÁKÁSHA ÁJI ÁLOY BHARÁ<br />
VÁTÁSA MADHUMAYA<br />
VÁTÁSA MADHUMAYA<br />
Line 41,512: Line 35,651:
today came to me,<br />
today came to me,<br />
clad as full moon of love.<br />
clad as full moon of love.<br />


=== 1733 (24/08/1984) D ===
=== 1733 (24/08/1984) D ===
ÁMI, TOMÁR TARE SAB KARIBO PRIYA<br />
ÁMI, TOMÁR TARE SAB KARIBO PRIYA<br />
VAJRA HÁNO JHAINJHÁ ÁNO ULKÁ D́HELE DIO<br />
VAJRA HÁNO JHAINJHÁ ÁNO ULKÁ D́HELE DIO<br />
Line 41,574: Line 35,705:
in the deep whole where no light enters,<br />
in the deep whole where no light enters,<br />
I will be waiting for Your help.<br />
I will be waiting for Your help.<br />


=== 1734 (24/08/1984) K ===
=== 1734 (24/08/1984) K ===
NAYANE, ESO GOPANE<br />
NAYANE, ESO GOPANE<br />
MANER KOŃE PRIITI D́HELE DIO<br />
MANER KOŃE PRIITI D́HELE DIO<br />
Line 41,625: Line 35,749:
With the beauty of the morning's crimson light,<br />
With the beauty of the morning's crimson light,<br />
colour my mind.<br />
colour my mind.<br />


=== 1735 (25/08/1984) K ===
=== 1735 (25/08/1984) K ===
TUMI SUNDARA VARAŃIIYA<br />
TUMI SUNDARA VARAŃIIYA<br />
TUMI UDÁR ANUSARAŃIIYA<br />
TUMI UDÁR ANUSARAŃIIYA<br />
Line 41,674: Line 35,790:
O one without blemish!<br />
O one without blemish!<br />
O inexpressible one!<br />
O inexpressible one!<br />


=== 1736 (25/08/1984) D ===
=== 1736 (25/08/1984) D ===
KON PRABHÁTE TOMÁR SÁTHE<br />
KON PRABHÁTE TOMÁR SÁTHE<br />
HOYE CHILO PARICAYA<br />
HOYE CHILO PARICAYA<br />
Line 41,735: Line 35,843:
What consciousness did You arise in me!<br />
What consciousness did You arise in me!<br />
O embodiment of heavenly song.<br />
O embodiment of heavenly song.<br />


=== 1737 (25/08/1984) K ===
=== 1737 (25/08/1984) K ===
TUMI NANDANA AMIYA MÁKHÁ<br />
TUMI NANDANA AMIYA MÁKHÁ<br />
HE PRIYA SAKHÁ<br />
HE PRIYA SAKHÁ<br />
Line 41,785: Line 35,885:
Ever since time immemorial You have been the only sadhana.<br />
Ever since time immemorial You have been the only sadhana.<br />
Abandoning You is impossible.<br />
Abandoning You is impossible.<br />


=== 1738 (25/08/1984) D ===
=== 1738 (25/08/1984) D ===
CALÁR PATHER KLÁNTI ÁMÁRA<br />
CALÁR PATHER KLÁNTI ÁMÁRA<br />
DÚR KARO PRABHU ÁSHISE<br />
DÚR KARO PRABHU ÁSHISE<br />
Line 41,841: Line 35,933:
I shall never stop and tremble with fear<br />
I shall never stop and tremble with fear<br />
for in the end, I shall merge in You.<br />
for in the end, I shall merge in You.<br />


=== 1739 (25/08/1984) D ===
=== 1739 (25/08/1984) D ===
TOMÁR TARE ASHRU JHARE<br />
TOMÁR TARE ASHRU JHARE<br />
TOMÁR LÁGI MÁLÁ GÁNTHÁ<br />
TOMÁR LÁGI MÁLÁ GÁNTHÁ<br />
Line 41,891: Line 35,975:
You appear in the depths and pores of darkness<br />
You appear in the depths and pores of darkness<br />
as the well rehearsed tune of a lost song.<br />
as the well rehearsed tune of a lost song.<br />


=== 1740 (25/08/1984) K ===
=== 1740 (25/08/1984) K ===
BEDARADII TUMI YADI<br />
BEDARADII TUMI YADI<br />
EKAT́I KATHÁ SHUNE JÁO<br />
EKAT́I KATHÁ SHUNE JÁO<br />
Line 41,944: Line 36,021:


Why have You forgotten this debt of Yours?<br />
Why have You forgotten this debt of Yours?<br />


=== 1741 (26/08/1984) D ===
=== 1741 (26/08/1984) D ===
PRIYATAMA ANIRVACANIIYA<br />
PRIYATAMA ANIRVACANIIYA<br />
TUMI, PRIYATAMA ANIRVACANIIYA<br />
TUMI, PRIYATAMA ANIRVACANIIYA<br />
Line 41,994: Line 36,064:
You are beyond intuition,<br />
You are beyond intuition,<br />
O most adorable one.<br />
O most adorable one.<br />


=== 1742 (26/08/1984) K ===
=== 1742 (26/08/1984) K ===
TUMI ÁMÁY<br />
TUMI ÁMÁY<br />
TUMI ÁMÁY BHÚLE THEKO NÁ<br />
TUMI ÁMÁY BHÚLE THEKO NÁ<br />
Line 42,068: Line 36,131:


Just do not abandon me please.<br />
Just do not abandon me please.<br />


=== 1743 (26/08/1984) K ===
=== 1743 (26/08/1984) K ===
MASI KRŚŃA TAMASÁTE<br />
MASI KRŚŃA TAMASÁTE<br />
KE GO ELE ÁLOKA MAYA<br />
KE GO ELE ÁLOKA MAYA<br />
Line 42,133: Line 36,189:
to each era,<br />
to each era,<br />
You bring the illuminating light of Your lamp.<br />
You bring the illuminating light of Your lamp.<br />


=== 1744 (26/08/1984) K ===
=== 1744 (26/08/1984) K ===
KUÁSHÁ KÁT́IYE DILEKE GO ELE, KE GO ELE<br />
KUÁSHÁ KÁT́IYE DILEKE GO ELE, KE GO ELE<br />
CANDAN GANDHE BHARÁ<br />
CANDAN GANDHE BHARÁ<br />
Line 42,193: Line 36,241:
You filled my inner arena,<br />
You filled my inner arena,<br />
and flooded my heart.<br />
and flooded my heart.<br />


=== 1745 (26/08/1984) K ===
=== 1745 (26/08/1984) K ===
GÁNER JAGATA ASHEŚA<br />
GÁNER JAGATA ASHEŚA<br />
GÁNER JAGAT A ASHEŚA<br />
GÁNER JAGAT A ASHEŚA<br />
Line 42,252: Line 36,292:
Tell me.<br />
Tell me.<br />
Such an end can never be thought of.<br />
Such an end can never be thought of.<br />


=== 1746 (27/08/1984) K ===
=== 1746 (27/08/1984) K ===
ÁMI TOMÁY BHÁLOBÁSI<br />
ÁMI TOMÁY BHÁLOBÁSI<br />
TUMI KENO PHIRE CÁO NÁ<br />
TUMI KENO PHIRE CÁO NÁ<br />
Line 42,310: Line 36,344:
I have forgotten the decoration performed<br />
I have forgotten the decoration performed<br />
and can no longer recognise my own self.<br />
and can no longer recognise my own self.<br />


=== 1747 (27/08/1984) K ===
=== 1747 (27/08/1984) K ===
EI PUŚPITA BAKULA TALE<br />
EI PUŚPITA BAKULA TALE<br />
TUMI ESE CHILE<br />
TUMI ESE CHILE<br />
Line 42,370: Line 36,397:
kindled my lamp<br />
kindled my lamp<br />
and unified my inside and outside.<br />
and unified my inside and outside.<br />


=== 1748 (27/08/1984) K ===
=== 1748 (27/08/1984) K ===
DÚR ÁKÁSHER DEVATÁ TUMI<br />
DÚR ÁKÁSHER DEVATÁ TUMI<br />
KÁR T́ÁNE DHARÁ PÁNE ELE<br />
KÁR T́ÁNE DHARÁ PÁNE ELE<br />
Line 42,432: Line 36,451:
Playing Your momentary illusive game,<br />
Playing Your momentary illusive game,<br />
You lie hidden within the mind each and every moment.<br />
You lie hidden within the mind each and every moment.<br />


=== 1749 (27/08/1984) D ===
=== 1749 (27/08/1984) D ===
ÁKÁSHA D́ÁKE MEGHER PHÁNKE<br />
ÁKÁSHA D́ÁKE MEGHER PHÁNKE<br />
VÁTÁS THEKE THEKE D́ÁKE<br />
VÁTÁS THEKE THEKE D́ÁKE<br />
Line 42,494: Line 36,506:
From His hiding place He calls me,<br />
From His hiding place He calls me,<br />
but I do not know from where.<br />
but I do not know from where.<br />


=== 1750 (27/08/1984) ===
=== 1750 (27/08/1984) ===
KŚAŃIKA TOMÁR PARASHA LÁGI<br />
KŚAŃIKA TOMÁR PARASHA LÁGI<br />
JEGE ÁCHI DIVÁ NISHI<br />
JEGE ÁCHI DIVÁ NISHI<br />
Line 42,557: Line 36,560:


And yet, I still love You.<br />
And yet, I still love You.<br />


=== 1751 (27/08/1984) D ===
=== 1751 (27/08/1984) D ===
MANE MANE SAḾGOPANE<br />
MANE MANE SAḾGOPANE<br />
DHARÁ RACECHO OGO PRIYA<br />
DHARÁ RACECHO OGO PRIYA<br />
Line 42,615: Line 36,611:
make me act according to Your wishes.<br />
make me act according to Your wishes.<br />


 
=== 1752 (28/08/1984) D ===
 
 
 
 
=== 1752 (28/08/1984) D ===
 
 
 
ÁMÁR MANER MADHUR KŚAŃER<br />
ÁMÁR MANER MADHUR KŚAŃER<br />
PRIITI BHARÁ VIITHITE ESO HE<br />
PRIITI BHARÁ VIITHITE ESO HE<br />
Line 42,673: Line 36,661:
I can be purified in a moment,<br />
I can be purified in a moment,<br />
and have the fire of my agony removed.<br />
and have the fire of my agony removed.<br />


=== 1753 (28/08/1984) K ===
=== 1753 (28/08/1984) K ===
TOMÁR E BHÁLOBÁSÁ ASHRU MESHÁ<br />
TOMÁR E BHÁLOBÁSÁ ASHRU MESHÁ<br />
OGO BEDARADII<br />
OGO BEDARADII<br />
Line 42,732: Line 36,711:
Is it due to that fear<br />
Is it due to that fear<br />
that You created such a law?<br />
that You created such a law?<br />


=== 1754 (28/08/1984) K ===
=== 1754 (28/08/1984) K ===
ÁSHÁR ÁLOKE ELE BHÁŚÁR ATIITA TUMI<br />
ÁSHÁR ÁLOKE ELE BHÁŚÁR ATIITA TUMI<br />
ÁMÁR DUHKHA KLESH BHÚLÁITE<br />
ÁMÁR DUHKHA KLESH BHÚLÁITE<br />
Line 42,785: Line 36,756:
I have threaded an exquisite garland of blooming flowers<br />
I have threaded an exquisite garland of blooming flowers<br />
to intimately place around Your neck.<br />
to intimately place around Your neck.<br />


=== 1755 (29/08/1984) K+D ===
=== 1755 (29/08/1984) K+D ===
ÁLOKER UTSÁRE<br />
ÁLOKER UTSÁRE<br />
ÁLOKER UTSÁRE KUÁSHÁR PATH DHARE<br />
ÁLOKER UTSÁRE KUÁSHÁR PATH DHARE<br />
Line 42,834: Line 36,795:
O great effulgence,<br />
O great effulgence,<br />
it is around You only that my life pivots.<br />
it is around You only that my life pivots.<br />


=== 1756 (29/08/1984) D ===
=== 1756 (29/08/1984) D ===
ÁMI TOMÁR PATHEI CALIGO<br />
ÁMI TOMÁR PATHEI CALIGO<br />
ÁR TAVA SURE GÁN GÁI<br />
ÁR TAVA SURE GÁN GÁI<br />
Line 42,882: Line 36,835:
By dyeing my own mind with Your colour,<br />
By dyeing my own mind with Your colour,<br />
I rush towards that colourful heaven.<br />
I rush towards that colourful heaven.<br />


=== 1757 (29/08/1984) D ===
=== 1757 (29/08/1984) D ===
SANDHYÁ BELÁY SANDHYÁ TÁRÁ<br />
SANDHYÁ BELÁY SANDHYÁ TÁRÁ<br />
SHEŚA RÁTE TUMI SHUKA TÁRÁ<br />
SHEŚA RÁTE TUMI SHUKA TÁRÁ<br />
Line 42,931: Line 36,877:
All survive due to Your effort,<br />
All survive due to Your effort,<br />
by holding You in their heart.<br />
by holding You in their heart.<br />


=== 1758 (29/08/1984) D ===
=== 1758 (29/08/1984) D ===
ESO BHUVANE GÁNE GÁNE<br />
ESO BHUVANE GÁNE GÁNE<br />
SHRAVAŃE SHUCI RAŃANE<br />
SHRAVAŃE SHUCI RAŃANE<br />
Line 42,984: Line 36,922:
Destroy these accumulated sins of mine,<br />
Destroy these accumulated sins of mine,<br />
and come into the secluded shade of my core.<br />
and come into the secluded shade of my core.<br />


=== 1759 (30/08/1984) K ===
=== 1759 (30/08/1984) K ===
ÁLOKA ESE CHILO<br />
ÁLOKA ESE CHILO<br />
PHÚL HESE CHILO<br />
PHÚL HESE CHILO<br />
Line 43,039: Line 36,969:
all these attained form,<br />
all these attained form,<br />
(blooming) as do flowers and (ripening) as do fruits.<br />
(blooming) as do flowers and (ripening) as do fruits.<br />


=== 1760 (30/08/1984) D ===
=== 1760 (30/08/1984) D ===
PALÁSHE ÁGUN JVELE MANER MÁJHE RAUNGA LÁGÁLE<br />
PALÁSHE ÁGUN JVELE MANER MÁJHE RAUNGA LÁGÁLE<br />
KE ELE GO MAN BHULÁNO KE ELE GO MAN BHULÁNO<br />
KE ELE GO MAN BHULÁNO KE ELE GO MAN BHULÁNO<br />
Line 43,083: Line 37,006:
Suddenly and individually,<br />
Suddenly and individually,<br />
why did You appear to me from within that light?<br />
why did You appear to me from within that light?<br />


=== 1761 (30/08/1984) D+K ===
=== 1761 (30/08/1984) D+K ===
BHÁLOBESECHI TÁRE BÁRE BÁRE<br />
BHÁLOBESECHI TÁRE BÁRE BÁRE<br />
KATA YUGA DHARE GECHI BHÚLE<br />
KATA YUGA DHARE GECHI BHÚLE<br />
Line 43,140: Line 37,057:
every so often,<br />
every so often,<br />
all are being charmed.<br />
all are being charmed.<br />


=== 1762 (30/08/1984) K ===
=== 1762 (30/08/1984) K ===
SAMMUKHE CHILE ÁRÁLE LUKOLE<br />
SAMMUKHE CHILE ÁRÁLE LUKOLE<br />
TUMI KII ÁMÁKE GELE BHÚLE<br />
TUMI KII ÁMÁKE GELE BHÚLE<br />
Line 43,196: Line 37,106:
You will become soft and sweetness-filled again.<br />
You will become soft and sweetness-filled again.<br />
Smile in the core of my heart with melody and rhythm.<br />
Smile in the core of my heart with melody and rhythm.<br />


=== 1763 (31/08/1984) D ===
=== 1763 (31/08/1984) D ===
MALAY VÁTÁSE OI CÁNDA BHÁSE<br />
MALAY VÁTÁSE OI CÁNDA BHÁSE<br />
DÚR ÁKÁSHE SUDHÁ HÁSE<br />
DÚR ÁKÁSHE SUDHÁ HÁSE<br />
Line 43,250: Line 37,152:
It has shed away all fears and shyness<br />
It has shed away all fears and shyness<br />
and is now sweetness-filled and enthusiastic.<br />
and is now sweetness-filled and enthusiastic.<br />


=== 1764 (31/08/1984) D ===
=== 1764 (31/08/1984) D ===
KALÁPOCHÚŔA BHRINGA MUKUR<br />
KALÁPOCHÚŔA BHRINGA MUKUR<br />
KE GO ELE NECE NECE ÁJI<br />
KE GO ELE NECE NECE ÁJI<br />
Line 43,308: Line 37,202:
You are endless, unlimited and infinite.<br />
You are endless, unlimited and infinite.<br />
Attaining You takes place by struggling against obstacles only.<br />
Attaining You takes place by struggling against obstacles only.<br />


=== 1765 (31/08/1984) D ===
=== 1765 (31/08/1984) D ===
PRIITIR KETANE KE GO ELE MANE<br />
PRIITIR KETANE KE GO ELE MANE<br />
ASIIMER DÚR ÁHVÁNE<br />
ASIIMER DÚR ÁHVÁNE<br />
Line 43,360: Line 37,246:
so that form and formless be unified<br />
so that form and formless be unified<br />
under the pull of Your control.<br />
under the pull of Your control.<br />


=== 1766 (31/08/1984) D ===
=== 1766 (31/08/1984) D ===
PHÚL VANE ÁMI TOMÁY CEYECHI<br />
PHÚL VANE ÁMI TOMÁY CEYECHI<br />
ÁMÁR MADHUPE THEKE JEO<br />
ÁMÁR MADHUPE THEKE JEO<br />
Line 43,412: Line 37,289:
then take my heart.<br />
then take my heart.<br />


 
=== 1767 (31/08/1984) K ===
 
TUMI, HIMAGIRI TUHINE D́HÁKÁ<br />
 
 
 
=== 1767 (31/08/1984) K ===
 
 
 
TUMI, HIMAGIRI TUHINE D́HÁKÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ASIIMERA UTSA HOTE ÁSÁ SITA HIMA<br />
ASIIMERA UTSA HOTE ÁSÁ SITA HIMA<br />
Line 43,460: Line 37,329:


O friend!<br />
O friend!<br />


=== 1768 (01/09/1984) K ===
=== 1768 (01/09/1984) K ===
KABE TUMI ÁSBE PRIYATAMA<br />
KABE TUMI ÁSBE PRIYATAMA<br />
CHANDE GÁNE MAMA<br />
CHANDE GÁNE MAMA<br />
Line 43,508: Line 37,370:
Your principled path is the cherished desire of all,<br />
Your principled path is the cherished desire of all,<br />
leading to the sweetest desideratum.<br />
leading to the sweetest desideratum.<br />


=== 1769 (01/09/1984) K ===
=== 1769 (01/09/1984) K ===
E KII PRAHELIKÁ E KII KUHELIKÁ<br />
E KII PRAHELIKÁ E KII KUHELIKÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
Line 43,556: Line 37,410:
Smile into my mind,<br />
Smile into my mind,<br />
and touch the core of my heart.<br />
and touch the core of my heart.<br />


=== 1770 (01/09/1984) K ===
=== 1770 (01/09/1984) K ===
KENO BHÁLOBÁSO ÁMÁRE<br />
KENO BHÁLOBÁSO ÁMÁRE<br />
JÁNI NÁ, ÁMI, JÁNI NÁ<br />
JÁNI NÁ, ÁMI, JÁNI NÁ<br />
Line 43,612: Line 37,459:


I have no existence without You.<br />
I have no existence without You.<br />


=== 1771 (01/09/1984) K ===
=== 1771 (01/09/1984) K ===
SUDURERA ÁHVÁNE<br />
SUDURERA ÁHVÁNE<br />
KE GO ELE GÁNE GÁNE, TUMI<br />
KE GO ELE GÁNE GÁNE, TUMI<br />
Line 43,668: Line 37,508:
without being called<br />
without being called<br />
and appearing in my mental garden?<br />
and appearing in my mental garden?<br />


=== 1772 (01/09/1984) D ===
=== 1772 (01/09/1984) D ===
ARUŃERA ÁLO D́HELE DIYE GELO<br />
ARUŃERA ÁLO D́HELE DIYE GELO<br />
NÚTAN PRÁŃER SPANDANNA<br />
NÚTAN PRÁŃER SPANDANNA<br />
Line 43,720: Line 37,553:
Move along the path<br />
Move along the path<br />
that every moment is coloured with hue.<br />
that every moment is coloured with hue.<br />


=== 1773 (01/09/1984) D ===
=== 1773 (01/09/1984) D ===
KONO ALAS PRAHARE YADI BHÁVO MORE<br />
KONO ALAS PRAHARE YADI BHÁVO MORE<br />
MANE REKHO SHUDHU ÁMI TOMÁR<br />
MANE REKHO SHUDHU ÁMI TOMÁR<br />
Line 43,775: Line 37,600:
the origin of contentment<br />
the origin of contentment<br />
and the essence of nectar.<br />
and the essence of nectar.<br />


=== 1774 (02/09/1984) K ===
=== 1774 (02/09/1984) K ===
ÁCHO, ASHRU DHÁRÁY MISHE<br />
ÁCHO, ASHRU DHÁRÁY MISHE<br />
KUSUME ÁCHO HESE<br />
KUSUME ÁCHO HESE<br />
Line 43,850: Line 37,667:
My movement around You<br />
My movement around You<br />
finds true meaning in beauteous forms and flows.<br />
finds true meaning in beauteous forms and flows.<br />


=== 1775 (02/09/1984) D ===
=== 1775 (02/09/1984) D ===
PRABHU ÁMÁR PRIYA ÁMÁR<br />
PRABHU ÁMÁR PRIYA ÁMÁR<br />
ALOK DHÁRÁY SPANDITA<br />
ALOK DHÁRÁY SPANDITA<br />
Line 43,901: Line 37,712:
Listen to the story of my affliction,<br />
Listen to the story of my affliction,<br />
and colour me with Your colour.<br />
and colour me with Your colour.<br />


=== 1776 (02/09/1984) D ===
=== 1776 (02/09/1984) D ===
SHÁRADA NISHIITHE<br />
SHÁRADA NISHIITHE<br />
SHÁRADA NISHIITHE NIIRAVA NIBHRITE<br />
SHÁRADA NISHIITHE NIIRAVA NIBHRITE<br />
Line 43,957: Line 37,761:
And all limiting bondages vanished,<br />
And all limiting bondages vanished,<br />
when You made me Yours.<br />
when You made me Yours.<br />


=== 1777 (02/09/1984) D ===
=== 1777 (02/09/1984) D ===
TOMÁRI ÁSHISE EGIYE JÁI<br />
TOMÁRI ÁSHISE EGIYE JÁI<br />
PRABHU, TAVA PATH DHARE<br />
PRABHU, TAVA PATH DHARE<br />
Line 44,009: Line 37,805:
my darkness kept spreading,<br />
my darkness kept spreading,<br />
both in my inside and my outside.<br />
both in my inside and my outside.<br />


=== 1778 (02/09/1984) D ===
=== 1778 (02/09/1984) D ===
TOMÁKE NIYE MOR SAḾSÁR<br />
TOMÁKE NIYE MOR SAḾSÁR<br />
TUMI ÁCHO TÁI ÁMI ÁCHI<br />
TUMI ÁCHO TÁI ÁMI ÁCHI<br />
Line 44,060: Line 37,849:


I ever sing Your song.<br />
I ever sing Your song.<br />


=== 1779 (02/09/1984) D ===
=== 1779 (02/09/1984) D ===
KÁNANE BHOMORÁ ELO GUNAGUNIYE<br />
KÁNANE BHOMORÁ ELO GUNAGUNIYE<br />
KÁNANE BHOMORÁ ELO<br />
KÁNANE BHOMORÁ ELO<br />
Line 44,106: Line 37,889:
Colouring and consoling my mind with that colour,<br />
Colouring and consoling my mind with that colour,<br />
the bee left.<br />
the bee left.<br />


=== 1780 (02/09/1984) D ===
=== 1780 (02/09/1984) D ===
TOMÁRE BHÚLIYÁ THÁKITE PÁRI NÁ<br />
TOMÁRE BHÚLIYÁ THÁKITE PÁRI NÁ<br />
TUMII ÁMÁR SÁDHANÁ<br />
TUMII ÁMÁR SÁDHANÁ<br />
Line 44,164: Line 37,940:
O Lord of the universe,<br />
O Lord of the universe,<br />
do not discard anyone.<br />
do not discard anyone.<br />


=== 1781 (03/09/1984) K ===
=== 1781 (03/09/1984) K ===
TAVA BHÁLOBÁSÁ KENO ASHRUMÁKHÁ<br />
TAVA BHÁLOBÁSÁ KENO ASHRUMÁKHÁ<br />
HE DEVATÁ<br />
HE DEVATÁ<br />
Line 44,214: Line 37,983:


Please do understand this restlessness of mine.<br />
Please do understand this restlessness of mine.<br />


=== 1782 (03/09/1984) D ===
=== 1782 (03/09/1984) D ===
PHÚL BOLE MOR MADHUTE THÁKO<br />
PHÚL BOLE MOR MADHUTE THÁKO<br />
ÁMÁR MADHU TOMÁR TARE<br />
ÁMÁR MADHU TOMÁR TARE<br />
Line 44,257: Line 38,019:
in all eras and periods.<br />
in all eras and periods.<br />


=== 1783 (03/09/1984) K ===
JHAINJHÁ YADI ÁSE<br />
JUJHITE SHAKTI DIYO<br />


 
ALASATÁ YADI ÁSE<br />
 
MANE DRIŔHATÁ BHARIO<br />
 
JUJHITE SHAKTI DIYO<br />
 
 
 
=== 1783 (03/09/1984) K ===
 
 
 
JHAINJHÁ YADI ÁSE<br />
JUJHITE SHAKTI DIYO<br />
 
ALASATÁ YADI ÁSE<br />
MANE DRIŔHATÁ BHARIO<br />
JUJHITE SHAKTI DIYO<br />


CALECHI TOMÁRI PATHE<br />
CALECHI TOMÁRI PATHE<br />
Line 44,304: Line 38,056:
grant me courage to execute Your work<br />
grant me courage to execute Your work<br />
and blessings to overcome my fears.<br />
and blessings to overcome my fears.<br />


=== 1784 (03/09/1984) K ===
=== 1784 (03/09/1984) K ===
RAUNGIIN PARII BOLE JÁI JE UŔE CALE<br />
RAUNGIIN PARII BOLE JÁI JE UŔE CALE<br />
TOMARÁ SAḾGE ÁMÁR CALO NÁ<br />
TOMARÁ SAḾGE ÁMÁR CALO NÁ<br />
Line 44,376: Line 38,122:


This is the only desire of the eternal time."<br />
This is the only desire of the eternal time."<br />


=== 1785 (04/09/1984) K ===
=== 1785 (04/09/1984) K ===
KATHÁ<br />
KATHÁ<br />
KAYE GELE TUMI KÁŃE KÁNE<br />
KAYE GELE TUMI KÁŃE KÁNE<br />
Line 44,429: Line 38,169:
"You are not alone on this earth,<br />
"You are not alone on this earth,<br />
I am with you, heart to heart."<br />
I am with you, heart to heart."<br />


=== 1786 (04/09/1984) D ===
=== 1786 (04/09/1984) D ===
MAN MADHUKARE UDDVEL KARE<br />
MAN MADHUKARE UDDVEL KARE<br />
ESE GELE PRIYA MOR GHARE<br />
ESE GELE PRIYA MOR GHARE<br />
Line 44,485: Line 38,218:
I did not hear any footstep sound.<br />
I did not hear any footstep sound.<br />
He came illuminating me with surprise.<br />
He came illuminating me with surprise.<br />


=== 1787 (04/09/1984) K ===
=== 1787 (04/09/1984) K ===
ÁSHÁ GHERÁ SUDHÁ TUMI<br />
ÁSHÁ GHERÁ SUDHÁ TUMI<br />
TOMÁR PÁNEI CEYE ÁCHI<br />
TOMÁR PÁNEI CEYE ÁCHI<br />
Line 44,544: Line 38,269:
You kindle the light of love.<br />
You kindle the light of love.<br />
This fact I understand from the core of my heart.<br />
This fact I understand from the core of my heart.<br />


=== 1788 (04/09/1984) D ===
=== 1788 (04/09/1984) D ===
KÁŃE KÁŃE TUMI KAYE GELE PRIYA<br />
KÁŃE KÁŃE TUMI KAYE GELE PRIYA<br />
ÁBÁR EKHÁNE ÁSIBE<br />
ÁBÁR EKHÁNE ÁSIBE<br />
Line 44,594: Line 38,312:
Whatever logic and reasoning You may show,<br />
Whatever logic and reasoning You may show,<br />
You cannot forget me.<br />
You cannot forget me.<br />


=== 1789 (04/09/1984) D ===
=== 1789 (04/09/1984) D ===
DIIP JVELE DIYE DÚRE JÁI<br />
DIIP JVELE DIYE DÚRE JÁI<br />
ÁLO DEKHE MANE REKHO ÁMÁY<br />
ÁLO DEKHE MANE REKHO ÁMÁY<br />
Line 44,651: Line 38,361:
And with Your effulgence,<br />
And with Your effulgence,<br />
the earth overflows.<br />
the earth overflows.<br />


=== 1790 (04/09/1984) D ===
=== 1790 (04/09/1984) D ===
KÁNDIYE BHÁSÁO TABU KENO<br />
KÁNDIYE BHÁSÁO TABU KENO<br />
ÁNKHIR KOŃE MADHUR HÁSI<br />
ÁNKHIR KOŃE MADHUR HÁSI<br />
Line 44,707: Line 38,409:
Remembering You with restless vitality,<br />
Remembering You with restless vitality,<br />
why does Your dance appear in my core?<br />
why does Your dance appear in my core?<br />
=== 1791 (05/09/1984) K ===
MADIR NAYANE ELE<br />
E KII MÁDAKATÁ ÁNILE<br />
SUDHIIR CARAŃE PHELE<br />
MADAKATA ANILE<br />
CEYE CHILUM ÁMI TOMÁKE YUGE YUGE<br />
KATA MEGHE D́HÁKÁ DINE TÁMASII YÁMINII JEGE<br />
ÁSHÁR ATIITA TIIRE ESE MOR MAN MÁTÁLE<br />
MÁDAKATÁ ÁNILE<br />
CEYE CHILUM BHÁLO JENE TUMI AJÁNÁ<br />
ASHRU UPACIYÁ PAŔE<br />
PÁOÁ NÁ PÁOÁR DUKULE<br />
MÁDAKATÁ ÁNILE<br />
MADIR NAYANE ELE<br />
E KII MÁDAKATÁ ÁNILE<br />
Coming with intoxicating eyes,<br />
what sort of intoxication have You brought about?<br />
Spreading Your gentle feet,<br />
You aroused frenzy.<br />
I have been loving You ages since,<br />
remaining awake,<br />
on innumerable cloudy days and dark nights.<br />
From beyond the sphere of hope,<br />
You came and intoxicated my mind.<br />
Even after realising You as unknown,<br />
I love You.<br />
Tears flow from my eyes at the bank of attainment and loss.<br />
=== 1792 (05/09/1984) K ===
TOMÁRE CEYECHI PRIYA EKÁNTE VIJANE<br />
ARUŃA ÁLOY MÁKHÁ RÁUNGÁ PRABHÁTE<br />
VIHAGER MADHU KUJANE<br />
TOMÁRE CEYECHI PRIYA EKÁNTE VIJANE<br />
JÁNI MAN JATA CÁY TATA PÁY NÁ<br />
JÁHÁ CÁY TÁRO SAB T́UKU CÁY NÁ<br />
SAB CÁOÁ PÁOÁRI URDHVE TUMI<br />
BHÁVA BHÁŚÁ BHÁSIYE MANERI KOŃE<br />
TOMÁRE CEYECHI PRIYA EKÁNTE VIJANE<br />
ÁMI TAVA CARAŃERA SROTE BHÁSÁ PHÚL<br />
AKULE CHILUM ÁJ PEYE GECHI KÚL<br />
DEKHO MORE KARUŃÁ KARE<br />
NIRJANE PRIYA NIRJANE<br />
TOMÁRE CEYECHI PRIYA EKÁNTE VIJANE<br />
O dear,<br />
I love You alone,<br />
in the light of this crimson morning<br />
amidst the sweet chirping of birds.<br />
I know that the mind always desires more than it gets.<br />
It does not simply want only as much as it needs.<br />
You are above all desires and attainments.<br />
You speak in my mental language,<br />
from within the recess of my mind.<br />
I am a flower floating in the stream of Your feet.<br />
I was without shore and found a bank today.<br />
Have mercy and look at me.<br />
=== 1793 (05/09/1984) K ===
THÁKIBE NÁ YADI MOR GHARE<br />
KENO ELE E MADHUR RÁTE<br />
BASE ÁCHI YUGA YUGA DHARE<br />
NITI NITI NAVA MÁLÁ HÁTE<br />
KENO ELE E MADHUR RÁTE<br />
EMAN KOMAL KEHO NÁI<br />
SABÁKÁR MUKHE SHUNE JÁI<br />
TAVA MAMATÁR GIIT GÁI<br />
KENO DEKHI VIPARIITA HOTE<br />
KENO ELE E MADHUR RÁTE<br />
EMAN KAT́HOR KEHO NÁI<br />
VAJRERA TULANÁ NÁ PÁI<br />
TABE KI BHÁLOR LÁGI TÁI<br />
KOMALE KAT́HORE HOLO SÁJITE<br />
KENO ELE E MADHUR RÁTE<br />
THÁKIBE NÁ YADI MOR GHARE<br />
KENO ELE E MADHUR RÁTE<br />
Why did You come during this sweet night<br />
if You would not stay in my home?<br />
I have been sitting and awaiting You<br />
age after age,<br />
with an ever new garland in hand.<br />
I have heard from everybody's mouth<br />
that no one is as soft as You are.<br />
Having sung the song of Your affection,<br />
why do I see You being the reverse?<br />
No one is as hard as You are.<br />
Even the hardest stone cannot be compared to You.<br />
Still, what pleasure do You derive thus dressing up?<br />
In both Your soft and Your hard dresses?<br />
=== 1794 (06/09/1984) K ===
MANE CHILO ÁSHÁ TOMÁKE SÁJÁBO<br />
NIJA KÁNANERA PHÚL DALE<br />
ÁSHÁ NÁ PURILO KÁL BAYE GELO<br />
SHISHIRÁGHÁTE PHUL GELO CALE<br />
NIJA KÁNANERA PHÚL DALE<br />
PUŚPA SHAYYÁ NIJE RACIYÁCHI<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
PUŚPA SHAYYÁ NIJE RACIYÁCHI<br />
SAYATANE JALA SECANA KARECHI<br />
HRIDAYERA MADHU SE PHULE D́HELECHI<br />
MADHUP, TOMÁKE DOBO BALE<br />
NIJA KÁNANERA PHÚL DALE<br />
KÁLA PARIBHÚTE SABE JÁY ÁSE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
KÁLA PARIBHÚTE SABE JÁY ÁSE<br />
ÁMÁR KÁNANA PUNAH JENO HÁSE<br />
TOMÁR CHAVIT́I SADÁ JENO BHÁSE<br />
RÁGE ANURÁGE PALE PALE<br />
NIJA KÁNANERA PHÚL DALE<br />
MANE CHILO ÁSHÁ TOMÁKE SÁJÁBO<br />
NIJA KÁNANERA PHÚL DALE<br />
I had hoped to decorate You<br />
with flower petals from my own garden.<br />
But that desire was not fulfilled as time passed by.<br />
By the impact of dewdrops, my flowers withered away.<br />
I myself then made a bed of flowers and kept it wet carefully.<br />
I had poured the honey of my heart into those flowers,<br />
to offer You, O bee.<br />
Within the boundary of time all go and come.<br />
I assumed that my garden would again smile<br />
and that Your image would appear to me<br />
with love and affection each and every moment.<br />
=== 1795 (06/09/1984) D ===
TOMÁR ÁLO CHAŔIYE GELO<br />
GRAHE GRAHÁNTARE<br />
MIŚT́I ÁLO SARIYE DILO<br />
MOHER KÁLO SAB STARE<br />
GRAHE GRAHÁNTARE<br />
ÁLOR DHÁRÁ D́HELE DILO<br />
DÚR NIILIMÁY JHALAMALA<br />
TÁRÁR RÁSHI CÁNDER HÁSI<br />
NIIHÁRIKÁY SAORA KARE<br />
GRAHE GRAHÁNTARE<br />
KE GO TUMI JYOTIH SAMRÁT́<br />
SABÁR KARTÁ SVAYAḾ SVARÁT́<br />
VISHVÁTIITA IID́YA VIRÁT́<br />
SABÁKÁR ANTARE<br />
GRAHE GRAHÁNTARE<br />
DÁO PARÁBHAKTI ANURAKTI<br />
TOMÁR NÁMÁDHÁRE<br />
TOMÁR ÁLO CHAŔIYE GELO<br />
GRAHE GRAHÁNTARE<br />
You poured light into planets and stars.<br />
That sweet light removed the darkness of attachments from all worlds.<br />
This flow of light is shining in the distant blue sky,<br />
in constellations of stars,<br />
in the smile of the moon,<br />
in nebulae<br />
and in the the rays of the sun.<br />
Who is that You,<br />
that emperor of light,<br />
that creator of all,<br />
and Great one in His own right?<br />
You are beyond the world,<br />
highly revered, vast,<br />
and residing within each and everyone.<br />
Grant me highest order of devotion and love,<br />
taking Your name as its foundation.<br />
=== 1796 (06/09/1984) ===
DINER ÁLOY CEYECHI TOMÁY<br />
TUMI, DINE ELE NÁ, RÁTE ELE<br />
SUKHER SAMAY BHÚLECHI TOMÁY<br />
ARGHYA NILE NÁ, VYATHÁ DILE<br />
TUMI, DINE ELE NÁ, RÁTE ELE<br />
NITYAKÁLER BANDHU HE ÁMÁR<br />
SUKHER DINEO ESO NIYE SUDHÁ SÁR<br />
TAVA MADHUR HÁSI MOHAN BÁNSHII<br />
SUKHE DUHKHE SAMA BHÁVE DIO GO D́HELE<br />
TUMI, DINE ELE NÁ, RÁTE ELE<br />
TOMÁRE CEYECHI PHUL DAL SÁJE<br />
TOMÁRE PEYECHI JHAINJHÁRI MÁJHE<br />
THEKO MOR SÁTHE SÁTHE SUKHE DUHKHE<br />
SAB KÁJE KÁLE AKÁLE<br />
TUMI, DINE ELENA, RATE ELE<br />
I wanted You during the daylight.<br />
You did not come during the daytime<br />
but came during the night instead.<br />
O eternal companion,<br />
come during my happy days too,<br />
and bring with You the essence of nectar.<br />
Show Your sweet smile and play Your charming flute,<br />
during my pains and pleasures equally.<br />
I wanted You on the seat of floral petals,<br />
but attained You during storms.<br />
Stay with me in pain and pleasure,<br />
in all my actions,<br />
stay both in timely or untimely fashions.<br />
=== 1797 (06/09/1984) K ===
MAN CEYE CHILO BOLI ESO<br />
TOMÁRE, LÁJE BOLITE PÁRINI<br />
AJASRA VICYUTI JAMÁ JE CHILO<br />
SE BHIIŔE TÁKÁNO JÁY NI<br />
LÁJE BOLITE PÁRINI<br />
JEMANI HOINÁ KENO ÁMI JE TOMÁR<br />
DÚRE THÁKILEO TUMI SÁRÁTSÁRA<br />
ÁMÁR JIIVANE TUMI AMEYA APÁR<br />
E KATHÁ BUJHE OT́HINI<br />
LÁJE BOLITE PÁRINI<br />
ACAL JIIVANE TUMI GANDHA VAHA<br />
SACAL KARIYÁ DÁO ÁNO PRAVÁHA<br />
MARÁ GÁUNGE D́HAL ÁNO HE HIMA VÁHA<br />
BOLÁR ADHIKÁR ÁSE NI<br />
LÁJE BOLITE PÁRINI<br />
My mind wanted to call You to come<br />
but due to shyness I could not do so.<br />
Innumerable lapses were accumulated<br />
through which it is now difficult to see.<br />
Whatever the reasons for those lapses might have been,<br />
I remain Yours.<br />
Even staying far away,<br />
You are my essence of essences.<br />
In my life,<br />
You are immeasurable and limitless.<br />
This fact I have understood.<br />
When my life rests absolutely,<br />
You carry fragrance.<br />
By bringing about flows,<br />
You make it active.<br />
In the dry river, You create floods,<br />
O carrier of ice.<br />
Therefore, the right to speech may one day arise in me.<br />
=== 1798 (06/09/1984) K ===
MALAY ÁSIYÁ KAYE GELO KÁNE<br />
TUMI D́EKECHO NÁM DHARE<br />
TOMÁKE BHÚLECHILUM JE ÁMI<br />
TUMI DEKHI BHULONI MORE<br />
TUMI D́EKECHO NÁM DHARE<br />
MALAY ÁSIYÁ KAYE GELO KÁNE<br />
TUMI D́EKECHO NÁM DHARE<br />
TOMÁKE DEKHI JE ÁMI ARUŃA RÁGE<br />
TOMÁKE PÁI JE SÁNJHE ANURÁGE<br />
TOMÁKE DEKHI JE ÁMI ARUŃA RÁGE<br />
TOMÁKE PÁI JE SÁNJHE ANURÁGE<br />
TOMÁR SMITA MUKHA KARE DEY MORE MÚKA<br />
VISMAYE BHÁVÁBHISÁRE<br />
TUMI D́EKECHO NÁM DHARE<br />
MALAY ÁSIYÁ KAYE GELO KÁNE<br />
TUMI D́EKECHO NÁM DHARE<br />
HE ALAKH DYUTI PRIYA SABÁKÁR<br />
ÁMÁRE TOMÁR KARE NÁO GO E BÁR<br />
TOMÁR MADHUR GEHE TOMÁR APÁR SNEHE<br />
BHÁLOBÁSÁ MESHÁN SÚRE<br />
TUMI D́EKECHO NÁM DHARE<br />
MALAY ÁSIYÁ KAYE GELO KÁNE<br />
TUMI D́EKECHO NÁM DHARE<br />
The sandal breeze came and whispered into my ears<br />
that You had called my name.<br />
I had forgotten You,<br />
but You did not forget me.<br />
I see You in the crimson morning.<br />
I find You in the reddish evening hue.<br />
Your smiling face makes me dumb<br />
and fills me with astonishment.<br />
O unseen effulgence,<br />
beloved of all,<br />
this time make me Your own.<br />
By Your great affection,<br />
and with Your love-filled melody,<br />
take me to Your sweet home.<br />
=== 1799 (06/09/1984) K ===
ÁMÁR HIYÁR JATA VYATHÁ<br />
TUMI BOJHO TUMI JÁNO<br />
BOLATE KABHU HOY NÁ PRABHU<br />
BINÁ KÁNEI SABAI SHONO<br />
TUMI BOJHO TUMI JÁNO<br />
ÁMÁR HIYÁR JATA VYATHÁ<br />
TOMÁR TARE JE MOR VIRAHA<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
TOMÁR TARE JE MOR VIRAHA<br />
JE VYATHÁ MANE AHARAHA<br />
SABI BOJHO HE CITTAVAHA<br />
JATHÁKÁLER LÁGI DIN GONO<br />
TUMI BOJHO TUMI JÁNO<br />
ÁMÁR HIYÁR JATA VYATHÁ<br />
MUKHE JATAI D́EKE THÁKI<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
MUKHE JATAI D́EKE THÁKI<br />
MANE TATAI DÚRE RÁKHI<br />
BHÁVER GHARE CALE NÁ PHÁNKI<br />
ÁMIO MÁNII TUMIO MÁNO<br />
TUMI BOJHO TUMI JÁNO<br />
ÁMÁR HIYÁR JATA VYATHÁ<br />
You alone know and feel the sufferings of my heart.<br />
Never speaking, You listen without ears.<br />
Whatever the grief of my separation from You,<br />
constantly pinching my mind,<br />
You understand it all,<br />
O psychic shelter of mine.<br />
By more oral and repeated calls,<br />
I merely keep You away from me.<br />
In the realm of sentiments,<br />
neither acting nor deception will work.<br />
Both You and I admit this fact.<br />
=== 1800 (06/09/1984) K ===
EI KUSUMITA VIITHIKÁ DHARE<br />
ÁMI DEKHE CHINU TUMI ESE CHILE<br />
KANT́HE TOMÁR GIITIKÁ BHARE MRIDU HESE CHILE<br />
ÁMI DEKHE CHINU TUMI ESE CHILE<br />
EI KUSUMITA VIITHIKÁ DHARE<br />
TARU TALE BICHÁNO CHILO BAKUL<br />
KŚUDRA HOLEO TÁ GANDHE ATUL<br />
TÁI NIYE TOMÁ LÁGI GENTHECHI MÁLÁ<br />
TUMI PARE CHILE<br />
ÁMI DEKHE CHINU TUMI ESE CHILE<br />
EI KUSUMITA VIITHIKÁ DHARE<br />
SHIULI JHARÁ CHILO TARUR TALE<br />
SHISHIR SIKTA SHARATERI KÁLE<br />
MÁLÁ GÁNTHÁ HOLO NÁKO GELE CALE<br />
ÁMÁY PHELE REKHE KISERI CHALE<br />
ÁMI DEKHE CHINU TUMI ESE CHILE<br />
EI KUSUMITA VIITHIKÁ DHARE<br />
I saw You come along the floral avenue.<br />
There was song in Your vocal chord<br />
and a sweet smile on Your face.<br />
The bakul flowers were lying scattered<br />
under the tiny tree<br />
and an unparalleled fragrance arose from them.<br />
Taking them, I began threading a garland for You,<br />
that You would put on.<br />
Shiuli flowers had dropped below the tree,<br />
during dew wet winter period.<br />
Deceiving me,<br />
You left before I could complete threading my garland.<br />
=== 1801 (07/09/1984) D ===
MALAY VÁTÁSE MADHU NIHSHVÁSE<br />
KE GO ELE MOR PHÚL VANE<br />
BHÁVITE PÁRI NI CÁHIYÁ DEKHI NI<br />
BASIÁ CHILÁM ÁNAMANE<br />
KE GO ELE MOR PHÚL VANE<br />
MALAY VÁTÁSE MADHU NIHSHVÁSE<br />
KE GO ELE MOR PHÚL VANE<br />
PADA DHVANI KONO SHUNITE PÁINI<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
PADA DHVANI KONO SHUNITE PÁINI<br />
INGITA ÁBHÁS KICHUI DÁONI<br />
PADA DHVANI KONO SHUNITE PÁINI<br />
INGITA ÁBHÁS KICHUI DÁONI<br />
SVÁGATAM VARAŃA KARINI<br />
ANÁHÚTA ELE SMITÁNANE<br />
KE GO ELE MOR PHÚL VANE<br />
MALAY VÁTÁSE MADHU NIHSHVÁSE<br />
KE GO ELE MOR PHÚL VANE<br />
TOMÁR LIILÁ BÚJHE UT́HÁ DÁY<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
TOMÁR LIILÁ BÚJHE UT́HÁ DÁY<br />
KŚAŃEKKAT́HOR KŚAŃE PRIITIHÁR<br />
TOMÁR LIILÁ BÚJHE UT́HÁ DÁY<br />
KŚAŃEKKAT́HOR KŚAŃE PRIITIHÁR<br />
ÁGAMYA TUMI AMEYA APÁR<br />
TÁI SAOMPI NIJERE MANANE<br />
KE GO ELE MOR PHÚL VANE<br />
MALAY VÁTÁSE MADHU NIHSHVÁSE<br />
KE GO ELE MOR PHÚL VANE<br />
With the sweet respiration of the sandal breeze,<br />
who is that who came into my floral garden?<br />
I could not have imagined,<br />
I could not see although I wanted to,<br />
I remained sitting unmindfully.<br />
I could not hear any footsteps.<br />
You did not show any indicating sign either,<br />
and I did not perform any welcoming action.<br />
You arrived uncalled with a smiling face.<br />
It is difficult to understand Your divine play.<br />
You are hard one moment<br />
and loving in another.<br />
You are beyond comprehension,<br />
unlimited and immeasurable.<br />
That is why,<br />
in meditation,<br />
I offer myself to You.<br />
=== 1802 (07/09/1984) K ===
TOMÁRE BHÁVI SHUDHU<br />
TOMÁRE BHÁVI SHUDHU<br />
TOMÁRE BHÁVI SHUDHU<br />
ÁJI E MADHU RÁTE<br />
TOMÁRE BHÁVI SHUDHU<br />
MALAY VÁTÁSO ESE<br />
HESE BHÁSE CÁRI BHITE<br />
ÁJI E MADHU RÁTE<br />
TOMÁRE BHÁVI SHUDHU<br />
ÁJI KE DHARÁTALE<br />
ÁJI KE DHARÁTALE<br />
ÁJI KE DHARÁTALE<br />
ÁJI KE DHARÁTALE<br />
ÁKUL CAINCALA<br />
MANERI KOMAL DALA<br />
KÁNDE JE VIRAHETE<br />
ÁJI E MADHU RÁTE<br />
TOMÁRE BHÁVI SHUDHU<br />
TOMÁRI MADHUR HÁSI<br />
TOMÁRI MADHUR HÁSI<br />
TOMÁRI MADHUR HÁSI<br />
SMRITIR PAT́E BHÁSE<br />
TOMÁRI MADHUR HÁSI<br />
SMRITIR PAT́E BHÁSE<br />
TOMÁRO ÁNAN KHÁNI<br />
MOCHE NÁKONO PRAYÁSE<br />
ÁJI E MADHU RÁTE<br />
TOMÁRE BHÁVI SHUDHU<br />
TOMÁKE BHEVE JÁBO<br />
TOMÁKE BHEVE JÁBO<br />
TOMÁKE BHEVE JÁBO<br />
TOMÁRI GÁN GAIBO<br />
TOMÁKE BHEVE JÁBO<br />
TOMÁRI GÁN GAIBO<br />
HE PRIYA TOMÁKE PÁBO<br />
JEGE ÁCHI E DRIŔHATÁTE<br />
ÁJI E MADHU RÁTE<br />
TOMÁRE BHÁVI SHUDHU<br />
During this sweet night I think of You.<br />
The sandal breeze smilingly comes floating,<br />
surrounding me from all sides.<br />
Today the earth is eagerly restless.<br />
The tender petals of my mind cry due to separation.<br />
Your sweet smile appears on the screen of my memory<br />
and Your face remains fixed in my mind<br />
despite my efforts to remove it.<br />
I shall continue thinking of You<br />
and to sing Your song.<br />
O dear,<br />
I shall attain You,<br />
and to that end,<br />
I remain fully awake.<br />
=== 1803 (07/09/19840 D ===
ÁMÁR KATHÁ D́HER HOYECHE<br />
TOMÁR KATHÁI SHUDHU BOLO<br />
ÁLOR DHÁRÁY SNÁNA KARIYE<br />
TOMÁR PATHEI NIE CALO<br />
TOMÁR KATHÁI SHUDHU BOLO<br />
ÁMÁR KATHÁ D́HER HOYECHE<br />
TOMÁR KATHÁI SHUDHU BOLO<br />
ÁMÁY NIYE VYASTA CHILUM<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ÁMÁY NIYE VYASTA CHILUM<br />
NIJER GÁNI GEYE JETUM<br />
ÁJ, NÁMER TARI BHÁSIYE DILUM<br />
TOMÁR GÁNER PÁL TOLO<br />
TOMÁR KATHÁI SHUDHU BOLO<br />
ÁMÁR KATHÁ D́HER HOYECHE<br />
TOMÁR KATHÁI SHUDHU BOLO<br />
TUMI ÁCHO HE SUNDARA<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
TUMI ÁCHO HE SUNDARA<br />
ÁR SAKALI JÁNI NASHWARA<br />
EKÁ TUMI CIR BHÁSWAR<br />
JOÁR ELO TARI KHOLO<br />
TOMÁR KATHÁI SHUDHU BOLO<br />
ÁMÁR KATHÁ D́HER HOYECHE<br />
TOMÁR KATHÁI SHUDHU BOLO<br />
A lot about me has been said,<br />
now, please tell about Yourself only.<br />
Take me along Your path,<br />
bathing me in the stream of light.<br />
I had remained engrossed in myself,<br />
singing only my own songs.<br />
Today, I set adrift the boat of Your name,<br />
now let it sail to Your melody.<br />
O beautiful one,<br />
You are the only eternal entity,<br />
everything else decays.<br />
O eternally effulgence,<br />
the tide has come,<br />
now untie the boat.<br />
=== 1804 (08/09/1984) K ===
VIITHIKÁR CALÁ KÁLE JE GIITIKÁ GEYE GELE<br />
ÁJO TÁHÁ MANE RAYECHE<br />
PRIITIR SE LATIKÁ JADIO TÁ KŚAŃIKÁ<br />
ÁJO MANE DULE CALECHE<br />
ÁJO TÁHÁ MANE RAYECHE<br />
TOMÁR GÁNETE PHUT́E UT́HE CHILO KUSUM<br />
SONÁLIIR ÁLO T́IPE PARE CHILO KUMKUM<br />
ÁNANDA SAMÁROHA KEŔE NIYE CHILO GHUM<br />
HIYÁ PAŔE CHILO UPACE<br />
ÁJO TÁHÁ MANE RAYECHE<br />
VIITHIKÁR CALÁ KÁLE JE GIITIKÁ GEYE GELE<br />
ÁJO TÁHÁ MANE RAYECHE<br />
DIN JÁY KŚAŃA JÁY SAMAY KÁHÁR NAY<br />
ÁSHÁ NIRÁSHÁY TÁR RAYE JÁY PARICAYA<br />
HÁSI KÁNNÁY TÁR SMRITI PAT́E REKHÁ RAY<br />
ITIHÁSE KE TÁ LIKHECHE<br />
ÁJO TÁHÁ MANE RAYECHE<br />
VIITHIKÁR CALÁ KÁLE JE GIITIKÁ GEYE GELE<br />
ÁJO TÁHÁ MANE RAYECHE<br />
When You / I (?) left along the road,<br />
the song You had sung,<br />
still resounded in my mind.<br />
The creeper of love,<br />
though very small,<br />
swings the mind even today.<br />
By Your song,<br />
flowers bloom,<br />
as if amidst golden light,<br />
a red vermilion mark had been displayed.<br />
The festivity of bliss snatched away my sleep.<br />
My heart started leaping.<br />
The days pass,<br />
the moments pass,<br />
time does not belong to anyone.<br />
Only its acquaintance mark remains,<br />
in the form of hope and despair.<br />
Smiles and tears leave their impression on the screen of memory.<br />
This only remains recorded in history.<br />
=== 1805 (07/09/1984) D ===
BENDHE REKHECHO JE MORE<br />
PRABHU TOMÁR PRIITIR D́ORE<br />
TOMÁY BHÚLE THÁKTE ÁMI<br />
KABHU NÁHI PÁRI<br />
ASHRU JALE PRÁŃOCCHALE<br />
TOMÁR KATHÁI SMARI<br />
ÁMI TOMÁR KATHÁI SMARI<br />
BENDHE REKHECHO JE MORE<br />
PRABHU TOMÁR PRIITIR D́ORE<br />
TOMÁY BHÚLE THÁKTE ÁMI<br />
KABHU NÁHI PÁRI<br />
ASHRU JALE PRÁŃOCCHALE<br />
TOMÁR KATHÁI SMARI<br />
TUMI ÁMÁR DINER ÁLO<br />
TUMI ÁMÁR RÁTER KÁLO<br />
TUMI ÁMÁR MANDA BHÁLO<br />
KAT́HOR KOMAL HARI<br />
GRIIŚMA TÁPE SHIITA ÁTAPE<br />
ÁCHO ÁMÁY GHERI<br />
ÁMI TOMÁR KATHÁI SMARI<br />
BENDHE REKHECHO JE MORE<br />
PRABHU TOMÁR PRIITIR D́ORE<br />
TOMÁY BHÚLE THÁKTE ÁMI<br />
KABHU NÁHI PÁRI<br />
ASHRU JALE PRÁŃOCCHALE<br />
TOMÁR KATHÁI SMARI<br />
ÁMI TOMÁR KATHÁI SMARI<br />
NEIKO ÁMI TUMI CHÁŔÁ<br />
TUMI PRABHU JAGAT JOŔÁ<br />
CHINNA ÁSHÁ BHINNA KARI<br />
SMRITITE RAO BHARI<br />
ÁCHO HÁRIYE JÁOÁ KUŔIYE<br />
PÁOÁ SAB KICHU ÁVARI<br />
ÁMI TOMÁR KATHÁI SMARI<br />
BENDHE REKHECHO JE MORE<br />
PRABHU TOMÁR PRIITIR D́ORE<br />
TOMÁY BHÚLE THÁKTE ÁMI<br />
KABHU NÁHI PÁRI<br />
ASHRU JALE PRÁŃOCCHALE<br />
TOMÁR KATHÁI SMARI<br />
ÁMI TOMÁR KATHÁI SMARI<br />
O Lord,<br />
by Your thread of love,<br />
You have kept me tied.<br />
I will never forget You.<br />
With tears and a heavy heart,<br />
I remember You even today.<br />
You are my daylight<br />
and the darkness of my night.<br />
O soft and hard Lord,<br />
You are both my good and bad.<br />
You surround me as sunlight<br />
in both heat and cold.<br />
I cannot be separated from You.<br />
You keep the whole world united,<br />
though You may tear apart hopes.<br />
You will forever remain ingrained in my memory.<br />
You are present in both loss and gain.<br />
You encompass everything.<br />
=== 1806 (08/09/1984) K ===
TUMI JE GÁN GEYE CHILE PHÚLA VANE<br />
TÁR JHAUNKÁR ÁJO ÁCHE MANE ÁCHE MANE<br />
JE SÁJE SEJE CHILE SMITÁNANE<br />
SE RÚPA ÁJO BHÁSE PRATIKŚAŃE ÁCHE MANE<br />
TUMI JE GÁN GEYE CHILE PHÚLA VANE<br />
TÁR JHAUNKÁR ÁJO ÁCHE MANE ÁCHE MANE<br />
MAN JOŔÁ HOYE ÁCHO PRÁŃA BHARIYÁ<br />
ÁLO (CHÁYÁ?) HOYE ÁCHO VYATHÁ HARIYÁ<br />
TUMI ÁGE ÁMÁR TÁR PAR SABÁKÁR<br />
ÁMÁR SAUNGE THEKO RÁTE DINE ÁCHE MANE<br />
TUMI JE GÁN GEYE CHILE PHÚLA VANE<br />
TÁR JHAUNKÁR ÁJO ÁCHE MANE ÁCHE MANE<br />
ACIN DYUTI ELO AMARÁ HOTE<br />
PLÁVITA KARIYÁ DITE ALAKHA SHROTE<br />
TUMI NITYA ÁMÁR TUMI SÁRÁTSÁR<br />
BHÁLOBÁSI TOMÁRE JENE NÁ JENE ÁCHE MANE<br />
TUMI JE GÁN GEYE CHILE PHÚLA VANE<br />
TÁR JHAUNKÁR ÁJO ÁCHE MANE ÁCHE MANE<br />
The song You had sung in the garden,<br />
is still resonating in my mind.<br />
The adornment You wore on Your smiling face,<br />
still appears in my mind.<br />
The desire of my mind became entirely fulfilled.<br />
Its pain having been removed,<br />
my mind now shines with illumination.<br />
You are basically mine<br />
and then only belong to others.<br />
Stay with me day and night.<br />
From an unseen origin,<br />
an unknown effulgence came passing through heaven,<br />
flooding me.<br />
You are ever mine.<br />
You are the essence of all essences.<br />
I love You both consciously and unconsciously.<br />
=== 1807 (09/09/1984) D ===
HE PRIYA ÁMÁR PRÁŃA SABÁKÁR<br />
ÁMI KII SHONÁBO TOMÁY GÁN
TAVA SAḾGIITE AMARÁ HOTE<br />
BHESE ÁSE NITYA NAVA TÁN
ÁMI KII SHONÁBO TOMÁY GÁN
HE PRIYA ÁMÁR PRÁŃA SABÁKÁR<br />
ÁMI KII SHONÁBO TOMÁY GÁN
KON AJÁNÁY UTSA HOITE<br />
BHÁSIÁ CALECHI KÁLERI SHROTE<br />
TUMI EKÁNTE VIJANE NIBHRITE<br />
PRÁŃA BHARE DILE JYOTIŚMÁN
ÁMI KII SHONÁBO TOMÁY GÁN
HE PRIYA ÁMÁR PRÁŃA SABÁKÁR<br />
ÁMI KII SHONÁBO TOMÁY GÁN
TAVA SAḾGIITE AMARÁ HOTE<br />
BHESE ÁSE NITYA NAVA TÁN
ÁMI KII SHONÁBO TOMÁY GÁN
EKÁKI KAKHANO CHOŔO NÁI MORE<br />
SAUNGE REKHECHO ÁPANÁR KARE<br />
AYOGYA ÁMI KÁCHE T́ENE MORE<br />
KARÁLE PRIITITE MUKTI SNÁNA<br />
ÁMI KII SHONÁBO TOMÁY GÁN
HE PRIYA ÁMÁR PRÁŃA SABÁKÁR<br />
ÁMI KII SHONÁBO TOMÁY GÁN
O my dear,<br />
You are the life of everyone.<br />
What song shall I sing for you?<br />
Into Your song,<br />
an ever new melody<br />
floats down from heaven.<br />
I started my journey from an unknown origin,<br />
passing through the stream of time.<br />
O effulgent entity,<br />
You silently fill my life,<br />
in solitude and secrecy.<br />
You do not ever abandon me,<br />
rather You keep me with You, making Your own.<br />
Though I am not deserving,<br />
You pull me close,<br />
affectionately bathing me in liberation.<br />
=== 1808 (08/09/1984) D ===
BHÚL KARE ESO PRIYA<br />
ÁMÁR E KUT́IIRE<br />
NEI KONO GUŃA HENO<br />
JÁR JORE D́ÁKI TOMÁRE<br />
BHÚL KARE ESO PRIYA<br />
NEI KONO VIDYÁ SÁGAR SAMÁN
BUDDHIO NEI BESHI PARIMÁŃ<br />
AYOGYATÁY THÁKI HATAMÁN
KEU CÁY NÁ KO MORE PHIRE<br />
BHÚL KARE ESO PRIYA<br />
EKÁ TUMI MOR BHAROSÁ<br />
NIRÁSHA PRÁŃE RAUNGIIN ÁSHÁ<br />
MOR PIPÁSÁ BHÁLOBÁSÁ<br />
KEVAL TOMÁY GHIRE GHIRE<br />
BHÚL KARE ESO PRIYA<br />
ÁMÁR E KUT́IIRE<br />
NEI KONO GUŃA HENO<br />
JÁR JORE D́ÁKI TOMÁRE<br />
BHÚL KARE ESO PRIYA<br />
O dear,<br />
come to my hut once at least by mistake.<br />
I have no quality by dint of which I can call You.<br />
I have no ocean-like knowledge,<br />
neither do I possess intellect.<br />
Having no merit,<br />
I remain humiliated as nobody wants me.<br />
You alone are the sole confidence<br />
and colourful hope of a destitute.<br />
My thirst and love surrounds but You.<br />
=== 1809 (08/09/1984) D ===
TOMÁKE PÁBOI PRÁŃE PRÁŃE<br />
MANER MOHAN VITÁNE<br />
GÁNE GÁNE PRIYA GÁNE GÁNE<br />
VYARTHA NAYKO JIIVAN ÁMÁR<br />
BHÁLOBÁSI TOMÁY JENE<br />
GÁNE GÁNE PRIYA GÁNE GÁNE<br />
TOMÁKE PÁBOI PRÁŃE PRÁŃE<br />
MANER MOHAN VITÁNE<br />
GÁNE GÁNE PRIYA GÁNE GÁNE<br />
JE KALI JEGECHE MANER MÁJHÁRE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
JE KALI JEGECHE MANER MÁJHÁRE<br />
PARASHE TOMÁR PHOT́ÁO TÁHÁRE<br />
SÁJÁBO SE PHÚLE TOMÁR VEDIIRE<br />
HIYÁR GABHIIRE NIRJANE<br />
GÁNE GÁNE PRIYA GÁNE GÁNE<br />
TOMÁKE PÁBOI PRÁŃE PRÁŃE<br />
MANER MOHAN VITÁNE<br />
GÁNE GÁNE PRIYA GÁNE GÁNE<br />
BAL DIYE GELE DILE ABHIPSÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
BAL DIYE GELE DILE ABHIPSÁ<br />
MIT́ÁIYÁ DILE SAKAL PIPÁSÁ<br />
THEKE GELO SHUDHU EKAI JIGYÁSÁ<br />
KAKHAN TÁKÁBE MOR PÁNE<br />
GÁNE GÁNE PRIYA GÁNE GÁNE<br />
TOMÁKE PÁBOI PRÁŃE PRÁŃE<br />
MANER MOHAN VITÁNE<br />
GÁNE GÁNE PRIYA GÁNE GÁNE<br />
In the charming canopy of my mind,<br />
with song after song,<br />
I shall attain You,<br />
O dear.<br />
By knowing and loving You,<br />
my life is not being wasted.<br />
The bud that appeared in my mind -<br />
make it bloom by Your touch.<br />
In the solitary depth of my heart,<br />
I shall decorate Your altar with that flower.<br />
By providing strength to me,<br />
You awakened my sincere desire,<br />
and quenched my entire thirst.<br />
Now only one curiosity remains:<br />
O when shall You look at me?<br />
=== 1810 (08/09/1984) D ===
KE BOLECHE KAT́HOR TUMI<br />
PHÚLER MATAI KOMAL GO<br />
ÁMI BHÚL BUJHIYECHI<br />
MIŚT́I HESE KÁCHE ESE<br />
SHUDHÁO KEMAN ÁCHI<br />
ÁMI BHÚL BUJHIYECHI<br />
BÁHIRE THÁKE JE ÁVARAŃA<br />
NAYKO TOMÁR SVABHÁVA AMAN
KAT́HORATÁY D́HÁKÁ THÁKE<br />
KOMALATÁ BUJHE GECHI<br />
ÁMI BHÚL BUJHIYECHI<br />
PHALER MIŚT́I MADHUR SUVÁSA<br />
PHULER SNIGDHA PARÁG PARASHA<br />
NÁ THÁKILE BÁDHÁ NIRASA PETUM<br />
NÁ JÁ PEYECHI<br />
ÁMI BHÚL BUJHIYECHI<br />
KE BOLECHE KAT́HOR TUMI<br />
PHÚLER MATAI KOMAL GO<br />
ÁMI BHÚL BUJHIYECHI<br />
Who says that You are harsh?<br />
You are indeed as soft as a flower.<br />
I was under a wrong impression.<br />
You show us our true form,<br />
coming close and smiling.<br />
The external covering that You show<br />
is not Your true nature.<br />
I have understood that tenderness is covered by harshness.<br />
The dry covering does not inhibit<br />
the sweet fragrance and taste of a fruit,<br />
and likewise, though dry,<br />
the soft touch in a flower is evident.<br />
=== 1811 (08/09/1984) ===
SARPILA KUT́ILA PATHE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
SARPILA KUT́ILA PATHE<br />
JÁRÁ GIYE CHILO TÁRÁ PHIRE ESECHE<br />
KALUŚA KÁLIMÁ SARÁYE<br />
UJJVALA RAḾGE SEJECHE<br />
JÁRÁ GIYE CHILO TÁRÁ PHIRE ESECHE<br />
SARPILA KUT́ILA PATHE<br />
TOMÁKE CHEŔE THÁKÁ JÁY NÁ<br />
TOMÁKE BHÚLE BHÁLO LÁGE NÁ<br />
TOMÁR PARASHE PRIITIRA HARASHE<br />
SABE KÁCHE CHÚT́E CALECHE<br />
JÁRÁ GIYE CHILO TÁRÁ PHIRE ESECHE<br />
SARPILA KUT́ILA PATHE<br />
KUASHÁY D́HÁKÁ KE THÁKITE CÁY<br />
ÁLOR JHALAK KEMAN JE MÁTÁY<br />
PRATIT́I PALAK PULAKE KÁT́ÁYA<br />
JE TOMÁRE MANE DHARECHE<br />
JÁRÁ GIYE CHILO TÁRÁ PHIRE ESECHE<br />
SARPILA KUT́ILA PATHE<br />
Those who have traveled through the serpentine and crooked path,<br />
come back again.<br />
Those who have decorated themselves in brightness,<br />
removing the darkness of dirt, also return.<br />
It is impossible to stay, leaving You.<br />
Nothing remains pleasant, forgetting You.<br />
By Your touch,<br />
with the joy of love,<br />
all rush close.<br />
Who wants to stay covered in mist?<br />
Who wants to miss those flashing charms that intoxicate?<br />
For those who constantly keep You in their mind,<br />
each moment passes in joy.<br />
=== 1812 (09/09/1984) K ===
SINJITA NÚPURE MANERII MADHUKARE<br />
KE GO TUMI D́EKE JÁO<br />
D́EKE JÁO BÁNSHIIRA SURE<br />
NÁ SHUNE PÁRI NÁ<br />
BÁNDHA BHÁUNGÁ E DYOTANÁ<br />
SÁŔÁ DII MANERI PÁPAŔI NEŔE<br />
D́EKE JÁO BÁNSHIR SURE<br />
ÁRO KONO KÁJ NEI SHUDHU D́ÁKO ÁMÁRE<br />
ÁRO KEU KINEI ÁMI CHÁŔÁ SAḾSÁRE<br />
CÁO JABE SÁTHE NÁO MANO MATA SÁJÁO<br />
ÁMÁRE TOMÁR RÚPÁDHÁRE<br />
D́EKE JÁO BÁNSHIR SURE<br />
JATA RÁGA ANURÁGA GANDHA VAHA PARÁGA<br />
SURE TÁLE MISHE THÁKÁ CHANDA RÁGINI RÁGA<br />
DIYE GELE CHAŔIYE DHARÁR PARE KII E<br />
RÚPÁTIITA BHÁVE BHARA RÚPA DHARE<br />
D́EKE JÁO BÁNSHIR SURE<br />
Like a humming bee,<br />
with the sound of ankle bells,<br />
who is that You,<br />
who keeps calling me,<br />
playing melodies on the flute?<br />
I am unable to ignore it,<br />
this unbarred effulgence<br />
that responded with removing<br />
the covering petals of my mind.<br />
You have no other work to do.<br />
You merely keep calling me.<br />
Is there none else other than me in this world?<br />
Whenever You want,<br />
simply take me with You<br />
and place me as an adornment within Your form,<br />
as per Your wish.<br />
All the love and affection,<br />
all the fragrance-carrying pollen,<br />
all the musical modes and submodes<br />
mixed with melody and rhythm,<br />
You scattered about on the earth -<br />
what is this play of Yours?<br />
You filled the receptacle of form<br />
with the ideation of the formless.<br />
=== 1813 (09/09/1984) ===
SÁŔÁ YADI NÁI BÁ DILE PRABHU<br />
ÁMI TOMÁY D́EKE JÁBO<br />
D́EKE JÁOÁ ÁMÁRI KÁJ<br />
TOMÁR KII KÁJ JENE NOBO<br />
ÁMI TOMÁY D́EKE JÁBO<br />
ADHIIR PAVAN TARUR SVANAN
D́EKE JÁY TOMÁY ANUKŚAŃA<br />
TÁDER SÁŔÁ DÁO KI NÁ DÁO<br />
EKÁNTE TÁDER SHUDHÁBO<br />
ÁMI TOMÁY D́EKE JÁBO<br />
VYATHÁR MÁLÁ DÁHER JVÁLÁ<br />
BOJHO KI DUHKHA TUŚÁR GALÁ<br />
BOJHO NÁ TO GÁNE GÁNE<br />
PRÁŃE PRÁŃE REKHE DOBO<br />
ÁMI TOMÁY D́EKE JÁBO<br />
SÁŔÁ YADI NÁI BÁ DILE PRABHU<br />
ÁMI TOMÁY D́EKE JÁBO<br />
O Lord,<br />
irrespective of whether You choose to respond or not,<br />
I shall keep calling You<br />
through my kiirtan and dhyana.<br />
To call You is my duty and my work.<br />
And this way I will also be able to know<br />
what work You have.<br />
The rush of the restless breeze<br />
and the humming of the swaying trees in the forest<br />
call You each moment.<br />
Do You reply to their call or not?<br />
I will ask them this question privately.<br />
Do You understand<br />
my series of pain,<br />
my burning due to heat,<br />
and my frosts?<br />
If You do not understand,<br />
then, with the heartfelt composition of my songs,<br />
I shall offer those feelings before You.<br />
=== 1814 (09/09/1984) D ===
AVARŃA DHARÁ RAUNGIIN HOYECHE<br />
HE PRABHU TOMÁR PARASHE<br />
SAHARŚE SUDHÁRASE<br />
NÁ THÁKÁR MÁJHE SAB KICHU ELO<br />
HE CIDÁNANDA NIMEŚE<br />
SAHARŚE SUDHÁRASE<br />
HE RÚPADAKŚA SRAŚT́Á SABÁR<br />
RACANÁ KARILE MÁYÁY DHARÁ<br />
DESHA KÁLA BÁNDHÁ NÁHI JE TOMÁR<br />
PÁTRAO GAŔHO HESE HESE<br />
SAHARŚE SUDHÁRASE<br />
ÁKÁSHA VÁTÁS ÁLOK CHILO NÁ<br />
JALA KŚITIR ASTITVA CHILO NÁ<br />
CHILO EKÁ TUMI E SAPTA BHÚMI<br />
ANAVASTHÁY CHILE MISHE<br />
SAHARŚE SUDHÁRASE<br />
AVARŃA DHARÁ RAUNGIIN HOYECHE<br />
HE PRABHU TOMÁR PARASHE<br />
SAHARŚE SUDHÁRASE<br />
O Lord,<br />
the colourless earth became colourful by Your touch,<br />
by the blissful flow of Your nectar.<br />
O bliss personified,<br />
everything came in a non-stationary moment.<br />
O one skilled in beauty and creator of all,<br />
You created this illusive world.<br />
You have no bondage of place and time.<br />
You create human beings smilingly.<br />
There was no sky, air and light,<br />
no existence of such factors as solid, liquid etc.<br />
(the five fundamental factors).<br />
You were alone in the seven worlds,<br />
merged in non-existence.<br />
=== 1815 (09/09/1984) K ===
SHONO RAUNGÁ KISHALAYA<br />
KE TOMÁRE PÁT́HIYECHE BOLO ÁMÁRE<br />
NÚTANERI VÁRTÁ VAHA<br />
KÁR TARE KI ÁNIYÁCHO ÁJ KE BHORE<br />
KE TOMÁRE PÁT́HIYECHE BOLO ÁMÁRE<br />
BÁDHÁ VIGHNA ÁSBE JE GHIRE<br />
PATRA HOBE PARŃA HOBE PAŔABE JHARE<br />
KE TOMÁRE PÁT́HIYECHE BOLO ÁMÁRE<br />
JHAŔA JHAINJHÁ JATAI ÁSÚK BHÁI<br />
JUJHABO BÁDHÁ EGIYE JÁBO EI TO ÁMI CÁI<br />
ÁJ KE PRÁTE JÁTRÁ PATHE PRAŃAM JÁNÁI SABÁRE<br />
KE TOMÁRE PÁT́HIYECHE BOLO ÁMÁRE<br />
Listen,<br />
O reddish-coloured tender leaf,<br />
tell me who has sent you?<br />
For whom do you carry the message of the new,<br />
and what have you brought this morning?<br />
Resistances and obstructions<br />
will surround you from all sides,<br />
turning you into a mature leaf<br />
and eventually let you drop.<br />
O brother,<br />
whatever storm and wind may come,<br />
I shall fight against them and move forward.<br />
This is all what I want.<br />
This morning,<br />
on the path of my journey,<br />
I pay my salutations to all.<br />
--------------------------------------------<br />
O red coloured, newly opened leaf, please listen.<br />
Tell me who has sent You here.<br />
You - the harbinger of the new,<br />
what have You brought this morning and for whom?<br />
Obstacles and hurdles will encircle me.<br />
The green leaves will fade and drop on the ground<br />
Let the storms and cyclones come as they may.<br />
I'll fight all obstacles and march ahead.<br />
On this very morning at the beginning of my journey,<br />
I extend my salutation (pranam) to all.<br />
=== 1816 (09/09/1984) K ===
BÁNSHIIR SURE SURE MORE T́ÁNE<br />
MAN NÁ MÁNE KONO BANDHANA<br />
HÁSIR PHÁNKE PHÁNKE KE D́EKE ÁNE<br />
SAB CHENŔÁ E KII ÁVÁHANA<br />
MAN NÁ MÁNE KONO BANDHANA<br />
PHÚLER PARÁGE D́ÁKE MORE<br />
PHUL PHUT́IYE THARE THARE<br />
SÁŔÁ NÁ DIYE THÁKI KII KARE<br />
CHÚT́E JÁI JHAT́ITI CARAŃA<br />
MAN NÁ MÁNE KONO BANDHANA<br />
ÁKÁSHE VÁTÁSE MISHE RAYECHE<br />
HRDÁKÁSHE BHESE CALECHE<br />
MANER MAYUR KALÁP MELECHE<br />
NÁCE GÁNE PEYE JE TÁRI SPANDANA<br />
MAN NÁ MÁNE KONO BANDHANA<br />
BÁNSHIIR SURE SURE MORE T́ÁNE<br />
MAN NÁ MÁNE KONO BANDHANA<br />
Those melodies of the flute pull and call me,<br />
making my mind disregard whatsoever bondage.<br />
Through the gaps of smiles,<br />
who is that who calls me?<br />
Calling me to renounce and sacrifice my everything.<br />
That call comes through the pollen of flowers,<br />
when the flowers bloom layer by layer.<br />
How can I just remain seated without responding to it?<br />
My feet cannot help but rush towards it.<br />
O Lord,<br />
You remain mixed with the sky and air,<br />
and float in the firmament of my heart.<br />
My mental peacock dances,<br />
spreading its tail as it comes in contact with His vibrations.<br />
=== 1817 (10/09/1984) K ===
TUMI BHÚLE GECHO MORE<br />
KENO BOLO ÁMÁRE<br />
TUCCHA HOLEO PÁT́HÁYECHO<br />
EI DHARAŃII PARE<br />
KENO BOLO ÁMÁRE<br />
RAVI SHASHII NAHI ÁMI NAHI GRAHA ULKÁ<br />
KOT́I KOT́I NIIHÁRIKÁ DIYE GAŔÁ TÁRAKÁ<br />
ÁMI, KŚUDRA PUŚPA KALIKÁ<br />
RÁKHO CARAŃE DHARE<br />
KENO BOLO ÁMÁRE<br />
VIRÁT́A UDADHI NAI, NAI HIMAVÁHA<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
VIRÁT́A UDADHI NAI, NAI HIMAVÁHA<br />
NABHAH THEKE BHESE ÁSÁ KUHELII PRAVÁHA<br />
ÁMI, KŚUDRA SHISHIR KAŃÁ GHERÁ DÁVADÁHA<br />
DEKHI KARUŃÁ KARE<br />
KENO BOLO ÁMÁRE<br />
TUMI BHÚLE GECHO MORE<br />
KENO BOLO ÁMÁRE<br />
Why did You forget me?<br />
Tell me.<br />
Just because I was a meagre,<br />
You sent me to this earth.<br />
I am not the sun, the moon, a planet or a meteorite,<br />
nor a galaxy formed by millions of stars.<br />
I am just a small bud of flower.<br />
Please keep me on Your feet.<br />
I am not a vast ocean nor a Himalayan mountain,<br />
I came floating through the sky in the flow of mist.<br />
I am just a dewdrop surrounded by wild fire.<br />
Please look at me with mercy.<br />
=== 1818 (10/09/10984) D ===
TAMASÁRA PAR PÁRE JYOYI VARTIKÁ NIYE<br />
ÁCHO KE GO ANANTA KÁLA DHARE<br />
TAMASÁRA PAR PÁRE<br />
JYOTIR KAŃIKÁ BHESE CALECHE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
JYOTIR KAŃIKÁ BHESE CALECHE<br />
TAMASÁ BHEDIYÁ BHUVAN UPACE<br />
KE KII BHÁVITECHE KE KII KARITECHE<br />
DEKHICHO SABÁR AGOCARE<br />
TAMASÁRA PAR PÁRE<br />
HE JYOTI PURUŚA PARAMA LAKŚYA<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
HE JYOTI PURUŚA PARAMA LAKŚYA<br />
KEHO NÁHI TAVA SAMAKAKKŚA<br />
BHÁUNGITE GAŔITE SAMÁN DAKŚA<br />
KŚAŃE BHÁUNGO GAŔO CUPI SÁRE<br />
TAMASÁRA PAR PÁRE<br />
Who is that holding infinite time<br />
and carrying the wick of light beyond darkness?<br />
The spark of light keeps floating.<br />
The world ecstatically pierces through the darkness.<br />
Whatever one thinks<br />
and whatever one does,<br />
You observe it all, unseen.<br />
O effulgent entity,<br />
ultimate desideratum,<br />
nobody equals You.<br />
You are as skilled in creation just as You are in destruction.<br />
You silently create and destroy.<br />
=== 1819 (10/09/1984) D ===
PHÁLGUNE PRIYA JE RAUNGA D́HELECHO<br />
MANOVANE, TÁR CHONYÁ LÁGE<br />
RÚPE RASE NIJE CHAŔIYE PAŔECHO<br />
CHANDÁYIITA SURE RÁGE<br />
MANOVANE, TÁR CHONYÁ LÁGE<br />
GHUMANTA KALI JÁGIYÁ UT́HECHE<br />
PARIVESHA BHÚLE VARŃE METECHE<br />
PÁPAŔI GULI NÁCIYÁ CALECHE<br />
TOMÁRI GABHIIR ANURÁGE<br />
MANOVANE, TÁR CHONYÁ LÁGE<br />
KUÁSHÁ SARECHE RAUNGER DHARIYÁCHE<br />
SHIITER ÁŔAŚT́ATÁ DÚRE GECHE<br />
RAUNGIIN SHÁKHÁY VIHAG D́EKECHE<br />
SE D́ÁKE TOMÁR PRIITI JÁGE<br />
MANOVANE, TÁR CHONYÁ LÁGE<br />
O dear,<br />
this spring season,<br />
the colour that You poured into my mental garden
is very touching.<br />
The sleeping bud blossomed up<br />
and enraptures with colours,<br />
oblivious of its surroundings,<br />
its petals dancing with deep love for You.<br />
The fog is no longer and colours appear.<br />
The inertness of cold vanished away far.<br />
The birds started chirping on colourful branches,<br />
their call awakening the love for You.<br />
=== 1820 (10/09/1984) D ===
VÁTÁYANE BASI BHÁVI DIVÁ NISHI<br />
KE BÁ SE JE BHÁVE ÁMÁRE<br />
TÁR ALAS PRAHARE<br />
SHAYANE SVAPANE NINDE JÁGARAŃE<br />
ÁMI SHUDHU BHÁVI TÁHÁRE<br />
TÁR ALAS PRAHARE<br />
VÁTÁYANE BASI BHÁVI DIVÁ NISHI<br />
KE BÁ SE JE BHÁVE ÁMÁRE<br />
KE GO TUMI PRABHU VISHRÁMA NÁI<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
KE GO TUMI PRABHU VISHRÁMA NÁI<br />
AŚT́A PRAHAR VYASTA SADÁI<br />
ÁMI SHUDHU BHÁVI TOMÁR KATHÁI<br />
TUMI BHÁVO SÁRÁ SAḾSÁRE<br />
TÁR ALAS PRAHARE<br />
VÁTÁYANE BASI BHÁVI DIVÁ NISHI<br />
KE BÁ SE JE BHÁVE ÁMÁRE<br />
ÁMI KŚUDRA TUMI SUMAHÁN
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ÁMI KŚUDRA TUMI SUMAHÁN
ANÁTHERA NÁTH JAGATERI PRÁŃA<br />
TAVA KARUŃÁYA SABE EKA TÁN
EKA PRÁŃE JÁCE TOMÁRE<br />
TÁR ALAS PRAHARE<br />
VÁTÁYANE BASI BHÁVI DIVÁ NISHI<br />
KE BÁ SE JE BHÁVE ÁMÁRE<br />
Sitting on my balcony,<br />
I wonder day and night,<br />
who is He who thinks about me in His leisure time?<br />
I think about Him in dream, slumber,<br />
sleep or in my awakened state.<br />
O Lord,<br />
who is that You for whom there is no rest?<br />
You remain busy twenty-four hours long.<br />
I constantly think only about You.<br />
You, on the other hand, think about the whole world.<br />
I am a meagre but You are very great.<br />
You are the protector of the destitute<br />
and the very life of the universe.<br />
By Your mercy,<br />
all, unitedly and with one mind, seek You.<br />
=== 1821 (10/09/1984) D ===
GÁNER DESHE ELO SABUJ PARII<br />
GÁN GEYE BOLALE SE EBÁR PHIRI<br />
BOLALE SABÁI TUMI DESHE PHIRO NÁ<br />
ÁMÁRÁ SABÁI TOMÁY RÁKHABO GHIRI<br />
GÁN GEYE BOLALE SE EBÁR PHIRI<br />
GÁNER DESHE ELO SABUJ PARII,<br />
GÁN GEYE BOLALE SE EBÁR PHIRI<br />
GÁNETE ENECHO SABUJ CHÁYÁ<br />
TUMI, GÁNETE ENECHO SABUJ CHÁYÁ<br />
MANETE BUNECHO RAḾGIIN MÁYÁ<br />
TOMÁY JETE DEBO NÁ<br />
GÁN SHUNE JÁBO JE PARÁŃA BHARI<br />
GÁN GEYE BOLALE SE EBÁR PHIRI<br />
GÁNER DESHE ELO SABUJ PARII<br />
GÁN GEYE BOLALE SE EBÁR PHIRI<br />
GÁNER RÁJYE? ESE CHILO DÁNAVA<br />
GUŔYE SE DIYE CHILO JE SAB<br />
TUMI, ANEK BHÁUNGO ÁRO ANEK GAŔO<br />
ÁMARÁ CEYE ÁCHI ÁSHÁ KARI<br />
GÁN GEYE BOLALE SE EBÁR PHIRI<br />
GÁNER DESHE ELO SABUJ PARII<br />
GÁN GEYE BOLALE SE EBÁR PHIRI<br />
The green fairy came into the world of songs and told,<br />
"He will return again."<br />
To this, everyone replied,<br />
"Do not wander away.<br />
We all shall keep You surrounded.<br />
With Your song You brought green shade,<br />
weaving colourful plays in our minds.<br />
We shall not let You go<br />
and will continue listening to Your songs and messages<br />
with all our heart.<br />
Into the kingdom of songs,<br />
the demon has come and wants to crush us all.<br />
You destroy many and create many.<br />
We look at You with hope."<br />
=== 1822 (10/09/1984) K ===
BHÁLO BÁSI ÁMI PRIYA<br />
JÁNI TUMI BHÁLOBÁSO NÁ<br />
KENO BHÁLOBÁSI TÁR KICHUI JÁNI NÁ<br />
BHÁLO NÁ BESE PÁRI NÁ<br />
JÁNI TUMI BHÁLOBÁSO NÁ<br />
BHÁLO BÁSI ÁMI PRIYA<br />
JÁNI TUMI BHÁLOBÁSO NÁ<br />
KUSUM JÁNE NÁ BHRAMARA KENO TÁRE CÁY<br />
BHRAMAR JÁNE NÁ SURABHI JE D́ÁKE TÁY<br />
CAINCALA HRDAYERA UDDVELA BHÁVANÁY<br />
YUKTI TARKÁTIITA EŚAŃÁ<br />
JÁNI TUMI BHÁLOBÁSO NÁ<br />
BHÁLO BÁSI ÁMI PRIYA<br />
JÁNI TUMI BHÁLOBÁSO NÁ<br />
TATA T́UKU BHEVE THÁKI ÁMI JATA T́UKU BUJHI<br />
CINI NÁKO TABU TOMÁKEI SADÁ KHUNJI<br />
MAN NIYE KARO NÁKO CHALANÁ<br />
JÁNI TUMI BHÁLOBÁSO NÁ<br />
BHÁLO BÁSI ÁMI PRIYA<br />
JÁNI TUMI BHÁLOBÁSO NÁ<br />
O dear,<br />
I love You<br />
but know that You do not love me.<br />
Why I love Him,<br />
I do not know at all,<br />
but I am unable to stop loving Him.<br />
The flower does not know why the bee loves it.<br />
The bee does not know that the fragrance attracts it.<br />
They are not aware of the intense ideation of the restless heart<br />
and the sincere longing beyond logic and reasoning.<br />
I stop thinking beyond my capacity of understanding.<br />
Even though I do not recognise You,<br />
I constantly search You.<br />
Do not play Your delusive game with my mind anymore.<br />
=== 1823 (11/09/1984) K ===
CHILUM BASE BASE ÁMI EKÁ<br />
PARÁLE KAPÁLE JAYERA T́IIKÁ<br />
TUMI, PARÁLE KAPÁLE JAYERA T́IIKÁ<br />
NEIKO ÁMÁR PRIYA GUŃA RÁSHI<br />
EKAMÁTRA GUŃA TOMÁY BHÁLOBÁSI<br />
TUMI ÁMÁRI SAKHÁ<br />
TUMI, PARÁLE KAPÁLE JAYERA T́IIKÁ<br />
ÁMI TRILOKE SAḾSÁRE KŚUDRA ATI<br />
TUMI CHÁŔÁ NEI MOR ANYA GATI<br />
MOR TAVA KARUŃÁY CALE RATHERI CÁKÁ<br />
TUMI, PARÁLE KAPÁLE JAYERA T́IIKÁ<br />
ARUŃODAY HOTE SHEŚA YÁMINII<br />
PRATI ANUPALE ÁMI TOMÁKE JÁNI<br />
MOR PRATI AŃU PARAMÁŃU TOMÁTE D́HÁKÁ<br />
TUMI, PARÁLE KAPÁLE JAYERA T́IIKÁ<br />
O Lord,<br />
I was just sitting by myself<br />
when You placed the victory mark on my forehead.<br />
O dear friend,<br />
I had no merit,<br />
my sole quality was that I loved You.<br />
In this trifarious world,<br />
I was very small.<br />
Other than You I had no shelter.<br />
The wheels of my cart moved by Your mercy.<br />
From morning till (next day) dawn,<br />
each moment,<br />
I knew only You.<br />
Each atom and molecule of mine<br />
was associated with You.<br />
=== 1824 (11/09/1984) K ===
SÁGAR SAEKATE SONÁLII PRABHÁTE<br />
DEKHÁ HOLO TAVA SÁTHE, HAT́HÁT ÁCAMBITE<br />
NIILÁMBU RÁSHI UCCHAL HÁSI HÁSI<br />
NECE CHILO PÁSHÁ PÁSHI TOMÁRE BARITE<br />
DEKHÁ HOLO TAVA SÁTHE, HAT́HÁT ÁCAMBITE<br />
DIN KŚAŃA JÁNÁ NÁI SMRITI PAT́E NÁHI TÁI<br />
ÁNANDE VÁR TITHI BHESE GELO KÁR SROTE<br />
DEKHÁ HOLO TAVA SÁTHE, HAT́HÁT ÁCAMBITE<br />
BOLILE BHEVO NÁ KICHU CHUT́O NÁ MOHER PICHU<br />
ÁMI ÁCHI SÁTHE SÁTHE TOMÁRE DEKHITE<br />
DEKHÁ HOLO TAVA SÁTHE, HAT́HÁT ÁCAMBITE<br />
SÁGAR SAEKATE SONÁLII PRABHÁTE<br />
DEKHÁ HOLO TAVA SÁTHE, HAT́HÁT ÁCAMBITE<br />
On a golden morning,<br />
on a sandy beach by the sea,<br />
we suddenly met by surprise.<br />
The blue water was overwhelmed with joy<br />
as it closely danced around You in adoration.<br />
I do not know the day and time.<br />
It is not on the screen of my memory.<br />
The day and date floated away on the stream of bliss.<br />
You told,<br />
"Do not think anymore.<br />
Leave all worldly attachments behind.<br />
I am always by your side,<br />
ever looking after you."<br />
=== 1825 (11/09/1984) K ===
PUŚPA SHÁKHÁ ANÁMIKÁ<br />
DÚLICHE BHÁVE DODUL DÚL<br />
BHÁVUK ELO KII JE KARILO<br />
CHINIYE NILO PRIITIR PHÚL<br />
DÚLICHE BHÁVE DODUL DÚL<br />
TANDRÁ ALASE DOLÁ LÁGE<br />
HÁSACHE MUKUL RÚPE RÁGE<br />
JÁ BHÁVI TÁI BHÁLO LÁGE<br />
SHISHIR DOLÁY RAJATA DÚL<br />
DÚLICHE BHÁVE DODUL DÚL<br />
DIN TITHIR NÁI KONO T́HIKÁNÁ<br />
UDDVEL MAN CHANDE NÁNÁ<br />
NECE CALECHE NÁM NÁ JÁNÁ<br />
BHÁVA SARITÁRA UPACE KÚL<br />
DÚLICHE BHÁVE DODUL DÚL<br />
PUŚPA SHÁKHÁ ANÁMIKÁ<br />
DÚLICHE BHÁVE DODUL DÚL<br />
The flower laden branch of the anamika creeper oscillated<br />
as it swayed with emotion.<br />
What did the one encompassing all emotions do as He came along?<br />
He snatched away the love of the flower.<br />
The lazy, beautiful and affectionate buds shook, and smiled.<br />
The silvery dewdrops swung.<br />
Whatever I had imagined appeared good.<br />
I do not recall with certainty the day and time.<br />
My mind was restlessly filled with innumerable rhythms.<br />
The one of unknown name continued dancing,<br />
as the stream of feelings overflowed.<br />
=== 1826 (11/09/1984) D ===
SÁJÁYE REKHECHI MÁLIKÁ<br />
HE PRIYA TOMÁR ABHISÁRE<br />
HOTE PÁRI ÁMI KŚAŃIKÁ MOR<br />
PRIITI SHÁSHVATI SUDHÁ SÁRE<br />
HE PRIYA TOMÁR ABHISÁRE<br />
JATA SUR CHILO JATA SÁDHA CHILO<br />
JATA BHÁVA CHILO JATA BHÁŚÁ CHILO<br />
NIRYÁSA HÁRE NIYECHI SABÁRE<br />
TAVA MANDRIL JHAUNKÁRE<br />
HE PRIYA TOMÁR ABHISÁRE<br />
TAVA KARUŃÁR EK KAŃÁ ÁMI<br />
SVARŃÁLOKER JHARŃÁY NÁMI<br />
HOYECHI SHODHITA O VARŃÁTIITA<br />
YULE NÁO MORE KRPÁ KARE<br />
HE PRIYA TOMÁR ABHISÁRE<br />
SÁJÁYE REKHECHI MÁLIKÁ<br />
HE PRIYA TOMÁR ABHISÁRE<br />
O my dear,<br />
I have kept my garland decorated<br />
to express my love to You.<br />
I may be momentary,<br />
but my love represents the essence of essences<br />
and it is eternal.<br />
All the tunes,<br />
all that has been rehearsed,<br />
all the ideations and languages that have existed,<br />
the essence of it all,<br />
I included in my garland,<br />
to Your resonating tinkling.<br />
I am but a mere particle of Your mercy,<br />
passing through the golden fountain.<br />
O Lord beyond colours,<br />
by the shower of Your grace,<br />
I have become purified.<br />
Now, please uplift me.<br />
--------------------------------<br />
I have kept my garland arranged,<br />
O Lord, awaiting You.<br />
Our tryst may be only for a moment,<br />
but remember<br />
my nectar-love is eternal.<br />
Of my melodies, of my yearnings,<br />
I have chosen the sweetest.<br />
Of my thoughts, of my words,<br />
I have taken the tender-most.<br />
I collected all these essences<br />
inspired by Your rhythmic resonance<br />
and wove them lovingly into a necklace.<br />
I am just a tiny mote of Your infinite compassion
O colourless one, I am purified,<br />
bathed in the fountain of golden elixir.<br />
Now, by Your grace, lift me up to You.<br />
note: the fountain of golden elixir is an allegory for<br />
the Hiranmaya kosa, the subtlest layer of mind,<br />
and the singer is asking to be raised beyond that,<br />
into Satyaloka, the sphere beyond existence.<br />
=== 1827 (11/09/1984) K ===
BHÚL KARE DURE THEKECHI<br />
TUMI BHÚL BHEUNGE DIO<br />
APÁR BHÁLOBÁSÁ PEYECHI<br />
TUMIO PRIITI NIO<br />
TUMI BHÚL BHEUNGE DIO<br />
ÁKÁSHE NIILIMÁ ÁCHE<br />
PRÁŃE RAKTIMÁ RAYECHE<br />
DÚRER OI NIILIMÁTE<br />
RAKTIMÁBHÁ MISHIO<br />
TUMI BHÚL BHEUNGE DIO<br />
BHÁVETE ÁKUTI ÁCHE<br />
SURE MÁDHURII RAYECHE<br />
GÁNER ÁKUTI MÁDHURII<br />
TOMÁRI RÁGE RAḾGIYO<br />
TUMI BHÚL BHEUNGE DIO<br />
BHÚL KARE DURE THEKECHI<br />
TUMI BHÚL BHEUNGE DIO<br />
I was staying away from You.<br />
You rectified my mistake.<br />
I found unlimited Your love,<br />
Please also accept my love.<br />
In the sky,<br />
blueness lingers on
and in my heart,<br />
reddishness remains.<br />
Into that distant blueness this red hue merges.<br />
There is sincerity of ideation.<br />
In my melody lies sweetness.<br />
Kindly colour this sweetness and sincerity of mine with Your colour.<br />
=== 1828 (11/09/1984) K ===
ACIN DESHER MEGH BOLE GELO<br />
SE BANDHU TOMÁR GHARE ÁSIBE<br />
RAUNGIIN UŔANÁ MANE JAŔIYE<br />
TUMI, RAUNGIIN UŔANÁ MANE JAŔIYE<br />
TÁR TAREVARAŃ D́ÁLÁ SÁJÁBE<br />
SE BANDHU TOMÁR GHARE ÁSIBE<br />
BUJHI BÁ TOMÁR YÁMINII HOLO SHEŚA<br />
BUJHI BÁ ÚŚÁY ÁNE RÁḾGÁ PARIVESHA<br />
TUMI, ÁNKHI MOCHO NAVA SÁJE SÁJO<br />
NÚTANERA DYUTI GHARE BHÁTIBE<br />
SE BANDHU TOMÁR GHARE ÁSIBE<br />
PURÁTANERA VYATHÁ BHÚLE JÁO SUNANAYANÁ<br />
NÚTANERE D́ÁK DÁO NIYE NAVA KALPANÁ<br />
DUHSVAPNER KATHÁ BHEVO NÁ BHEVO NÁ<br />
SMITA MUKHE NÚTANERE TUŚIBE<br />
SE BANDHU TOMÁR GHARE ÁSIBE<br />
ACIN DESHER MEGH BOLE GELO<br />
SE BANDHU TOMÁR GHARE ÁSIBE<br />
The cloud came from an unknown world and told,<br />
"Your friend will come to your home.<br />
Keep your mind covered with a colourful scarf<br />
and decorate a colourful bouquet for Him.<br />
Your night is going to end<br />
and the dawn will bring a new and colourful environment.<br />
Wipe off your tears and put on a new adornment.<br />
The effulgence of the new will glow in your home.<br />
O beautiful eyed one,<br />
forget the agony of the past,<br />
and send your call anew with new imagination.<br />
Forget your bad dream<br />
and satisfy the new with a smiling face".<br />
------------------------------<br />
From an unknown land<br />
the clouds have brought the message,<br />
that your friend would call on you.<br />
Wrap a colourful scarf around your mind,<br />
and prepare a welcome for Him.<br />
Your night is over,<br />
perhaps dawn will bring a radiant light.<br />
Wipe your eyes, dress in a new garment.<br />
The effulgence of the new will illumine your house.<br />
Forget the pains of old, O lovely-eyed one.<br />
Welcome the new with grand imagination.<br />
Forget your nightmares<br />
and greet Him with a smiling face.<br />
=== 1829 (12/09/1984) K ===
SURERI JHAUNKÁRE MANERI MUKURE<br />
SE DHVANI BÁRE BÁRE JEGE UT́HECHE<br />
MANERI AŃIMÁ<br />
MANERI AŃIMÁ<br />
MANERI AŃIMÁ<br />
NABHERII NIILIMÁ D́HELE<br />
SABÁR SIIMÁ PRÁŃE BHARECHE<br />
SE DHVANI BÁRE BÁRE JEGE UT́HECHE<br />
DHVANI PRASUPTA NAY<br />
DHVANI PRASUPTA NAY<br />
DHVANI PRASUPTA NAY<br />
DHVANI KATHÁ KAY<br />
DHVANI MÁTREI CHÚT́E CALECHE<br />
SE DHVANI BÁRE BÁRE JEGE UT́HECHE<br />
TOMÁR DYOTANÁ<br />
TOMÁR DYOTANÁ<br />
TOMÁR DYOTANÁ<br />
SABÁR EŚAŃÁ<br />
TOMÁR PATH PÁNE VYÁKUL TITHI GOŃÁ<br />
SABÁRE EK KARE SABÁR PRIITI BHARE<br />
VIIŃÁR TÁRE TÁRE NÁCE METECHE<br />
SE DHVANI BÁRE BÁRE JEGE UT́HECHE<br />
SURERI JHAUNKÁRE MANERI MUKURE<br />
SE DHVANI BÁRE BÁRE JEGE UT́HECHE<br />
Your resonant tinkling sound<br />
rises in the mirror of my mind time and again.<br />
From the subtlety of Your mind<br />
emerges the blueness of the sky,<br />
filling everyone's life to the brim.<br />
This sound of Yours is not latent nor sleepy.<br />
It calls and rushes out aloud.<br />
Your effulgence is the sincere longing of all.<br />
Counting to attain You goes on restlessly.<br />
Unifying all,<br />
filling love into everyone,<br />
though the tinkling of each string of Your viina,<br />
You intoxicate in dance.<br />
=== 1830 (12/09/1984) D ===
TOMÁY KÁCHE PELUM ÁMI<br />
KATA JANMERA TAPASYÁYA<br />
TAVA CARAŃE NILUM ÁMI<br />
SHÁSHVATA SUNDAR ÁSHRAYA<br />
KATA JANMERA TAPASYÁYA<br />
HE DEVATÁ TOMÁR LÁGI<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
HE DEVATÁ TOMÁR LÁGI,<br />
KATA JE YUGA CHILUM JÁGI<br />
RUDDHA SVÁSE GECHI MÁGI<br />
JYOTI DHÁRÁ TAMISRÁY<br />
KATA JANMERA TAPASYÁYA<br />
TOMÁR AMITA AMAR DYUTI<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
TOMÁR AMITA AMAR DYUTI<br />
SMITA HÁSI ALAKHA PRIITI<br />
MAN MÁTONO CHANDA GIITI<br />
SARVÁRTHAKA SÁDHANÁYA<br />
KATA JANMERA TAPASYÁYA<br />
I found You close to me by virtue of the penances of several lives.<br />
At Your holy feet,<br />
I took beautiful and eternal shelter.<br />
O divinity,<br />
for You,<br />
how many ages have I kept awake?<br />
With choked breath and amidst darkness<br />
I kept asking for Your flow of effulgence.<br />
Your immeasurable and everlasting glow,<br />
smiles unseen love.<br />
Your intoxicating rhythm and song<br />
is the attainment of all spiritual practice.<br />
=== 1831 (12/09/1984) D ===
KENO HESE HESE DÚRE SARE JÁO<br />
KÁNDIYE BOLO KII SUKHA PÁO<br />
JYOTSNÁ UCCHAL SMITA DHARÁTALA<br />
KÁLO MEGHE KENO D́HEKE DÁO<br />
KÁNDIYE BOLO KII SUKHA PÁO<br />
TOMÁR SVABHÁVA ÁMI GECHI JENE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
TOMÁR SVABHÁVA ÁMI GECHI JENE<br />
LIILÁ KARE JÁO MÁNE ABHIMÁNE<br />
DEKHO BASE ÁCHI T́ÁNE KI DOT́ÁNE<br />
PARIIKŚÁ KARE JETE CÁO<br />
KÁNDIYE BOLO KII SUKHA PÁO<br />
SVABHÁVA YADIO DEKHE SHUNE BUJHI<br />
SVARÚPA BUJHITE SHUDHU KRIPÁ JÁCI<br />
TÁRI BHAROSÁY ÁJAO BENCE ÁCHI<br />
KABE KARUŃÁ NAYANE TÁKÁO<br />
KÁNDIYE BOLO KII SUKHA PÁO<br />
KENO HESE HESE DÚRE SARE JÁO<br />
KÁNDIYE BOLO KII SUKHA PÁO<br />
You abandon me smilingly.<br />
By making me cry,<br />
tell me,<br />
what joy do You get?<br />
Why do You cover the moonlit smiling land with dark clouds?<br />
I have now understood Your nature.<br />
You keep playing Your illusive liila game<br />
with our ego and hurt sentiments.<br />
You sit, waiting and watching whether to push or pull.<br />
Even if I understand a little of Your nature,<br />
to understand Your form, I seek Your grace.<br />
With that hope and confidence,<br />
I survive even today.<br />
O when shall You look at me with merciful eyes?<br />
=== 1832 (12/09/1984) D ===
KISHALAYA ÁMI MARME MARME<br />
NUTANER GÁN GÁI, NUTANER GÁN GÁI<br />
KUVALAYA ÁMI ÁDHÁR NARME<br />
RAKTIMA UŚÁRE D́EKE JÁI, UŚÁRE D́EKE JÁI<br />
NUTANER GÁN GÁI, NUTANER GÁN GÁI<br />
UCCHALA ÁMI PRÁŃA TARAUNGE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
UCCHALA ÁMI PRÁŃA TARAUNGE<br />
SHOŃITA DHÁRÁY ÁMITA RAUNGE<br />
SAKAL EŚAŃÁ SAKAL VÁSANÁ UTSÁRITE CÁI<br />
NUTANER GÁN GÁI, NUTANER GÁN GÁI<br />
KE PAR KE ÁPAN BUJHI NÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
KE PAR KE ÁPAN BUJHI NÁ<br />
MÁNAVATÁ MÁJHE BHEDA MÁNI NÁ<br />
ÁLÁPE ÁVESHE NÁCE UCCHVÁSE<br />
EKEREI KHUNJE PÁI<br />
NUTANER GÁN GÁI, NUTANER GÁN GÁI<br />
KISHALAYA ÁMI MARME MARME<br />
NUTANER GÁN GÁI, NUTANER GÁN GÁI<br />
I am a tender leaf<br />
and in the core of my heart,<br />
I sing the song of the new.<br />
I am a blue lotus with a soft base,<br />
calling the crimson dawn.<br />
I am overawed by waves<br />
emerging with immeasurable vivacity in the flow of blood.<br />
I wish to express<br />
all my sincere desires and wishes.<br />
I do not entertain any distinction between myself and others.<br />
Neither do I accept distinctions within humanity.<br />
With both short and prolonged breaths,<br />
I search to attain that singular entity only.<br />
=== 1833 (13/09/1984) K ===
EKELÁ ESE SUDHÁLE HESE HESE<br />
ÁMÁKE BHÁLOBESE KEMAN ÁCHO<br />
JHAINJHÁ JHAŔE JE TARU GECHE PAŔE<br />
TÁR MANER VYATHÁ KI BUJHECHO<br />
ÁMÁKE BHÁLOBESE KEMAN ÁCHO<br />
GHRITA SALITÁ ÁCHE NIVE GECHE DIIP<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
GHRITA SALITÁ ÁCHE NIVE GECHE DIIP<br />
VARAŚÁ SNIGDHATÁ ÁCHE JHARECHE NIIP<br />
TUMI ÁCHO BENCE MÁDHURII RAYECHE<br />
JHAŔA JHAINJHÁR VYATHÁ BUJHE GECHO<br />
ÁMÁKE BHÁLOBESE KEMAN ÁCHO<br />
ÁMÁKE BHÁLOBÁSÁ ÁMÁY CEYE ÁSHÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ÁMÁKE BHÁLOBÁSÁ ÁMÁY CEYE ÁSHÁ<br />
VYATHÁR VÁRIDHITE SAHÁSE BÁNDHÁ BÁSÁ<br />
ÁMI ÁCHI SÁTHE EI BHAROSÁTE<br />
DUHKHERE JECE NITE KII PEYECHO<br />
ÁMÁKE BHÁLOBESE KEMAN ÁCHO<br />
EKELÁ ESE SUDHÁLE HESE HESE,<br />
ÁMÁKE BHÁLOBESE KEMAN ÁCHO<br />
Coming alone,<br />
with love and with a smile,<br />
You enquired about my welfare.<br />
Do you understand the agony in the mind of the tree<br />
that has fallen down due to storms?<br />
My lamp has been extinguished,<br />
though ghee and wick are present.<br />
The niipa leaves have dropped<br />
and only the softness of the rain remains.<br />
You survived the storms, leaving behind sweetness,<br />
and understood my pain.<br />
You loved me,<br />
came to see me,<br />
and smilingly provided shelter during rains of distress.<br />
Consoling me that You are with me during my sorrow,<br />
what do You find?<br />
=== 1834 (13/09/1984) D ===
ÁJ KE BHORE PHÚL D́ORE<br />
BÁNDHI ÁSHÁR JHULANÁ<br />
ÚŚÁR ÁLO BÁSALO BHÁLO<br />
BOLALE E KÁJ KORO NÁ<br />
BÁNDHI ÁSHÁR JHULANÁ<br />
MAN JÁHÁ CÁY TÁHÁI JE PÁY<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
MAN JÁHÁ CÁY TÁHÁI JE PÁY<br />
EMAN KABHU DEKHECHI KII<br />
MAN TÁ NÁ PÁY JÁ SE NÁ CÁY<br />
EMAN KAKHANO HOY KII<br />
ÁSHÁR JHULANÁTE JHULANÁ<br />
BHEUNGE JÁBEKALPANÁ<br />
BÁNDHI ÁSHÁR JHULANÁ<br />
ÁSHÁ MARUR MARIICIKÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ÁSHÁ MARUR MARIICIKÁ<br />
DAGDHA BHÁLER KRŚŃA T́IKÁ<br />
SAHAJ PATHE TÁRE PETE<br />
EGIYE JÁO JÁL BUNO NÁ<br />
BÁNDHI ÁSHÁR JHULANÁ<br />
This morning,<br />
with the string of flowers,<br />
I threaded a swing.<br />
The crimson light lovingly told me not to do that work.<br />
Whatever the mind wants, it obtains.<br />
Have You ever noticed that?<br />
Whatever the mind does not want, it does not get either.<br />
Does it really happen like that?<br />
Do not oscillate on the swing of hope,<br />
my expectations would break.<br />
My hope is like a mirage in the desert,<br />
it is the black spot on a burnt forehead.<br />
To attain Him move,<br />
move forward on a simple and straight path,<br />
do not weave the web of imaginations.<br />
=== 1835 (13/09/1984) D ===
PATHER SHURU KHUNJE PÁI NI<br />
PATHER SHEŚEO JÁNI NÁ<br />
TOMÁY BHEVE SHEŚA PÁINI<br />
TOMÁR SIIMÁO MÁNI NÁ<br />
PATHER SHEŚEO JÁNI NÁ<br />
HE CINMAYA PURUŚ TOMÁRE<br />
KEHO KAKHANO NÁ VARŃITE PÁRE<br />
MUKHARATÁ ÁSE KÁJE PHIRE PHERE<br />
BHÁVA BHÁŚÁ BALE AJÁNÁ<br />
PATHER SHEŚEO JÁNI NÁ<br />
JE BAKUL VIITHI PUŚPE BICHÁNO<br />
TOMÁR SHISHIRE RAYECHE BHIJÁNO<br />
TOMÁR SMRITIT́I NAYAN JUŔÁNO<br />
REKHE GECHO KARE KARUŃÁ<br />
PATHER SHEŚEO JÁNI NÁ<br />
PATHER SHURU KHUNJE PÁI NI<br />
PATHER SHEŚEO JÁNI NÁ<br />
I am unable to find the beginning of the path,<br />
and I do not know the end either.<br />
Thinking of You,<br />
I do not fathom an end,<br />
and neither am I able to comprehend any limits.<br />
O embodiment of consciousness,<br />
Parama Purusa,<br />
never ever can anyone describe You.<br />
Attempts at searching arise,<br />
and then return due to shyness,<br />
unable to find idea and language of the unknown.<br />
Your lane lies carpeted with bakula flowers,<br />
and has been wetted with dewdrops.<br />
You have compassionately left behind,<br />
a memory soothing to the eyes.<br />
=== 1836 (14/09/1984) D ===
PHÁGUN ESECHE MANETE HESECHE<br />
MANER KÁNANE NECECHE PHÁGUN ESECHE<br />
NABHO NIILIMÁY TÁRAKÁRA GÁY<br />
BALÁKÁ PÁKHÁY BHESECHE<br />
MANER KÁNANE NECECHE PHÁGUN ESECHE<br />
KUHELIKÁ D́HÁKÁ RAVIR KIRAŃ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
KUHELIKÁ D́HÁKÁ RAVIR KIRAŃ<br />
UTSÁRITA HOYECHE EKHAN
LÁSYE HÁSYE SAKAL BHUVAN
MANE PRÁŃE NECE UT́HECHE<br />
MANER KÁNANE NECECHE PHÁGUN ESECHE<br />
JÁKE GHIRE GHIRE E MAHOTSAVA<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
JÁKE GHIRE GHIRE E MAHOTSAVA<br />
TÁRI PRERAŃÁYA JIIVAN ÁSAVA<br />
HÁRÁNO HIYÁY CHILO ÁCHE SAB<br />
SE ÁJ BUJHIYE DIYECHE<br />
MANER KÁNANE NECECHE PHÁGUN ESECHE<br />
PHÁGUN ESECHE MANETE HESECHE<br />
MANER KÁNANE NECECHE PHÁGUN ESECHE<br />
Spring came,<br />
smiled in the mind<br />
and danced in the mental garden.<br />
The stars sing in the blue sky<br />
and the swan glides with wings outstretched.<br />
The sun's rays, once covered in fog, emerge.<br />
The whole world smiles with gestures.<br />
Minds and hearts started dancing.<br />
Who is the one that this grand festivity surrounds?<br />
By provisioning the essence of life,<br />
all existed and are present even now.<br />
To the lost heart, He made Himself known.<br />
=== 1837 (14/09/1984) K ===
SUSMITA CANDRÁLOKE<br />
KE GO ELE NÁM NÁ JÁNÁ<br />
NANDITA SARVA LOKE<br />
SHÁSHVAT TAVA SÁDHANÁ<br />
KE GO ELE NÁM NÁ JÁNÁ<br />
MÁNUŚERA MARMA MÁJHE JATA GLÁNI CHILO<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
MÁNUŚERA MARMA MÁJHE JATA GLÁNI CHILO<br />
JE GARAL JE ASÚYÁ PÚŚE RÁKHÁ HOYE CHILO<br />
NIMEŚE SARÁYE DILE<br />
TAVA KRPÁ KAŃÁ<br />
KE GO ELE NÁM NÁ JÁNÁ<br />
MÁNUŚA NAHE JE KŚIIŃA, NAHE SE DIIN HIIN
TAVA KARUŃÁ DHÁRÁY PUNAH ÁSIBE SUDIN
DÁNŔÁO ÁRO KÁCHE ESE<br />
PURÁO ÁSHÁ EŚAŃÁ<br />
KE GO ELE NÁM NÁ JÁNÁ<br />
SUSMITA CANDRÁLOKE<br />
KE GO ELE NÁM NÁ JÁNÁ<br />
Smiling in the moonlight,<br />
who is that of unknown name who came?<br />
By Your eternal spiritual practice,<br />
You fill the whole world with bliss.<br />
Whatever agony was present<br />
in the core of the minds of human beings,<br />
that poison,<br />
that malice,<br />
You collected amidst light,<br />
and removed it all by a wee bit of Your grace.<br />
Human beings are not miserable,<br />
neither are they poor or deprived.<br />
By the flow of Your mercy,<br />
good days will come again.<br />
Come closer and stand still,<br />
fulfilling our sincere longing and aspiration.<br />
=== 1838 (14/09/1984) K (Bengali Dialect) ===
MÁNUŚA CÁK BÁ NÁ CÁK<br />
TUMI BHÁLOBESE THÁKO<br />
SÁŔÁ KEU DIK BÁ NÁ DIK<br />
TUMI SABÁRE D́ÁKO<br />
TUMI BHÁLOBESE THÁKO<br />
SVÁRTHER ÁNDHÁRE THÁKÁ<br />
MÁNUŚA TOMÁRE BHOLE<br />
VIPADE PAŔILE D́ÁKÁ<br />
BÁNCÁO TOMÁRE BOLE<br />
KARTAVYA TUMI JÁNO<br />
AVICÁR KARO NAKO<br />
TUMI BHÁLOBESE THÁKO<br />
JE TRIŃA SROTETE BHÁSE<br />
JE PARÁG VÁTÁSE ?HÁSE<br />
JE PRIITI NAYANE BHÁŚE<br />
SABE SAMA BHÁVE DEKHO<br />
TUMI BHÁLOBESE THÁKO<br />
MÁNUŚA CÁK BÁ NÁ CÁK<br />
TUMI BHÁLOBESE THÁKO<br />
No matter whether human beings love You or not,<br />
You love them all.<br />
No matter whether anyone responds or not,<br />
You continue calling all.<br />
Amidst the darkness of selfishness,<br />
human beings have forgotten You.<br />
When in distress,<br />
they call and ask You for protection.<br />
You know Your duty and never discriminate.<br />
The blade of grass that floats in the stream,<br />
the fragrance that floats in the air,<br />
the love that appears in the eyes,<br />
You see all with equal feelings.<br />
=== 1839 (15/09/1984) D ===
JYOTI SAMUDRE JHAUNKÁR TULE<br />
PRÁŃERA PRADIIP JVÁLÁLE<br />
NÁ BOLÁ BHÁŚÁY JE GHUMÁT<br />
TÁRE MUKHAR KARILE<br />
PRÁŃERA PRADIIP JVÁLÁLE<br />
KALIRÁ CHILO KUSUM CHILO NÁ<br />
SÁDHYA CHILO CHILO NÁ SÁDHANÁ<br />
PRAKÁMYA CHILO, CHILO NÁ EŚAŃÁ<br />
PRIITI DUNDUBHI BÁJÁLE<br />
PRÁŃER PRADIIP JVÁLÁLE<br />
TAMAH HOTE TAMAH UTSÁRITA<br />
HOIYÁ CALITA AVIRATA<br />
ÁNDHÁR KÁNANE BASIYÁ VIJANE<br />
TUMI CHILE PRIYA ÁŔÁLE<br />
PRÁŃER PRADIIP JVÁLÁLE<br />
JYOTI SAMUDRE JHAUNKÁR TULE<br />
PRÁŃERA PRADIIP JVÁLÁLE<br />
Raising a tinkling in the ocean of effulgence,<br />
You kindled the lamp of vivacity.<br />
You expressed the idea<br />
that had been sleeping in unspoken language.<br />
When there were buds but no flowers,<br />
when there was desideratum but no effort,<br />
when there was wish but no sincerity,<br />
then You sounded the trumpet of love.<br />
What originates in darkness,<br />
cannot but move in the dark.<br />
In this dark forest,<br />
You remain hidden,<br />
and all on Your own.<br />
=== 1840 (15/09/1984) K ===
TOMÁR MÁDHURI MÁKHÁ NAYANE<br />
TOMÁRI PUŚPA VANE<br />
TOMÁY DEKHECHILUM JE ÁMI<br />
EKALÁ SE SHUBHA KŚAŃE<br />
TOMÁRI PUŚPA VANE<br />
PHULER PÁPAŔITE DOLÁ CHILO<br />
MANER PARÁGE SUŚAMÁ CHILO<br />
BAHIRANTAR MILE MISHE GELO<br />
PRIYA TAVA ÁVÁHANE<br />
TOMÁRI PUŚPA VANE<br />
TOMÁKE BHÁLOBESE CHILUM ÁMI<br />
SARVA SATTÁ DIYE TOMÁKE NAMI<br />
SEI DIN THEKE MOR HOYECHO TUMI<br />
PRÁŃE PRÁŃE GÁNE GÁNE<br />
TOMÁRI PUŚPA VANE<br />
TOMÁR MÁDHURI MÁKHÁ NAYANE<br />
TOMÁRI PUŚPA VANE<br />
On that auspicious moment,<br />
alone in Your floral garden,<br />
I saw You,<br />
and looked at Your sweetness-smeared eyes.<br />
The petals of flowers were swinging,<br />
and the pollen of mind possessed beauty.<br />
At Your call, both my inside and outside mingled,<br />
O dear.<br />
I loved You and worshipped You<br />
offering my whole existence.<br />
That day,<br />
You became mine,<br />
heart to heart,<br />
song to song.<br />
=== 1841 (15/09/1984) D ===
BHEVE CHILUM BHÚLE GECHO<br />
DEKHI TUMI KICHU BHOLO NÁ<br />
JÁ CEYECHILUM SABI JENE GECHO<br />
JÁ DIYECHO NÁHI TULANÁ<br />
DEKHI TUMI KICHU BHOLO NÁ<br />
MADHURIMÁ? RÚPE RAYECHO PATRE<br />
PARÁG SURABHI PUŚPA GÁTRE<br />
SUDHÁ SYANDA PRIITIR PÁTRE<br />
MANTRA MUGDHA EŚAŃÁ<br />
DEKHI TUMI KICHU BHOLO NÁ<br />
JÁHÁ CÁI NÁI TÁHÁI? DIYECHO<br />
RÚPE RASE MAN BHARIYÁ TULECHO<br />
BAHIRANTAR EK KARIYÁCHO<br />
RÁGÁTMIKÁ E SÁDHANÁ<br />
DEKHI TUMI KICHU BHOLO NÁ<br />
BHEVE CHILUM BHÚLE GECHO<br />
DEKHI TUMI KICHU BHOLO NÁ<br />
I thought You had forgotten me,<br />
but observed that You do not forget anything.<br />
Whatever I wanted,<br />
I came to know it all.<br />
What You gave is beyond comparison.<br />
You stayed in leaves as sweetness<br />
and within the body of flowers,<br />
as fragrant pollen.<br />
In the pot of love,<br />
You remained as nectar and enchanting will.<br />
You gave even that which was unsought.<br />
You lifted me up filling my mind with beauty and flow.<br />
You unified my inside and outside,<br />
performing Your ragatmika sadhana (the sadhana of highest devotion).<br />
=== 1842 (16/09/1984) D ===
SHUDHÁI NI NÁM, KE JENO BOLILO<br />
TUMI ÁSITECHO MOR GHARE<br />
SHUNE BUJHILÁM ETO DIN PARE<br />
TUMI SHUNE BUJHILÁM ETA DIN PARE<br />
TUMI BHÁVITECHO MOR TARE<br />
TUMI ÁSITECHO MOR GHARE<br />
VARŚE PAR VARAŚA GIYÁCHE<br />
SHARAT SANDHYÁ KATA CALE GECHE<br />
SHISHIRE BHEJÁ SHEFÁLII KENDECHE<br />
KATA NÁM NÁ JÁNÁ VIITHI PARE<br />
TUMI ÁSITECHO MOR GHARE<br />
YUGA BHESE GECHE YUGÁNTARE<br />
DHARE RÁKHIYÁCHI KI MANERI MUKURE<br />
JHAŔ JHAINJHÁ UPEKŚÁ KARE<br />
TOMÁR CHAVIT́I PRIITI BHARE<br />
TUMI ÁSITECHO MOR GHARE<br />
SHUDHÁINI NÁM, KE JENO BOLILO<br />
TUMI ÁSITECHO MOR GHARE<br />
Without enquiring about the name,<br />
someone informed me<br />
that You would be coming to my home.<br />
On hearing this,<br />
I understood that, after such a long time,<br />
You had remembered me.<br />
Years after years had passed.<br />
Many a winter evening passed by.<br />
The shefalii flowers, wet with dewdrops,<br />
continued crying on many an unknown lane.<br />
An era seemed to float away as eras.<br />
I continued holding Your image with love in my mental mirror,<br />
ignoring all storms.<br />
=== 1843 (16/09/1984) K ===
TOMÁRI SURER SHROTE ÁJ PRABHÁTE<br />
MÁLÁ GENTHECHI<br />
PARITE CÁO BÁ NÁ CÁO<br />
JENE REKHE DÁO BHÁLO BESECHI<br />
MÁLÁ GENTHECHI<br />
AJÁNÁRI UTSA HOTE<br />
SUR BHESE ÁSE PRÁŃETE<br />
CHANDE TÁLE MÚRCHANÁTE<br />
GÁNE GÁNE TÁRE SEDHECHI<br />
MÁLÁ GENTHECHI<br />
SUR BHESE JÁY ALAKŚYETE<br />
SUPTA MANERA JHAUNKÁRETE<br />
NÁM NÁ JÁNÁ MARMA GIITE<br />
ÁCAMBITE TÁRE DHARECHI<br />
MÁLÁ GENTHECHI<br />
TOMÁRI SURER SHROTE ÁJ PRABHÁTE<br />
MÁLÁ GENTHECHI<br />
In the stream of Your melody,<br />
this morning,<br />
I threaded a floral garland for You.<br />
Whether or not You like to put it on,<br />
know that I have loved You.<br />
From an unknown origin,<br />
melodies float into my mind.<br />
With the charm of rhythmic beats,<br />
I rehearse them song by song.<br />
These melodies float on unseen,<br />
tinkling in the seven worlds.<br />
Those unknown songs of my core,<br />
I now suddenly hold.<br />
=== 1844 (16/09/1984) D ===
KE GO TUMI EI ABELÁY<br />
ELE CALE ÁMÁR GHARE<br />
NÁ BOLE NÁ KAYE ELE<br />
NÁ BOLE NÁ KAYE ELE<br />
CALE GELE PRIITI DHÁRE<br />
KE GO TUMI EI ABELÁY<br />
ELE CALE ÁMÁR GHARE<br />
MÁYÁ TUMI JÁNO JÁNI,<br />
LIILÁ JÁNO TÁO TO MÁNI<br />
ÁMÁR JÁNÁ ÁMÁR MÁNÁ<br />
ÁMÁR JÁNÁ ÁMÁR MÁNÁ<br />
BÁJE KI TAVA NÚPURE<br />
KE GO TUMI EI ABELÁY<br />
ELE CALE ÁMÁR GHARE<br />
HÁSÁTE KÁNDÁTE JÁNO<br />
BHÁLOBESE KÁCHE T́ÁNO<br />
VAEPARITYERA SAMÁHÁRE<br />
VAEPARITYERA SAMÁHÁRE<br />
GAŔECHO TUMI NIJERE<br />
KE GO TUMI EI ABELÁY<br />
ELE CALE ÁMÁR GHARE<br />
Who are You coming to my home<br />
at this untimely hour?<br />
Without declaring it or announcement,<br />
You came and went away as flow of love.<br />
I know that You know the illusive force, maya.<br />
I also accept that You play the divine game of liila.<br />
Does this knowledge and acceptance of mine,<br />
resound in Your ankle bell?<br />
You know how to make others cry and smile,<br />
and how to pull them close with love.<br />
You create Yourself as a collection of contrasts.<br />
=== 1845 (16/09/1984) D ===
SABÁR MANE RAYECHO GAHANE<br />
GOPANE THÁKO KENO BOLO<br />
ARAŃI SVANANE PRIITI SHIHARAŃE<br />
NECE CALO KENO UCCHALA<br />
GOPANE THÁKO KENO BOLO<br />
SABÁR MANE RAYECHO GAHANE<br />
GOPANE THÁKO KENO BOLO<br />
NECE CALO TUMI DÚR HOTE DÚRE<br />
KÁCHE ESE PUNAH KOTHÁ JÁO SARE<br />
MARU MARIICIKÁ TAVA VIBHIIŚIKÁ<br />
JALA KALLOLE CHALACHALO<br />
GOPANE THÁKO KENO BOLO<br />
SABÁR MANE RAYECHO GAHANE<br />
GOPANE THÁKO KENO BOLO<br />
E PARIBHU PRABHU SARÁIYÁ DÁO<br />
ÁPANÁRE ÁRO SUMUKHE ÁNÁO<br />
TANDRÁLASYE LÁSYE ÁVESHE<br />
HE STHITA DHII HAO CAINCALO<br />
GOPANE THÁKO KENO BOLO<br />
SABÁR MANE RAYECHO GAHANE<br />
GOPANE THÁKO KENO BOLO<br />
You remain hidden deep within everyone's mind.<br />
Please tell me how You manage to stay there secretly.<br />
In the sound of flint wood,<br />
in the shiver of love,<br />
how do You keep dancing on so restlessly?<br />
You dance from far to farther,<br />
and again return.<br />
Where do You go?<br />
The resonance of waves<br />
in the water of Your desert mirage<br />
is fearful.<br />
O Lord,<br />
remove this boundary<br />
and bring Yourself close and in front of me.<br />
O consciousness held balanced within the intellect,<br />
become vibrant.<br />
=== 1846 (17/09/1984) K ===
NIIVIŔA NISHIITHA SHEŚE<br />
ARUŃA PRABHÁT HESE<br />
ELO, ELO, ELO RE<br />
SUDIIRGHA TAPASYÁ<br />
SARÁYE AMÁVASYÁ<br />
RAḾGE RÁḾGÁ HOYE GELO RE<br />
ELO, ELO, ELO RE<br />
ÁRO KONO BHAYA NÁHI KON VIBHIŚIKÁ NÁI<br />
MÁNUŚE MÁNUŚE BHEDA<br />
SRIŚT́IRA PRAYÁSA NÁI<br />
EGIYE CALÁI KÁJ ÁLOKERA SÁJE ÁJ<br />
TARUŃA TAPAN MAN JINE NILO RE<br />
ELO, ELO, ELO RE<br />
ÁRO GHUMÁYO NÁ BANDHU DEKHO ÁNKHI MELO<br />
PURÁTANERA MOHA JÁLA DÁO CHINŔE PHELE<br />
SABÁRE SAḾGE NIYE<br />
MAMATÁ MADHU MÁKHIYE<br />
AJÁNÁ ÁJIKE DHARÁ DILO RE<br />
ELO, ELO, ELO RE<br />
NIIVIŔA NISHIITHA SHEŚE<br />
ARUŃA PRABHÁT HESE<br />
ELO, ELO, ELO RE<br />
At the end of the dense night,<br />
the crimson morning came smiling.<br />
The prolonged penance,<br />
by the removal of the intense darkness,<br />
turned colourful with hue.<br />
There is neither fear nor danger.<br />
It is not the aim of creation
to bring about distinctions between man and man.<br />
Today, it is our duty to march ahead with decorations of light.<br />
The young sun won the mind.<br />
Do no more sleep my brother,<br />
open your eyes and look!<br />
Tear off the web of the attachments to the old.<br />
Taking all along,<br />
distributing the honey of affection,<br />
the unknown one appeared today.<br />
=== 1847 (17/09/1984) D ===
KON AJÁNÁ ÁLOKE ÁLOKITA KARE<br />
DILE PRIYATAMA BOLO MORE<br />
ÁNKHIKE MÁNINI DEKHEO DEKHI NI<br />
JABE TUMI ELE MOR GHARE<br />
DILE PRIYATAMA BOLO MORE<br />
TRILOKERA SUDHÁ SÁTHE NIYE ELE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
TRILOKERA SUDHÁ SÁTHE NIYE ELE<br />
SAB RIKTATÁ RAḾGA SE BHARILE<br />
ASIIM HARAŚE ALAKH PARASHE<br />
NIJERE CHAŔÁLE PRIITI BHARE<br />
DILE PRIYATAMA BOLO MORE<br />
KON AJÁNÁ ÁLOKE ÁLOKITA KARE<br />
DILE PRIYATAMA BOLO MORE<br />
HE JYOTIŚMÁNA TAVA RATH CÁKÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
HE JYOTIŚMÁNA TAVA RATH CÁKÁ<br />
ÁMÁR DISHÁRII NAHI KABHU EKÁ<br />
LAKŚA SUVARŃA DYUTI TE MÁKHÁ<br />
NIRVÁTA SHIKHÁ BHÁVÁDHÁRE<br />
DILE PRIYATAMA BOLO MORE<br />
KON AJÁNÁ ÁLOKE ÁLOKITA KARE<br />
DILE PRIYATAMA BOLO MORE<br />
O dearest,<br />
tell me,<br />
by which unknown effulgence,<br />
have You brought about illumination?<br />
I could not believe my eyes,<br />
could not visualise it even after seeing,<br />
that You had come to my home.<br />
You brought with Yourself the essence of all nectar of the three worlds<br />
and filled all emptiness with a strong upsurge of emotions.<br />
With the unlimited joy of an unseen touch,<br />
You stretched Yourself full of love.<br />
O effulgent entity,<br />
the wheels of Your cart guide me,<br />
and thus, I am never alone.<br />
You are coated with the effulgence of the steady light<br />
of the flames of millions of golden lamps,<br />
that You are the foundation of.<br />
=== 1848 (17/09/1984) D ===
TOMÁRE JABE DEKHECHINU<br />
JÁNI NI TAVA PARICAYA<br />
MUKHER PÁNE CEYE MANE<br />
D́EKE CHINU GIITIMAYA<br />
JÁNINI TAVA PARICAYA<br />
TOMÁR HÁSÁ TOMÁR CÁOÁ<br />
BHARALO PRÁŃER JATA CÁOÁ<br />
SUR SÁGARE BHÁVER GHORE<br />
TOMÁY PELUM MANOMAYA<br />
JÁNINI TAVA PARICAYA<br />
TOMÁR MÁJHE PELUM ÁMI<br />
MÁNAVATÁR PRIITIR HÁR<br />
TOMÁR D́ÁKER PHÁNKE PHÁNKE<br />
MUKTA PRÁŃERA KII JHAUNKÁRA<br />
JÁNINI TAVA PARICAYA<br />
MANER VIIŃÁ TOMÁY LIINÁ GÁILO<br />
TAKHAN DVIDHÁ HIINÁ<br />
TOMÁR RÁGER ANURÁGE<br />
TOMÁRI GIITA HE CINMAYA<br />
JÁNINI TAVA PARICAYA<br />
TOMÁRE JABE DEKHECHINU<br />
JÁNINI TAVA PARICAYA<br />
When I saw You,<br />
I had not yet been introduced to You.<br />
O embodiment of songs,<br />
looking at Your face,<br />
I called You within my mind.<br />
Your smile and affection fulfilled all the desires of my life.<br />
O embodiment of consciousness,<br />
I attained You on the shore of melodies<br />
by the intense feelings of my ideation.<br />
Within You I found the garland of love for humanity.<br />
Through the gaps of Your call<br />
resounds the tinkling of liberation.<br />
My mental viina remains absorbed in You.<br />
With Your love and colour,<br />
it sings of Your song without inhibition.<br />
O embodiment of consciousness.<br />
----------------------------------------<br />
When I saw You, I didn't know Your real identity.<br />
I looked at You and realised<br />
that You are the embodiment of music.<br />
Your smile, Your looks,<br />
fulfilled all the longings of my heart.<br />
In the ocean of melodies,<br />
in the world of ideation,<br />
I attained You.<br />
O Lord of my mind!<br />
In You, I found the necklace of love for humanity.<br />
Due to Your calls there is a sweet rhythm<br />
of emancipated souls.<br />
The lyre of my mind sings Your glories<br />
without reservation.<br />
Goaded by Your love and attraction,<br />
it sings only about You.<br />
=== 1849 (17/09/1984) K ===
BHÚLITE CÁI TOMÁY ÁMI<br />
TÁ TO PÁRI NÁ<br />
MRIDU HESE MANE<br />
BHESE DÁO JE DYOTANÁ<br />
TÁ TO PÁRI NÁ<br />
THÁKO ÁMÁR MANER MÁJHE<br />
BHÁVA JAGATERA SAKAL KÁJE<br />
TOMÁY DÚRE SARIYE<br />
MAN EKALÁ THÁKE NÁ<br />
TÁ TO PÁRI NÁ<br />
KABE JE KON SHARAT SÁNJHE<br />
ESECHILE SHIULII SÁJE<br />
BOLALE ÁMÁY ÁMI<br />
TOMÁR ÁMÁY BHÚLO NÁ<br />
TÁ TO PÁRI NÁ<br />
BHÚLITE CÁI TOMÁY ÁMI<br />
TÁ TO PÁRI NÁ<br />
I wanted to forget You,<br />
but I am unable to do so.<br />
Smiling softly,<br />
floating in my mind,<br />
You provide illumination.<br />
You stay in my mind<br />
in the all actions of my mental world.<br />
Even trying to keep You distant,<br />
my mind does not succeed in leaving You.<br />
Thus, on a winter evening,<br />
You came,<br />
decorated with jasmine flowers,<br />
and told me,<br />
"I am yours, do not forget me."<br />
=== 1850 (17/09/1984) K ===
UCCHAL JALA TARAUNGA SAMA TUMI ELE<br />
PRÁŃE MISHE GELE<br />
CAINCALA SARITÁ CHANDE ÁKARŚITÁ DHARÁ<br />
TUMI TÁRE KOLE TULE NILE<br />
PRÁŃE MISHE GELE<br />
JE SUR SEDHECHI SABHÁTE GÁINI<br />
JE VRATA UDYAPITA LOKE JÁNE NI<br />
PÚRŃÁPURŃA MÁJHE RATA ÁCHI SHATA KÁJE<br />
SÁR KATHÁ SHUNIYE DILE<br />
PRÁŃE MISHE GELE<br />
TOMÁR PARASHE PRÁŃA PELO JE DHARÁ<br />
TOMÁR HARAŚE SABE ÁTMA HÁRÁ<br />
TOMÁR APÁR DÁNE MAMATÁR BHARÁ GÁNE<br />
JYOTITE JIIVAN BHARILE<br />
PRÁŃE MISHE GELE<br />
UCCHAL JALA TARAUNGA SAMA TUMI ELE<br />
PRÁŃE MISHE GELE<br />
Like a vibrant wave in the water,<br />
You came and mingled with my life.<br />
With the restless rhythm of the stream,<br />
the earth became attracted to You.<br />
You lifted it up onto Your lap.<br />
The melody that I had rehearsed was not sung amidst the congregation.<br />
The vow that was concluded did not become known to the world.<br />
I had been busy with hundreds of works<br />
but You conveyed the essence of each message to me.<br />
By Your touch, the earth attained life.<br />
In Your pleasure, all lost themselves.<br />
With Your unlimited gifts and songs,<br />
full of affection,<br />
You filled my life with illumination.<br />
=== 1851 (18/09/1984) D ===
JE ÁGUN MANE JVELE DIYE GELE<br />
SE ÁGUN NEVÁNO HOLO DÁY<br />
SHIITALATÁ CANDANERO PELE<br />
TÁR JVÁLÁ NÁHI BHOLÁ JÁY<br />
SE ÁGUN NEVÁNO HOLO DÁY<br />
KUSUM KONOI SUŚAMÁ ÁNE NÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
KUSUM KONOI SUŚAMÁ ÁNE NÁ<br />
MAN BHRAMARERA MADHUTE ROCE NÁ<br />
JYOTSNÁ NISHIITHE BUNIYÁ CALI NÁ<br />
SVAPANERA RÁḾGÁ AMARÁY<br />
SE ÁGUN NEVÁNO HOLO DÁY<br />
JE MÁYÁ SHALÁKÁ ÁCHE TAVA KÁCHE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
JE MÁYÁ SHALÁKÁ ÁCHE TAVA KÁCHE<br />
BHULOK DYULOK TÁHÁTE NÁCICHE<br />
JE MÁYÁ MUKUR SE RACE DIYECHE<br />
TRILOK TÁHÁTE JHALAKÁY<br />
SE ÁGUN NEVÁNO HOLO DÁY<br />
The fire that You kindled in my mind,<br />
is hard to extinguish.<br />
Even after obtaining the coolness of sandal,<br />
its heat cannot be undone.<br />
My flower does not display beauty anymore.<br />
My mental bee does not like the taste of honey anymore.<br />
And during moonlit nights,<br />
I cannot weave colourful and heavenly dreams anymore.<br />
This illusive lighting stick that You possess,<br />
by it, heaven and the earth dance.<br />
This illusive mirror that You created,<br />
in it, the three spheres of the world reflect.<br />
=== 1852 (18/09/1984) D ===
EI PUŚPITA KÁNANE TUMI ESE CHILE<br />
KHUSHI BHARÁ MANE<br />
UTPHULLA ÁNANE<br />
SAB VYAVADHÁNA BHESE GIYE CHILO<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
SAB VYAVADHÁNA BHESE GIYE CHILO<br />
AMARÁ MÁDHURII BHÁVE HESE CHILO<br />
ABHRA NIILIMÁ DHARÁR SUŚAMÁ<br />
MISHE GIYE CHILO PRÁŃE MANE<br />
UTPHULLA ÁNANE<br />
SUPTA JE TARU CHILO JAŔIMÁY<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
SUPTA JE TARU CHILO JAŔIMÁY<br />
JÁGIYÁ UT́HILO NAVA GARIMÁY<br />
YUGA YUGA DHARI PRASUPTA KALI<br />
BHARIYÁ UT́HILO GÁNE GÁNE<br />
UTPHULLA ÁNANE<br />
EI PUŚPITA KÁNANE TUMI ESE CHILE<br />
KHUSHI BHARÁ MANE<br />
UTPHULLA ÁNANE<br />
Into this blooming floral garden,<br />
You came with a joyful mind and a delightful face.<br />
All obstructions faded away<br />
and heavenly sweetness smiled in Your reflection.<br />
The blueness of the sky<br />
and the beauty of the earth<br />
merged into hearts and minds.<br />
The trees that lay in slumber due to inertia,<br />
awoke with new glory.<br />
The buds that had been sleeping for ages<br />
bloomed anew with song after song.<br />
=== 1853 (18/09/1984) K ===
MANE ELE RAUNGA DHARÁLE<br />
NÁM NÁ BOLE GELE<br />
BOLO, KII BÁ PARICAYA<br />
KOTHÁY CHILE KENO ELE<br />
JÁNÁO GO ÁMÁYA<br />
BOLO, KII BÁ PARICAYA<br />
ACALA ANAŔA GIRIR PARE<br />
TUHIN CHILO STARE STARE<br />
GALIYE DILE TÁHÁRE<br />
MANTRA CETANÁYA<br />
BOLO, KII BÁ PARICAYA<br />
JEMAN CHILO SUPTA HOYE<br />
RAḾGA LÁGÁLE TÁHÁR GÁYE<br />
CHANDE GÁNE SURE<br />
LAYE NÁCÁLE TÁHÁYA<br />
BOLO, KII BÁ PARICAYA<br />
MANE ELE RAUNGA DHARÁLE<br />
NÁM NÁ BOLE GELE,<br />
BOLO, KII BÁ PARICAYA<br />
You came into my mind,<br />
applied colour to it<br />
and went away without even telling me Your name.<br />
Tell me,<br />
what is this Your introduction of Yours?<br />
Let me know,<br />
where did You come from and why did You come?<br />
Over the firm and motionless mountains,<br />
ice spreads layer by layer.<br />
You made it melt by awakening it<br />
with the sacred charm of Your mantra.<br />
The mind that had been sleeping,<br />
over it, You applied colour with Your song<br />
and made it dance to Your tune with melody and rhythm.<br />
=== 1854 (18/09/1984) D ===
ÁMI PARÁGERA RÁGE NÁCI GO<br />
ÁR PÁPAŔITE NÁŔÁ DII<br />
TAVA ANURÁGE VIIŃÁ JHAUNKÁRE<br />
MUKHARITA HOYE RAI<br />
ASIIMERA D́ÁK D́EKE TUMI JÁO<br />
NABHAH NIILIMÁY ÁMÁRE BHOLÁO<br />
SRIŚT́I STHITI LAYE NECE JÁO<br />
TAVA SUDHÁSÁRE GÁI<br />
ÁR PÁPAŔITE NÁŔÁ DII<br />
KŚUDRA PHÚLER TRYASAREŃU ÁMI<br />
RÁKHÁLO RÁJ BÁJÁO VEŃU TUMI<br />
TOMÁRE BHÚLIYÁ ACETAN CHINU<br />
TAVA PATHE CALE JÁI<br />
ÁR PÁPAŔITE NÁŔÁ DII<br />
ÁMI PARÁGERA RÁGE NÁCI GO<br />
ÁR PÁPAŔITE NÁŔÁ DII<br />
I dance to the tune of pollen,<br />
shaking petals.<br />
By Your love my viina started tinkling.<br />
Announcing the call of the infinite,<br />
You make me lose myself in the blue of the sky.<br />
You dance through creation, sustenance and dissolution.<br />
I sing of Your essence of nectar.<br />
I am the pollen dust of a small flower.<br />
You are the king of cowherd men, playing Your flute.<br />
I was in an unconscious stage forgetting You.<br />
You made me tread Your path anew.<br />
=== 1855 (18/09/1984) D ===
GÁNA GÁI, TUMI SHONO<br />
JANAM DHARIYÁ SUR SÁDHIYÁCHI<br />
TOMÁKE SHONÁTE JENO<br />
GÁNA GÁI, TUMI SHONO<br />
GRIIŚMA ESECHE NIYE DÁVADÁH<br />
PRÁVIT́A ENECHE JALADA PRAVÁH<br />
SHARAT SHISHIRE JHARÁ ÁNKHI NIIRE<br />
MOR TRUT́I CHILO NÁ KONO<br />
GÁNA GÁI, TUMI SHONO<br />
HEMANTE RÁTE HIMÁNII ÁGHÁTE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
HEMANTE RÁTE HIMÁNII ÁGHÁTE<br />
SHIITER TIIVRA TUŚÁR PRABHÁTE<br />
VASANTA ELO SEO D́HELE<br />
DILO GÁNER SAUNGE MANAO<br />
GÁNA GÁI, TUMI SHONO<br />
I sing my song.<br />
Please listen to it.<br />
Know that my whole life<br />
I have been rehearsing the tune for You to listen to.<br />
Summer brings intense heat.<br />
The rainy season brings flows of water.<br />
Winter brings drop of tears,<br />
but the fault wasn't mine.<br />
During post-autumn nights and the pre-winter period,<br />
through blows of snow,<br />
during cold and intense icefall,<br />
and during spring,<br />
You pour songs into my mind.<br />
=== 1856 (19/09/1984) K ===
YADI NAYANE NÁ DEKHI TAVA PRIYA CHAVI<br />
MAN MÁJHE TUMI ESO HE<br />
YADI BHUVANE NÁ PÁI TOMÁR PARASHA<br />
PRÁŃER HARAŚE BHESO HE<br />
MAN MÁJHE TUMI ESO HE<br />
ÁMÁR JÁOÁ ÁSÁ ÁMÁR KÁNDÁ HÁSÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ÁMÁR JÁOÁ ÁSÁ ÁMÁR KÁNDÁ HÁSÁ<br />
TOMÁTE JHAUNKRITA ÁMÁR BHÁLOBÁSÁ<br />
TOMÁR AJÁNÁ KICHUI THÁKE NÁ<br />
TRUT́I BHÚLE SMITA HESO HE<br />
MAN MÁJHE TUMI ESO HE<br />
HE MAHÁSINDHU TAVA KARUŃÁYA<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
HE MAHÁSINDHU TAVA KARUŃÁYA<br />
VINDU ÁMÁR DIN KET́E JÁY<br />
TOMÁKE BHÚLE GELE ÁMIO JÁI CALE<br />
NIJA AŃURE BHÁLO BESO HE<br />
MAN MÁJHE TUMI ESO HE<br />
YADI NAYANE NÁ DEKHI TAVA PRIYA CHAVI<br />
MAN MÁJHE TUMI ESO HE<br />
O dear,<br />
being unable to see Your image with my eyes,<br />
please come into my mind.<br />
Being unable to get Your touch in the world,<br />
please appear in the delight of my heart.<br />
My coming and going,<br />
my crying and smiling,<br />
my love,<br />
all vibrates within You.<br />
Nothing remains unknown to You.<br />
Ignoring my lapses,<br />
please keep smiling.<br />
O great ocean,<br />
like a drop of Your mercy,<br />
my days are passing by.<br />
Even should I move away from You,<br />
and forget You,<br />
please keep loving this tiny droplet of Yours.<br />
=== 1857 (19/09/1984) D ===
KANAK CAMPÁ KANAK CAMPÁ<br />
KANAK CAMPÁ KANAK CAMPÁ<br />
KÁR MANOVANE PHUT́ECHILE<br />
KÁR MANE CHILE CÁPÁ<br />
SUDIIRGHA RIJU TARUVARA BHARE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
SUDIIRGHA RIJU TARUVARA BHARE<br />
PHÚT́E UT́HE CHILE THARE THARE<br />
KÁHAR CARAŃE ÁSHIS KUŔÁTE<br />
SURABHI D́HÁLO NISHI DIVÁ<br />
NIKHÁD SONÁR CEYE JE MANORAM<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
NIKHÁD SONÁR CEYE JE MANORAM<br />
GANDHE PARÁGE PÁRIJÁTA SAMA<br />
KE RÚPA DAKŚA PÁT́HÁLE TOMÁRE<br />
BHÁLOBESE CHILE KEBÁ<br />
O magnolia flower (kanak campa),<br />
in whose mental garden did you bloom<br />
and in whose mind were you suppressed?<br />
You bloomed into bunches on the big straight tree.<br />
At whose feet,<br />
gathering blessings,<br />
do you pour out fragrance day and night?<br />
Your resemble charming and pure gold,<br />
and your fragrance is like that of the heavenly parijata flower.<br />
Which expert of beauty sent you?<br />
And who loved you?<br />
=== 1858 (19/09/1984) D ===
ESO MANETE ESO<br />
DÚRE DÚRE KENO THÁKO YADI BHÁLO BÁSO<br />
KÁJ KARE JÁI TOMÁR TARE<br />
NÁME ÁNKHI JALE BHARE<br />
PRIITI DHÁRÁ SHATA DHÁREBAHE DEKHEO DÚRE HÁSO<br />
DÚRE DÚRE KENO THÁKO YADI BHÁLO BÁSO<br />
DIN ÁMÁR TOMÁR LÁGI RÁT TAVA TARE JÁGI<br />
AHARNISHI KRIPÁ MÁGI TABU KENO DÚRE BHÁSO<br />
DÚRE DÚRE KENO THÁKO YADI BHÁLO BÁSO<br />
Come into my mind.<br />
Why do You stay far if You love me?<br />
I continue doing work for You with tears in my eyes.<br />
The flow of my love moves in hundreds of streams,<br />
yet, seeing it, You smile from a distance.<br />
My days are for You.<br />
The nights I keep awake for You.<br />
Day and night I seek Your grace.<br />
And still, why do You remain away?<br />
=== 1859 (19/09/1984) K ===
BHÁLO BÁSÁ DIYE MAN KEŔE NIYE<br />
ÁMÁRE BHIKHARII KARE DILE<br />
MADHURA CARAŃE MADHURA RAŃANE<br />
SUSMITÁNANE KÁCHE ELE<br />
ÁMÁRE BHIKHARII KARE DILE<br />
TOMÁR LIILÁR SHEŚA ÁDI NÁI<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
VICÁRE VIMARŚE KÚL NÁHI PÁI<br />
KAKHANO KÁNDÁO KAKHANO HÁSÁO<br />
KAKHANO BHÁSÁO NABHO NIILE<br />
ÁMÁRE BHIKHARII KARE DILE<br />
HE CIRA SÁRATHII TAVA RATHA CÁKÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
HE CIRA SÁRATHII TAVA RATHA CÁKÁ<br />
ABHAY DIYE BOLE KABHU NAHI EKÁ<br />
TUMI ÁCHO SÁTHE VIPADE SAḾPADE<br />
VISHVA TAVA NIRDESHE CALE<br />
ÁMÁRE BHIKHARII KARE DILE<br />
BHÁLO BÁSÁ DIYE MAN KEŔE NIYE<br />
ÁMÁRE BHIKHARII KARE DILE<br />
By giving me love,<br />
You snatched away my mind<br />
and turned me into a beggar.<br />
With sweet feet, a sweet voice and a smiling face,<br />
You came close to me.<br />
There is neither beginning nor end<br />
to Your illusive divine game.<br />
By reasoning and thought,<br />
I do not get to any shore.<br />
Sometimes You make me cry.<br />
Sometimes You make me smile.<br />
And sometimes You make me float into the blue sky.<br />
O eternal charioteer,<br />
the wheels of Your cart,<br />
grant fearlessness,<br />
and say that I am never alone.<br />
You are with me during my pleasure and pain.<br />
The whole world moves as per Your direction.<br />
=== 1860 (19/09/1984) D ===
KÁLA SVAPANA DEKHECHI ÁMI<br />
TUMI ESECHILE, ESECHILE GHARE MOR<br />
JYOTIR CHAT́ÁY TUMI<br />
KARILE MORE VIBHOR<br />
TUMI ESECHILE GHARE MOR<br />
SVAPANE KÁCHE ELE<br />
JÁGARAŃE DÚRE GELE<br />
KENO E JÁGARAŃE<br />
BHUVANE EI MOHA D́OR<br />
TUMI ESECHILE GHARE MOR<br />
JATA DUHKHA TOMÁRE BHÚLE<br />
ÁNANDA TOMÁKE PELE<br />
KENO EI LIILÁ KHELÁ<br />
KARE CALO TUMI CITA COR<br />
TUMI ESECHILE GHARE MOR<br />
Yesterday I dreamt that You had come to my home<br />
and that by spreading effulgence,<br />
You had enchanted me.<br />
You came close in dream,<br />
but went far away when I awoke.<br />
Why this rope of worldly attachments?<br />
I feel pained forgetting You<br />
and blissful attaining You.<br />
Why do You continue playing this game,<br />
O stealer of my heart?<br />
=== 1861 (20/09/1984) D ===
KISER ÁSHÁY KENO SE NESHÁY<br />
E DHARÁ RACIYÁ CHILE<br />
GANDHE SPARSHE RÚPE<br />
RASE BHARIYÁ TÚLIYÁ CHILE<br />
E DHARÁ RACIYÁ CHILE<br />
RÚPADAKŚA ANUPAMA<br />
SARVA JIIVER PRIYATAMA<br />
SAB ÁSHÁ ÁKÁUNKŚÁ MAMA<br />
TUMI MANE D́HELE CHILE<br />
E DHARÁ RACIYÁ CHILE<br />
RÚPE GUŃE ADVITIIYA<br />
MADHUR BHÁVE VARAŃIIYA<br />
PRÁŃA D́HÁLÁ BHÁLOBÁSÁ NIO<br />
BHÁVA SARITÁR KÚLE KÚLE<br />
E DHARÁ RACIYÁ CHILE<br />
KISER ÁSHÁY KENO SE NESHÁY<br />
E DHARÁ RACIYÁ CHILE<br />
With what expectation,<br />
and with what charm,<br />
did You create this world?<br />
You filled the whole world with beauty,<br />
fragrance and smoothness.<br />
O one exceptionally skilled in beauty,<br />
dearest of all living beings,<br />
all my hopes and desires,<br />
You poured into my mind.<br />
O one unique in beauty and attributes,<br />
adorable in sweet ideation,<br />
accept my heart full of love,<br />
along the shores of the stream of ideation.<br />
=== 1862 (20/09/1984) K ===
TOMÁRI NÁM NIYE DILUM BHÁSIYE<br />
JIIVANERA TARII KHÁNI MAMA<br />
TUMI ÁMÁRR JIIVANERA SÁR<br />
ÁNDHÁRE ÁLOK REKHÁ SÁMA<br />
JIIVANERA TARII KHÁNI MAMA<br />
NIJERE BHÁVITE VRITHÁ KÁLA KÁT́IYECHI<br />
NIJERE DEKHITE SAB KICHU KARIYÁCHI<br />
TUMI JE SAB KICHU ÁJI TÁ JÁNIYÁCHI<br />
AJINATÁ KRIT TRUT́I KŚAMO<br />
JIIVANERA TARII KHÁNI MAMA<br />
TOMÁRE VARITE CÁI ÁMI ÁJI HOTE<br />
TOMÁRE RÁKHITE CÁI MOR ÁNKHI PÁTE<br />
TOMÁRE TUŚITE KARME NRITYE GIITE<br />
CHANDE RÁGE ANUPAMA<br />
JIIVANERA TARII KHÁNI MAMA<br />
TOMÁRI NÁM NIYE DILUM BHÁSIYE<br />
JIIVANERA TARII KHÁNI MAMA<br />
Taking Your name,<br />
I floated the boat of my life.<br />
You are the essence of my life.<br />
You are my ray of light in the darkness.<br />
I had been wasting my time thinking only about my own self.<br />
I had done everything keeping only myself in view.<br />
You encompass everything.<br />
Only today did I come to realise this.<br />
Pardon my lapse due to the ignorance.<br />
Today I want to adore You.<br />
I want to keep You within my eyes.<br />
To satisfy and please You,<br />
I offer all my actions,<br />
all my dances, songs and matchless melodies.<br />
=== 1863 (20/09/1984) D ===
JIIVANER EI BÁLUKÁ BELÁY<br />
JHINUK KUŔIYE DIN CALE JÁY<br />
KATA KII JE ÁSE KATA KII JE JÁY<br />
MOR PÁNE KEHO NÁHI CÁY<br />
JHINUK KUŔIYE DIN CALE JÁY<br />
KATA RÁḾGA RAVI ELO ÁRO GELO<br />
KATA SMITA VIDHU ÁNDHÁRE HÁRÁLO<br />
KATA TÁRÁ HESE JHARE PAŔE GELO<br />
ÁMI DEKHE JÁI NIRÁLÁY<br />
JHINUK KUŔIYE DIN CALE JÁY<br />
TUMI BOLE CHILE ÁSIBE ÁBÁR<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
TUMI BOLE CHILE ÁSIBE ÁBÁR<br />
MORE NIYE JÁBE SAMUDRA PÁR<br />
DIN KŚAŃA GUŃE CALI BÁRE BÁR<br />
ÁSÁ PATH CEYE ABELÁY<br />
JHINUK KUŔIYE DIN CALE JÁY<br />
JIIVANER EI BÁLUKÁ BELÁY<br />
JHINUK KUŔIYE DIN CALE JÁY<br />
At the far end of my life,<br />
collecting shells,<br />
my life passes by.<br />
How many people came and went without ever looking at me?<br />
How many colourful suns appeared and set?<br />
How many smiling moons got lost in the darkness?<br />
How many stars smiled and vanished?<br />
I keep looking at them in solitude.<br />
You told that You would come this time<br />
and take me across the ocean.<br />
I keep counting days and time,<br />
again and again,<br />
looking at Your path even at this untimely hour.<br />
=== 1864 (20/09/1984) K ===
ÁNDHÁR TITHITE ESECHILE<br />
ÁLOTE KENO ELE NÁ<br />
DUHKHER NISHIITHE KENO<br />
ELE GHAR SÁJÁNO HOLO NÁ<br />
ÁLOTE KENO ELE NÁ<br />
BOLE CHILE YATHÁKÁLE ÁSABE<br />
ÁMÁR GHARE ATITHI HOBE<br />
ELE AKÁLE, PRASÁDHAN KARÁ GELO NÁ<br />
ÁLOTE KENO ELE NÁ<br />
SVARŃA PRADIIPE GHRITA SALITÁ CHILO<br />
SURABHITA DHÚPA DHÚPADÁNIITE CHILO<br />
PIT́HULII ÁLPANÁ BÁT́Á CHILO<br />
ÁNKITE SAMAY MORE DILE NÁ<br />
ÁLOTE KENO ELE NÁ<br />
ÁNDHÁR TITHITE ESECHILE<br />
ÁLOTE KENO ELE NÁ<br />
You came in dark times,<br />
why did not You come during my happy hours?<br />
Why did You come on dark nights,<br />
when my home could not be decorated?<br />
You told me<br />
that You would come on an appropriate occasion,<br />
and become my guest in my home.<br />
You came untimely<br />
and neither a proper reception nor my services<br />
could I offer.<br />
The golden lamp had been kept ready with ghee and wick.<br />
The fragrant incense lay in its pot.<br />
Sandal was pasted and kept in its cup,<br />
but You did not even give me the time to apply it on You.<br />
=== 1865 (20/09/1984) K ===
ÁNDHÁRE DIIP JVELE JÁI<br />
DIIP SHALÁKÁ TAVA PRADIIP TOMÁRO<br />
GHRITA SALITÁ TUMI, ÁMÁR KICHUI NÁI<br />
DIIP JVELE JÁI<br />
JE KARE SPARSHE DHARIYÁCHI SHALÁKÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
JE KARE SPARSHE DHARIYÁCHI SHALÁKÁ<br />
SEO PRIYATAMA TAVA KARUŃÁRI KAŃIKÁ<br />
ÁMÁR BOLITE ÁCHE JE ÁMI<br />
TÁKEO KÁCHE ASAMAYE SÁTHE NÁHI PÁI<br />
DIIP JVELE JÁI<br />
ANÁDI KÁLER PRABHU ANANTA VIBHU<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ANÁDI KÁLER PRABHU ANANTA VIBHU<br />
VISHVA UPACIYÁ RACIYÁCHO PARIBHU<br />
MORE GHIRE RACIYÁCHO SATATA SAUNGE ÁCHO<br />
TOMÁRI JAYA GÁN GÁI<br />
DIIP JVELE JÁI<br />
I keep kindling my lamp in the darkness.<br />
The matchstick is Yours,<br />
the lamp is Yours too.<br />
The wick and the ghee are Yours alone,<br />
nothing is mine.<br />
The hands with which I hold the stick<br />
are also a particle of Your mercy,<br />
O dearest.<br />
Whatever I consider my own self,<br />
not even that do I find staying with me every now and then.<br />
O infinite Lord since beginningless time,<br />
You created a world with limits.<br />
You created it,<br />
surrounding and remaining with me all the time.<br />
I ever sing Your victory song.<br />
=== 1866 (21/09/1984) ===
ÁMI BHÁLOBÁSINI TOMÁRE<br />
TUMI BHÁLOBESECHO MORE<br />
ÁMI NIVÁYE DIYECHI DIIPÁLOKA<br />
TUMI DIIP JVELECHO ÁNDHÁRE<br />
TUMI BHÁLOBESECHO MORE<br />
TAVA PRIITI SE ÁMÁRE JÁNE<br />
ÁMÁRE SHATEK DOŚA AGUŃE<br />
TABU KŚAMÁ KARIYÁCHO<br />
SAḾGE RÁKHIYÁCHO<br />
PRATI KŚAŃE PRATI PRAHARE<br />
TUMI BHÁLOBESECHO MORE<br />
HE DEVA ÁMÁY TOMÁR KARE NÁO<br />
BAHIRANTARA TUMI MAYA KARE DÁO<br />
SINDHUR JALA VINDUKE KABHU<br />
UDADHI KII PHELE BÁHIRE<br />
TUMI BHÁLOBESECHO MORE<br />
ÁMI BHÁLOBÁSINI TOMÁRE<br />
TUMI BHÁLOBESECHO MORE<br />
I did not love You,<br />
but You loved me.<br />
When I extinguished the light of the lamp,<br />
You kindled light in the darkness.<br />
You love me<br />
despite my hundreds of faults and mistakes.<br />
You pardoned me<br />
and kept me with You,<br />
each moment, each hour.<br />
O my divinity,<br />
make me Your own,<br />
merging my outside and inside with You.<br />
Can the ocean keep its droplet of water outside itself?<br />
=== 1867 (21/09/1984) D ===
KÁLO JETHÁY ÁLOY MESHE<br />
SÁT SÁGAR PÁRE<br />
BANDHU DHARÁ DEVE<br />
ÁMÁY SEI ÁLOK TIIRE<br />
SÁT SÁGAR PÁRE<br />
TOMÁY ÁMÁY MELÁ MESHÁ<br />
NITYA KÁLER BHÁLOBÁSÁ<br />
APÁR SÁGAR BÁDHÁ<br />
DITE KABHU NÁ PÁRE<br />
SÁT SÁGAR PÁRE<br />
CHILUM TOMÁR ÁJO ÁCHI MOHER<br />
VASHE BHÚL BUJHECHI<br />
PRÁŃER PARÁG CHAŔIYE<br />
DIYE RÁḾGIYE DÁO MORE<br />
SÁT SÁGAR PÁRE<br />
KÁLO JETHÁY ÁLOY MESHE<br />
SÁT SÁGAR PÁRE<br />
Beyond the seven seas,<br />
where darkness merges into light,<br />
there, at the shore,<br />
O my friend,<br />
appear to me.<br />
Our becoming one and eternal love,<br />
not even the unlimited ocean would ever be able to obstruct.<br />
I was Yours<br />
and I am Yours even today.<br />
Only due to infatuation,<br />
had I missed You.<br />
Disseminating the fragrance of Your mind,<br />
please colour me.<br />
=== 1868 (21/09/1984) D ===
TOMÁY CHILUM BHÚLE ÁMI<br />
KATA JANAM JÁNI NÁ<br />
GUŃATEO TÁ PÁRI NÁ<br />
KENO BHEUNGE DÁONIKO DÁO BHÚL<br />
CUPI CUPI BOLO NÁ<br />
GUŃATEO TÁ PÁRI NÁ<br />
DINER ÁLO KATA GECHE RÁTER KÁLO KATA GHIRECHE<br />
KATA RAVI D́UBE GIYE ELO KATA JYOCHANÁ<br />
GUŃATEO TÁ PÁRI NÁ<br />
BANDHU TUMI SABI JÁNO PRIITIR D́ORE SABÁY T́ÁNO<br />
ÁMÁY NIYE TABE KENO LIILÁ KHELÁ RACANÁ<br />
GUŃATEO TÁ PÁRI NÁ<br />
TOMÁY CHILUM BHÚLE ÁMI<br />
KATA JANAM JÁNI NÁ<br />
GUŃATEO TÁ PÁRI NÁ<br />
I do not know<br />
during how many lives,<br />
I had forgotten You.<br />
I cannot even keep count of it.<br />
Why did You not rectify my mistake?<br />
Tell me secretly.<br />
How many daylights passed by?<br />
How many dark nights surrounded me?<br />
How many suns set<br />
and moonlit nights appeared?<br />
O my friend,<br />
You know everything,<br />
and with the thread of love,<br />
You pull all unto You.<br />
Why then, with me,<br />
did You create such an illusive play?<br />
=== 1869 (21/09/1984) D ===
MEGHER DESHE ELO KE SE<br />
JALADARCI REKHÁ<br />
PRÁŃOCCHALE BHÁSIYE<br />
DILE SAKAL ANULEKHÁ<br />
JALADARCI REKHÁ<br />
TOMÁR PRIITIR T́ÁNE MANE<br />
JÁRÁ CHILO SAḾGOPANE<br />
UT́HALO BHESE KOŃE<br />
KOŃE HESE EKÁ EKÁ<br />
JALADARCI REKHÁ<br />
JÁRÁ BOLE TUMI NIRHUŃA<br />
TÁRÁI BOLE HOLE SAGUŃA<br />
MAHÁSAMBHÚTITE ESE<br />
BHESE RÚPA REKHÁ<br />
JALADARCI REKHÁ<br />
NÁCALO TRGUŃA BHÁVER GHORE<br />
BHÁVER GHARE SHEKHÁ<br />
MEGHER DESHE ELO KE SE<br />
JALADARCI REKHÁ<br />
Who came like a line of rain
from the sphere of clouds,<br />
washing away all transcriptions with a tidal flow?<br />
Due to Your pull,<br />
whatever lay secretly hidden in the mind,<br />
smilingly awakened from all sides.<br />
'He' considered without attributes,<br />
became 'one with attributes'.<br />
That Mahasambhuti advented,<br />
mixed with form,<br />
and danced in the realm of ideation
and within the three intensely binding faculties,<br />
with the purpose of educating others.<br />
=== 1870 (21/09/1984) K ===
KE GO TUMI AJÁNÁ ATITHI ELE<br />
ELE TITHI NÁ MENE<br />
SURABHTA KARI PATHE CHAŔÁYE PRIITI<br />
NÁCE CHANDE GÁNE<br />
ELE TITHI NÁ MENE<br />
UTSUK ÁNKHI DARSHANA LÁGI<br />
VYATHÁTUR HIYÁ CHILO PARASH MÁGI<br />
SUDIIRGHA YÁMINII KET́ECHE JÁGI<br />
PHUL MÁLÁ SHUKHÁYECHE MAN VANE<br />
ELE TITHI NÁ MENE<br />
BHEVE CHILUM TUMI BHÚLE GECHO<br />
E KŚUDRA ÁMI KE KI MANE REKHECHO<br />
VISHVER KÁJE NIRATA THEKECHO<br />
DEKHI ÁJO ÁMÁKE REKHECHO MANE<br />
ELE TITHI NÁ MENE<br />
KE GO TUMI AJÁNÁ ATITHI ELE<br />
ELE TITHI NÁ MENE<br />
Who is that unknown traveler who came<br />
without consideration of date,<br />
spreading love and fragrance<br />
onto the path with rhythms and songs?<br />
My eyes were curious for His vision
and distressed hearts were seeking His touch.<br />
The long night passed<br />
though my mental floral garland dried up.<br />
I thought You had forgotten me,<br />
and would no longer consider this small "I"<br />
as You are ever busy<br />
in affairs concerning the whole world.<br />
But I realised that You had remembered me.<br />
=== 1871 (22/09/1984) D ===
EKÁNTE ESE BOLE JÁO<br />
KON DOŚE MORE DÚRE RÁKHIYÁCHO<br />
KÁCHE KENO NÁHI T́ENE NÁO<br />
TAPAN T́ÁNICHE GRAHAO CÁNDERE<br />
JÁTE TÁRÁ DÚRE NÁHI JÁY SARE<br />
SUVISHÁL EI ÁKÁSHETE PAŔE<br />
TÁI SADÁ SEDIKE TÁKÁO<br />
KÁCHE KENO NÁHI T́ENE NÁO<br />
SÁGAR D́ÁKICHE SARITÁ KE<br />
DHARITRI T́ÁNE JALADARCI KE<br />
KALÁP MELIYÁ MAYURO D́ÁKE<br />
DÚR MEGHE DEKHO NI KI TÁO<br />
KÁCHE KENO NÁHI T́ENE NÁO<br />
EKÁNTE ESE BOLE JÁO<br />
KON DOŚE MORE DÚRE RÁKHIYÁCHO<br />
KÁCHE KENO NÁHI T́ENE NÁO<br />
Come in solitude,<br />
and tell me,<br />
for which fault of mine<br />
had You kept me away<br />
and not pulled me close to You?<br />
The sun pulls the planets and the moon.<br />
In order for them not to drift away in this vast space,<br />
You ever keep watch over them.<br />
The ocean calls the rivers.<br />
The earth pulls the strings of rain.<br />
The peacock also,<br />
spreading its tail,<br />
calls the distant clouds.<br />
Don't You see all that?<br />
=== 1872 (22/09/1984) D ===
NIIL ÁKÁSHE TÁRÁR DESHE<br />
KII SAḾGIITA BHESE ÁSE<br />
BHUVAN CHEYE MAN MÁTIYE<br />
KON SE SUDURERA ÁVESHE<br />
KII SAḾGIITA BHESE ÁSE<br />
BOJHÁR BODHI NÁI JE ÁMÁR<br />
URDHVA PÁNE CÁI SHATA BÁR<br />
BHÁVI HE PRIYA, BHÁVI HE PRIYA<br />
BHÁVI HE PRIYA, SABÁKÁR<br />
GÁN GEYE JÁO KISER ÁSHE<br />
KII SAḾGIITA BHESE ÁSE<br />
BHUVAN JOŔÁ RÚP JE TOMÁR<br />
THAI NÁHI PÁY BUDDHI ÁMÁR<br />
YUKTI TARKA, YUKTI TARKA<br />
YUKTI TARKA, SABAI ASÁR<br />
KRPÁ KAŃÁI SHEŚE BHÁSE<br />
KII SAḾGIITA BHESE ÁSE<br />
NIIL ÁKÁSHE TÁRÁR DESHE<br />
KII SAḾGIITA BHESE ÁSE<br />
In the abode of stars in the blue sky,<br />
what song comes floating about?<br />
Spreading throughout the world,<br />
intoxicating the mind,<br />
what impulse does it carry?<br />
Having no intuitive capacity to understand it,<br />
I look up hundreds of times.<br />
O beloved of all,<br />
with what expectation do You keep on singing?<br />
Over it, I ponder.<br />
My intellect is unable to fathom Your form,<br />
which synthesises the whole world.<br />
All logic and reasoning bear no essence.<br />
You being beyond it all,<br />
all appearances depend but on the wee bit of Your grace.<br />
=== 1873 (22/09/1984) D ===
SARITÁ BAHIYÁ JÁY<br />
KÁR TARE BOLO, KÁR TARE<br />
SAKAL BÁDHÁ BHEḾGE CÚRE JÁY<br />
KE SE D́EKE TÁHÁRE<br />
KÁR TARE BOLO, KÁR TARE<br />
ALI CHÚT́E JÁY KUSUMERA PÁNE<br />
MADHUR ÁSHETE MÁDHAVII VITÁNE<br />
TUŚTE TÁHARE PRÁŃ BHARÁ GÁNE<br />
MARAMERA TÁRE TÁRE<br />
KÁR TARE BOLO, KÁR TARE<br />
HIYÁR PARIBHU ÁLOŔAN KARI<br />
KE SE AJÁNÁ RAHIYÁCHE BHARI<br />
SAB SATTÁY ÁPLUTA KARI<br />
BODHÁTIITA ABHISÁRE<br />
KÁR TARE BOLO, KÁR TARE<br />
SARITÁ BAHIYÁ JÁY<br />
KÁR TARE BOLO, KÁR TARE<br />
The stream keeps flowing.<br />
Tell me, what for?<br />
Breaking and crushing all obstructions,<br />
who calls You?<br />
The bee rushes towards the flowers<br />
in the hope of honey in the canopy of madhavii flowers.<br />
Is it to satisfy this desire<br />
that it plays its heartfelt song<br />
on the strings of its core?<br />
Shaking the boundaries of the heart,<br />
which unknown one filled and flooded my entire existence,<br />
making me meet the entity beyond intuition?<br />
=== 1874 (22/09/1984) K ===
SUMANDA VÁYU BAYE ÁJI<br />
KÁHÁR LÁGI BOLO KÁHÁR LÁGI<br />
UTTÁL TARAUNGE RAUNGE RAḾGE<br />
MAN MOR KÁR TARE ÁCHE JÁGI<br />
KÁHÁR LÁGI BOLO KÁHÁR LÁGI<br />
SE PATHIK DOLÁ DIYECHE MANE<br />
SE PATHIK MÁTIYECHE PRATI KŚAŃE<br />
TÁRE KÁCHE CÁOÁ TÁRE PRÁŃE PÁOÁ<br />
E SÁDH SABÁR CITE JE ANURÁGII<br />
KÁHÁR LÁGI BOLO KÁHÁR LÁGI<br />
SE PATHIK CÁY NÁKO KICHU KAKHANO<br />
SE PATHIK NEY NÁKO LOK DEKHÁNO<br />
SE JE BÁSE BHÁLO SE JE NÁSHE KÁLO<br />
MAN CHOT́E TARI PÁNE SAB TEYÁGII<br />
KÁHÁR LÁGI BOLO KÁHÁR LÁGI<br />
SUMANDA VÁYU BAYE ÁJI<br />
KÁHÁR LÁGI BOLO KÁHÁR LÁGI<br />
Tell me for whom the gentle breeze blows today.<br />
What for is my mind awake,<br />
engrossed in the colours of high waves?<br />
That traveler oscillated my mind,<br />
and frenzies each moment.<br />
That entity I want close<br />
and I will attain in life.<br />
This sincere desire remains within everyone,<br />
O dear.<br />
That traveler never wants anything.<br />
Neither is He for public show.<br />
He loves, and destroys darkness.<br />
Hence the mind rushes unto Him,<br />
leaving aside everything else.<br />
=== 1875 (23/09/1984) K ===
TUMI JE PATH DEKHÁYE DIYECHO<br />
SE PATHER KABHU NÁHI SHEŚA<br />
ANÁDI THEKE ESE ANANTE JÁY<br />
ANANTA TAVA DESHA<br />
SE PATHER KABHU NÁHI SHEŚA<br />
TOMÁRE KHUNJECHI KUSUM KÁNANE<br />
TOMÁRE KHUNJIYÁCHI MAN VITÁNE<br />
TOMÁRE DHARITE GIYE GÁNE GÁNE<br />
SE PATHER KABHU NÁHI SHEŚA<br />
BOLE DÁO KEMANE PÁVO TOMÁRE<br />
VRITHÁI GHURECHI YUGE YUGÁNTARE<br />
DHARÁ DÁO LUKÁO MAN MUKURE<br />
MAN MOR TOMÁTEI HOK NIHSHEŚA<br />
SE PATHER KABHU NÁHI SHEŚA<br />
TUMI JE PATH DEKHÁYE DIYECHO<br />
SE PATHER KABHU NÁHI SHEŚA<br />
The path that You have shown,<br />
has no comparison.<br />
Coming from beginninglessness,<br />
it moves towards the infinite,<br />
Your abode is endless.<br />
I searched for You in my floral garden
and in the canopy of my mind.<br />
I held onto You through song after song<br />
the trace of which still remains in my mind.<br />
Tell me how I may attain You.<br />
I have wandered about uselessly for ages and ages.<br />
You appear to me<br />
and again hide in the mirror of my mind.<br />
Let my mind terminate within You.<br />
=== 1876 (23/09/1984) D ===
DHARÁR BÁNDHAN DIYE CHILE<br />
BOLE CHILE DHARÁY THÁKO<br />
ÁMI TOMÁR SAUNGE ÁCHI<br />
CÁITE KICHUI HOBE NÁKO<br />
BOLE CHILE DHARÁY THÁKO<br />
DINER ÁLOR SÁTHE SÁTHE<br />
UT́HABE METE KÁJER SROTE<br />
RÁTRI ELE CÁNDER SÁTHE<br />
GÁN GA;ITEO BHÚLO NÁKO<br />
BOLE CHILE DHARÁY THÁKO<br />
TOMÁY BHÚLE DHARÁY THÁKI<br />
ET́ÁI TOMÁR CÁOÁ NÁKI<br />
ÁMÁR KÁJE ÁMÁR GÁNE<br />
PRIITIR PARÁG TUMIO MÁKHO<br />
BOLE CHILE DHARÁY THÁKO<br />
DHARÁR BÁNDHAN DIYE CHILE<br />
BOLE CHILE DHARÁY THÁKO<br />
You put me within the bondage of the world<br />
and told me to stay here.<br />
You said that You were with me<br />
and that I should not desire anything.<br />
With the rising light of the day,<br />
I should get up to the flow of work.<br />
The night came and with the moon,<br />
I would sing songs without fail.<br />
Now, I am in this world forgetting You.<br />
Is this Your wish?<br />
All my actions and songs,<br />
are coated with the pollen of Your love.<br />
=== 1877 (23/09/1984) D ===
ÁJ MANE PAŔE BÁLUKÁ BELÁY<br />
JHINUK KUŔÁTE GIYE<br />
CAKITERA PARICAYA<br />
OGO MOR MANOMAYA<br />
TUMI CHILE PÁSHE BHÁVER ÁVESHE<br />
ÁMI CHINU TANMAYA<br />
OGO MOR MANOMAYA<br />
BUJHITE PÁRINI KATA YUGA PARE<br />
DEKHILÁM ÁMI HE PRIYA TOMÁRE<br />
SEI THEKE TUMI MORE GHIRE GHIRE<br />
BHÁSIYÁ CALECHO HE CINMAYA<br />
OGO MOR MANOMAYA<br />
DIN KŚAŃA TITHI BHÚLIYÁ GIYÁCHI<br />
SE BÁLUKÁ BELÁY ÁRO NÁ DEKHECHI<br />
SMRITI PAT́E SHUDHU SÁJÁYE REKHECHI<br />
TOMÁR PARASH HE GIITIMAYA<br />
OGO MOR MANOMAYA<br />
ÁJ MANE PAŔE BÁLUKÁ BELÁY<br />
JHINUK KUŔÁTE GIYE<br />
CAKITERA PARICAYA<br />
OGO MOR MANOMAYA<br />
Today I remembered that at the sandy beach,<br />
while collecting shells,<br />
I was suddenly introduced to You,<br />
O my embodiment of consciousness.<br />
You were nearby in the impulse of ideation
and I became absorbed in You.<br />
O dear,<br />
I am unable to work out how many ages ago I saw You.<br />
O embodiment of consciousness,<br />
since then,<br />
You have remained,<br />
surrounding me throughout.<br />
I have forgotten the day, time and moment.<br />
That sandy beach I am now unable to see.<br />
But by Your touch,<br />
I have kept it decorated on the screen of my memory.<br />
O embodiment of song.<br />
=== 1878 (23/09/1984) D ===
MEGH ÁSIYÁ KAYE GELO KÁŃE<br />
JHAŔA ELE TUMI, BHÁVIO NÁ<br />
MEGHER UTSA JHAŔER UTSA<br />
EKAI STHANE TÁHÁ KI JÁNO NÁ<br />
JHAŔA ELE TUMI, BHÁVIO NÁ<br />
JE NIIRADHI CHILO BHÁVE SAMÁHITA<br />
SE UTTÁL TARAUNGE NIHITA<br />
EKETEI DUI, DUETEI EK<br />
E SATYA THEKE SARIO NÁ<br />
JHAŔA ELE TUMI, BHÁVIO NÁ<br />
EK HÁTE JÁR GHOR KHARPARA<br />
ÁR HÁTHE TÁR SUDHÁ NIRJHARA<br />
CARAŃE MUKTI KARE VARÁBHIITI<br />
TÁR ÁSHVÁS BHULIO NÁ<br />
JHAŔA ELE TUMI, BHÁVIO NÁ<br />
MEGHER UTSA JHAŔER UTSA<br />
EKAI STHANE TÁHÁ KI JÁNO NÁ<br />
The cloud came and whispered into my ears<br />
not to worry even if storms should come.<br />
"Don't you know<br />
that clouds and storms originate from the same place?<br />
The ocean engrossed in deep depths<br />
is also found in high waves.<br />
Both are within one and one is within both.<br />
Do not deviate from this reality.<br />
In one hand lies the frightening sword,<br />
in the other, the fountain of nectar.<br />
At His feet is liberation
and in His hands, the boon of fearlessness and blessing.<br />
Do not forget this assurance of His."<br />
=== 1879 (24/09/1984) K ===
MARUR MARIICIKÁ SARIYE<br />
ÁLOKERA RATHE KE GO ELE<br />
SAKAL KÁLIMÁ MUCHIYE DIYE<br />
KOMAL SPARSHE KE JÁGÁLE<br />
ÁLOKERA RATHE KE GO ELE<br />
BHÁVINIKO MANE RÁKHO TUMI MORRE<br />
ÁMÁRO STHÁN TAVA ANTARE<br />
GHERÁ TIMIRE CHINU GHUM GHORE<br />
SUSMITA NAYANE TÁKALE<br />
ÁLOKERA RATHE KE GO ELE<br />
JIIVAN ÁMÁR CHILO MARU SAMA<br />
BÁLUKÁ JHAT́IKÁ CÁRI DIKE MAMA<br />
KOMAL SHYÁMAL HE ANUPAMA<br />
MANDRA CETANÁ ENE DILE<br />
ÁLOKERA RATHE KE GO ELE<br />
MARUR MARIICIKÁ SARIYE<br />
ÁLOKERA RATHE KE GO ELE<br />
Removing the desert mirage,<br />
and riding the chariot of light,<br />
Who has come?<br />
Wiping off all darkness,<br />
by His soft touch,<br />
who has awoken me?<br />
I could not imagine that You had kept me in Your mind<br />
and that my place had been within You.<br />
Surrounded by darkness,<br />
I was in deep sleep.<br />
Yet, You looked at me with smiling eyes.<br />
My life was desert-like.<br />
Sandy storms were raging all around me.<br />
O soft, green and incomparable one,<br />
You brought with You the rumbling of awakening.<br />
=== 1880 (24/09/1984) K ===
BHÁLOBÁSO JÁNI<br />
KÁNDIYE KENO SUKHA PETE CÁO<br />
SAḾGE ÁCHO MÁNI<br />
PARIKŚÁ PRATI PADE KENO NÁO<br />
KÁNDIYE KENO SUKHA PETE CÁO<br />
KŚUDRA ÁMI ATI TUMI MOR CIRA SÁRATHII<br />
JENEO JÁNO NÁKI LIILÁR SÁJE ETO KENO SÁJÁO<br />
KÁNDIYE KENO SUKHA PETE CÁO<br />
BRIHAT TUMI SHREYA<br />
JINÁNER JINEYA PRÁŃERA PREYA<br />
ÁMÁY TOMÁR KARE NIO<br />
TOMÁR ICCHÁ MATA KÁJ KARE JÁO<br />
KÁNDIYE KENO SUKHA PETE CÁO<br />
BHÁLOBÁSO JÁNI<br />
KÁNDIYE KENO SUKHA PETE CÁO<br />
I know You love me,<br />
but what pleasure do You obtain
by making me cry?<br />
I accept that You are ever with me,<br />
but why do You test me at each step?<br />
I am very meagre,<br />
You are my ever companion.<br />
Knowing this,<br />
why do You deliberately decorate me,<br />
using me as an adornment in Your drama?<br />
You are most revered and great,<br />
You are the ultimate knowledge,<br />
O most beloved.<br />
Make me Your own
and do as You please.<br />
=== 1881 (24/09/1984) K ===
ÁSIBE BOLE ELE NÁ<br />
KATHÁ DIYE KATHÁ RÁKHO NI<br />
SÁJIYE CHILUM GHARA MANO MATA<br />
ELE NÁ KÁJE LÁGENI<br />
KATHÁ DIYE KATHÁ RÁKHO NI<br />
ÁMÁR SAB KICHU TOMÁRI TARE<br />
RÁKHÁ CHILO PHAL PHUL THARE THARE<br />
GHRITA DIIP JVÁLÁ CHILO DIIPÁDHÁRE<br />
BOLO NÁ PATH CENO NI<br />
KATHÁ DIYE KATHÁ RÁKHO NI<br />
NÁM RÚPA MOR JATA ÁDHÁRIIBHUTA<br />
KÁRYA KÁRAŃA TATTVA ADHIGATA<br />
KÁRAŃÁTIITA TUMI VISHVÁTIITA<br />
ÁMI JE NIYAME BÁNDHÁ TÁKI BHÁVO NI<br />
KATHÁ DIYE KATHÁ RÁKHO NI<br />
ÁSIBE BOLE ELE NÁ<br />
KATHÁ DIYE KATHÁ RÁKHO NI<br />
You told me that You would come,<br />
but You did not.<br />
Why did not You keep the words given?<br />
I had kept my home decorated to Your satisfaction,<br />
but You did not come,<br />
were You busy?<br />
All my belongings are for You.<br />
Fruits and flowers have been kept arranged layer by layer.<br />
A ghee lamp has been lit on its base.<br />
Tell me, did You forget the path?<br />
All my name and form is within a base,<br />
within the principle of cause and effect.<br />
You are beyond any cause and beyond this world.<br />
Why do not You consider that I am bound by Your law?<br />
=== 1882 (24/09/1984) K ===
ÁJ BETASA VANE TUMI KE GO ELE<br />
EI BHARÁ PHÁGUNE, EI BHARÁ PHÁGUNE<br />
SUŚAMÁR SAMÁROHE NIYE ELE<br />
TÁJÁ PRÁŃE PRÁŃE TÁJÁ PRÁŃE PRÁŃE<br />
EI BHARÁ PHÁGUNE, EI BHARÁ PHÁGUNE<br />
BAKUL JHARA TÁR PRIITI MÁDHURII<br />
MUKUL ÁMER KATHÁ KAY JE TÁRI<br />
HIḾGUL SHIMUL PHÚL RÚP NEHÁRII<br />
NÁCE KHOLÁ MANE<br />
EI BHARÁ PHÁGUNE, EI BHARÁ PHÁGUNE<br />
KINSHUK BOLE ÁMI ÁGUN JVÁLI<br />
E ÁGUNE TÁT NEI KHUSHI D́HÁLI<br />
HALKÁ GAVÁKŚE PÁRULERI D́ÁLI<br />
HÁSE NIRJANE<br />
EI BHARÁ PHÁGUNE, EI BHARÁ PHÁGUNE<br />
ÁJ BETASA VANE TUMI KE GO ELE,<br />
EI BHARÁ PHÁGUNE, EI BHARÁ PHÁGUNE<br />
Who are You who came today into the bamboo grove,<br />
in the midst of spring?<br />
You brought the festivity of decorations with You,<br />
fresh and with vivacity.<br />
The bakul flowers discharge the sweetness of Your love.<br />
The mango buds speak about You.<br />
The flowers of hingul and shimul,<br />
seeing all this beauty,<br />
dance open-mindedly.<br />
The red kinshuk flowers say that they ignite fire,<br />
which is not hot but filled with joy.<br />
With a light fragrance,<br />
the branch of parul flowers smiles from the distance.<br />
=== 1883 (24/09/1984) K ===
TOMÁRE BHÚLIYÁ GECHI TARUVARA<br />
TOMÁR KŚDRA KUSUME BHÚLI NÁI<br />
TOMÁRE DEKHENI MÁNAS SAROVAR<br />
TAVA SROTA DHÁRATE SNIGDHATÁ PÁI<br />
TOMÁR KŚDRA KUSUME BHÚLI NÁI<br />
KŚUDRA KAŃA NIIHÁRIKÁ TUMI<br />
TOMÁTEI SRIŚT́A E SAPTA BHÚMI<br />
KŚUDRA BOLE JE SHÚDRE DEKHI<br />
SE MODER DIIPÁDHÁR TÁI ÁLO PÁI<br />
TOMÁR KŚDRA KUSUME BHÚLI NÁI<br />
KŚUDRA SPARSHÁGHÁTE DÁVÁNALA<br />
KŚUDRA JALA KAŃÁY BAŔAVÁNALA<br />
KŚUDRA MANE VYATHÁ DILE PARE<br />
PRIITI CHÁŔÁ TAR KONO NIRÁMAYA NÁI<br />
TOMÁR KŚDRA KUSUME BHÚLI NÁI<br />
O great tree,<br />
I forgot You<br />
but did not forget Your small flower.<br />
Looking at You in my mental lake,<br />
I find the softness of the flow of Your stream.<br />
You are like the small point of a star,<br />
and yet, this seven-layered universe is created by You.<br />
Those who consider You small<br />
see only the base of Your lamp,<br />
and through it, they obtain light.<br />
By a small frictional touch,<br />
a forest fire is created.<br />
By a small droplet of water,<br />
an oceanic upsurge is caused.<br />
After having given pain to this small unit mind,<br />
other than love, there is really no cure.<br />
=== 1884 (25/09/1984) D ===
TUMI DÚR ÁKÁSHERI APSARÁ<br />
RAUNGIIN PÁKHANÁ RÁḾGÁ OŔANÁ<br />
UŔE ELE ÁJI MAN BHARÁ<br />
TUMI DÚR ÁKÁSHERI APSARÁ<br />
KAR KOTHÁ VYATHÁ KII GOPANA KATHÁ<br />
GUMAŔIYÁ KE BÁ KENDE MARE<br />
KOTHÁY PRALEP KOTHÁ PRAKŚEP<br />
JÁNO PRIITI BHARÁ ANTARE<br />
KÁNDO TUMI SHOKE SMITA ABHIŚEKE<br />
CALO NÁKO PATHE BÁNDHÁ DHARÁ<br />
TUMI DÚR ÁKÁSHERI APSARÁ<br />
CEYECHI TOMÁY VYATHÁHATA MANE<br />
CEYECHI TOMÁY PÚJÁ UPACÁRE<br />
PELUM JAKHAN SAB HÁRÁ<br />
TUMI DÚR ÁKÁSHERI APSARÁ<br />
You are a fairy in the distant sky.<br />
Wearing wings as colourful as a coloured scarf,<br />
You came today gratifying my mind.<br />
Who is in what sort of pain?<br />
What is the hidden agony?<br />
Why are people lamenting and crying?<br />
Where is the soothing balm?<br />
Where is the cure?<br />
Within Your loving core, You know it all.<br />
You cry with sorrow,<br />
smile at honour,<br />
and do not move along properly recognised paths.<br />
I want You in floral gardens,<br />
but find You in the agony of minds.<br />
I want You in worships and rituals,<br />
but attain You only when everything is lost.<br />
=== 1885 (25/09/1984) K ===
TOMÁKE CINEO CINITE PÁRI NÁ<br />
JÁNÁ SHONÁ HOVÁR PAREO DEKHI KICHU JANI NÁ<br />
TOMÁKE CINEO CINITE PÁRI NÁ<br />
TOMÁR TARE JEGE THÁKI TOMÁR KÁJAL COKHE ÁNKI<br />
MÁYÁR GHORE TABUO DEKHI TOMÁR JATA KHELONÁ<br />
TOMÁKE CINEO CINITE PÁRI NÁ<br />
KHELONÁ ÁCHE TUMIO ÁCHO MOREO DHARÁTE ENECHO<br />
SÁR SATYA KE D́HEKE REKHECHO KENO TÁHÁ BUJHI NÁ<br />
TOMÁKE CINEO CINITE PÁRI NÁ<br />
JÁNÁ SHONÁ HOVÁR PAREO DEKHI KICHU JANI NÁ<br />
TOMÁKE CINEO CINITE PÁRI NÁ<br />
Even after seeing You,<br />
I am unable to recognise You.<br />
I look at You beyond what is known and heard,<br />
and find that I really do not know anything.<br />
I remain awake for You.<br />
Apply Your dark mark of beauty onto my eyes.<br />
Through and in spite of this intensely illusive maya,<br />
I see Your game.<br />
The toy is there,<br />
and so are You.<br />
I have likewise been brought to this earth by You<br />
(and for You to play with).<br />
You keep the absolute truth covered.<br />
Why You do this, I cannot understand.<br />
=== 1886 (25/09/1984) K ===
TUMI JE PATH DEKHÁYE DIYECHO<br />
SE PATHER NÁI KONO TULANÁ<br />
ÁDIO NÁHI TÁR ANTA PÁOÁ BHÁR<br />
ANANTA TAVA E SÁDHANÁ<br />
SE PATHER NÁI KONO TULANÁ<br />
PHÚT́ECHINU VANA PATHE ANÁGHRÁTA HOTE<br />
TUMI TÚLE NILE HÁTE<br />
BOLILE THÁKO ÁMÁTEKŚUDRERO TULONÁ MELE NÁ<br />
SE PATHER NÁI KONO TULANÁ<br />
NAO TUMI DIIN HIIN KE BOLE TUMI KŚIIŃA<br />
ÁMÁR MÁJHE ÁCHO ANANTE HOYE LIIN
VYARTHA JE BOLE SE JÁNE NÁ<br />
SE PATHER NÁI KONO TULANÁ<br />
TUMI JE PATH DEKHÁYE DIYECHO<br />
SE PATHER NÁI KONO TULANÁ<br />
The path that You have shown,<br />
to it, there is no comparison.<br />
It has no beginning,<br />
and finding an end is also difficult.<br />
This sadhana of Yours is infinite.<br />
I bloomed on the wild path,<br />
remaining untouched.<br />
You lifted me up with Your own hands.<br />
You told,<br />
"Stay within me,<br />
do not consider yourself a meagre.<br />
You are not distressed or poor.<br />
Who says you are miserable?<br />
You are within me, absorbed in infinity.<br />
Those who consider you useless do not know."<br />
=== 1887 (25/09/1984) D ===
REKHO NÁ, KATHÁ REKHO<br />
MOR SAMÁDHITE GUL<br />
KÁNT́Á THÁKILE THÁKUK<br />
VYATHÁ NÁHI PÁY BULBUL<br />
MOR SAMÁDHITE GUL<br />
CHOT́A PATAUNGA ÁLOY ÁSITE PÁRE CHÚT́E<br />
PUŔITE PÁRE PÁKHÁ PRIITI JETE PÁRE T́UT́E<br />
TÁI JVELO NÁ CIRÁGA ÁNDHÁRE DULABO DODUL<br />
MOR SAMÁDHITE GUL<br />
TRIŃERA ÁSTARAŃA NÁ CÁI YADI CARAŃA DHULI PÁI<br />
NIBHRITE KABARETE BHÁSÁYE DOBO ELO CÚL<br />
MOR SAMÁDHITE GUL<br />
REKHO NÁ, KATHÁ REKHO<br />
MOR SAMÁDHITE GUL<br />
Please keep Your word.<br />
Keep me ever absorbed in samadhi.<br />
Thorns may be present.<br />
Let them be.<br />
They do not hurt the nightingale.<br />
The small flea rushes forth when light comes.<br />
Even after burning its wings,<br />
it does not abandon its attraction to the flame.<br />
Hence do not kindle Your lamp.<br />
I shall oscillate on the swing in darkness.<br />
Obtaining the dust of Your feet,<br />
I do not require a grass blanket.<br />
Silently at the grave,<br />
I shall discard<br />
my loosely hanging, unkempt hair.<br />
=== 1888 (25/09/1984) D ===
ATA BHIIŔERA BHIITAR THEKO NÁ<br />
EKELÁ ESO MANO MÁJHE<br />
AMAN ACENÁR MATO CEYONÁ<br />
HÁSATE MÁNÁ KE KARECHE<br />
EKELÁ ESO MANO MÁJHE<br />
PRÁŃER VYATHÁ JATAI BOLI<br />
JÁY KI KÁNE KATHÁ GULI<br />
MANER SURABHI DII D́HÁLI<br />
TOMÁR TARE SAKÁL SÁNJHE<br />
EKELÁ ESO MANO MÁJHE<br />
YADI NÁ PÁO SHUNATE KATHÁ<br />
ÁMÁR HIYÁR MARMA KATHÁ<br />
ÁMÁR SAKAL PRIITIR VYATHÁ<br />
BHÁSIYE DOBO PARÁG SÁJE<br />
EKELÁ ESO MANO MÁJHE<br />
ATA BHIIŔERA BHIITAR THEKO NÁ<br />
EKELÁ ESO MANO MÁJHE<br />
Do not stay amidst big crowds.<br />
Come alone into my mind.<br />
Do not look at me as though I were unknown to You.<br />
Who stops You from smiling?<br />
Does the agony of my heart that I speak out to You,<br />
ever enter Your ears?<br />
Morning and evening,<br />
I pour out the fragrance of mind for You.<br />
If You are unable to listen to and hear the agony of my heart,<br />
I shall flow into that fragrance,<br />
all the pain of my love.<br />
=== 1889 (26/09/1984) K ===
BHÚLE JETE JATA CÁI<br />
BHÚLATE KENO PÁRI NÁ<br />
LOK KE BOLI TUMI MÁDAKATÁ<br />
MÁDAKATÁ NIJE CHÁŔI NÁ<br />
BHÚLATE KENO PÁRI NÁ<br />
RAVIR MÁDAKATÁY BHOMORÁ ÁSE<br />
ARUŃERA MÁYÁLOKE KUSUM HÁSE<br />
CÁNDERA MÁDAKA MÁYÁ JOARE BHÁSE<br />
EI CITRA BHÚLI NÁ<br />
BHÚLATE KENO PÁRI NÁ<br />
RAVIR MÁDAKATÁY DHARAŃII GHORE<br />
CHAVIR MÁDAKATÁY CITTA BHARE<br />
UDDVEL HIYÁ MÁDAKATÁY JHARE<br />
EI PRABHU TAVA SÁDHANÁ<br />
BHÚLATE KENO PÁRI NÁ<br />
BHÚLE JETE JATA CÁI<br />
BHÚLATE KENO PÁRI NÁ<br />
I have the desire to forget You,<br />
yet, why can't I do it?<br />
People say that You are intoxication,<br />
yet, why does that intoxication not leave me?<br />
By that sweet intoxication,<br />
the bee comes.<br />
At the shore of maya in the rising sun,<br />
flowers smile.<br />
The intoxicating maya of the moon,<br />
appears in the tides.<br />
This image I cannot forget.<br />
By the intoxication of the moon, the earth revolves.<br />
With the intoxication of Your image, my mind is filled.<br />
My restless heart overflows with intoxication.<br />
This, O Lord, is Your sadhana.<br />
=== 1890 (26/09/1984) D ===
RÚPER JAGAT PERIYE GIYE<br />
ARÚPA TOMÁY KÁCHE PÁBO<br />
CÁOÁ PÁOÁR HISÁB NIKÁS<br />
CUKIYE DIYEI MAN BHARÁBO<br />
RÚPER JAGAT PERIYE GIYE<br />
ARÚPA TOMÁY KÁCHE PÁBO<br />
RÚPER JAGAT PERIYE GIYE<br />
BHEVE CHILUM BUDDHI DIYE<br />
BHEVE CHILUM BUDDHI DIYE<br />
SABAI PÁBO ÁSH MIT́IYE<br />
CEYE DEKHI CEYE DEKHI<br />
CEYE DEKHI CEYE DEKHI SABI PHÁNKI<br />
KRIPÁR KAŃÁI CEYE NOBO<br />
RÚPER JAGAT PERIYE GIYE<br />
ARÚPA TOMÁY KÁCHE PÁBO<br />
CÁOÁ PÁOÁR HISÁB NIKÁS<br />
CUKIYE DIYEI MAN BHARÁBO<br />
RÚPER JAGAT PERIYE GIYE<br />
ARÚPA TOMÁY KÁCHE PÁBO<br />
RÚPER JAGAT PERIYE GIYE<br />
KŚUDRA JIIVER BRIHAT ÁSHÁ<br />
KŚUDRA JIIVER BRIHAT ÁSHÁ<br />
AŃUR BÚKEI BHÚMÁR BÁSÁ<br />
SHISHIR BHARÁ SHISHIR BHARÁ<br />
SHISHIR BHARÁ SHISHIR BHARÁ SÚRYÁLOKE<br />
RAUNGE RANGE RÁḾGIE DOBO<br />
RÚPER JAGAT PERIYE GIYE<br />
ARÚPA TOMÁY KÁCHE PÁBO<br />
RÚPER JAGAT PERIYE GIYE<br />
After crossing the world of form,<br />
I shall find You close,<br />
O formless one.<br />
After the closing the finalisation of accounts of desire and fulfilment,<br />
I shall gratify my mind.<br />
I had thought that by applying my intellect,<br />
I would obtain everything to my heart's content.<br />
On observation however, I found these to be superfluous.<br />
Hence, the desire to obtain only the wee bit of Your grace.<br />
The small living being has great expectations.<br />
Within a particle,<br />
lies the abode of the great.<br />
I shall fill the dewdrops<br />
with different colours of sunlight.<br />
=== 1891 (26/09/1984) K ===
ÁMI TOMÁY KENO BHÁLOBÁSI<br />
MAN KE SHUDHÁI JAVÁB NÁ PÁI<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
MAN KE SHUDHÁI JAVÁB NÁ PÁI<br />
TOMÁR TAREI KÁNDI HÁSI<br />
ÁMI TOMÁY KENO BHÁLOBÁSI<br />
CÁO NÁ TABU ÁMÁR PÁNE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
CÁO NÁ TABU ÁMÁR PÁNE<br />
KAO NÁ KATHÁ GÁNE GÁNE<br />
NÁHI CHONYÁO PRÁŃE PRÁŃE<br />
PHUT́IYE PRIITIR PHÚLA RÁSHI<br />
ÁMI TOMÁY KENO BHÁLOBÁSI<br />
SHARAT SÁNJHE TOMÁY BHÁVI<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
SHARAT SÁNJHE TOMÁY BHÁVI<br />
VASANTA RÁT TOMÁR CHAVI<br />
ENKE CALI CUPI CUPI<br />
MARME SHUNI TAVA BÁNSHII<br />
ÁMI TOMÁY KENO BHÁLOBÁSI<br />
Why do I love You?<br />
I enquired within my mind<br />
but did not get any reply.<br />
I cry and smile for You only.<br />
Yet, You do not look at me.<br />
You do not speak through songs.<br />
You do not touch me heart to heart.<br />
And still, I keep blooming flowers for You.<br />
I think about You on winter evenings.<br />
I draw Your image secretly during spring nights.<br />
I listen to Your flute in the core of my heart.<br />
=== 1892 (26/09/1984) K ===
CHOT́T́A HOLEO TUMI BAŔA<br />
HE DHÚLI KAŃÁ, HE DHÚLI KAŃÁ<br />
VISHVER ITIKATHÁ TOMÁTE NIHITÁ<br />
TUMI HE YUGA VÁRTÁ<br />
HAVÁY MELE DIYE D́ÁNÁ<br />
HE DHÚLI KAŃÁ, HE DHÚLI KAŃÁ<br />
CHOT́T́A HOLEO TUMI BAŔA<br />
HE DHÚLI KAŃÁ, HE DHÚLI KAŃÁ<br />
KE BOLE TOMÁR PRÁŃ NEI KE BOLE TOMÁTE GÁN NEI<br />
AŃU PARAMÁŃU STARE PRÁŃA JE RAYECHE BHARE<br />
KÁN BHARÁ KÁNÁ KÁNÁ<br />
HE DHÚLI KAŃÁ, HE DHÚLI KAŃÁ<br />
CHOT́T́A HOLEO TUMI BAŔA<br />
HE DHÚLI KAŃÁ, HE DHÚLI KAŃÁ<br />
KE BOLE TUMI RÚPA DÁO NÁ<br />
KE BOLE TUMI DHÚP JVÁLO NÁ<br />
GAERIK VÁSE SÁJÁO SHYÁMALA GHÁSE<br />
SIKTA SUVÁSE KARO ÁNAMANÁ<br />
HE DHÚLI KAŃÁ, HE DHÚLI KAŃÁ<br />
CHOT́T́A HOLEO TUMI BAŔA<br />
HE DHÚLI KAŃÁ, HE DHÚLI KAŃÁ<br />
O particle of dust,<br />
even though you are very small,<br />
you are great.<br />
The history of the world is located within you.<br />
You are the messenger of the new era,<br />
spreading your wings in the air.<br />
Who says you have no life?<br />
Who says there is no melody in you?<br />
There is life filled in the layers of atoms and molecules too,<br />
and each particle is filled with songs.<br />
Who says you do not provide beauty?<br />
Who says you do not kindle incense?<br />
With ochre colour you decorate the green grass<br />
and with smiling fragrance you make people unmindful.<br />
=== 1893 (26/09/1984) K ===
LOKE BOLE TUMI DEKHÁ DÁO NÁ<br />
TABE ELE KII KARE<br />
LOKE BOLE YUKTI MÁNO NÁ<br />
SUDHÁ KI KARE JHARE<br />
TABE ELE KII KARE<br />
LOKE BOLE TUMI DEKHÁ DÁO NÁ<br />
TABE ELE KII KARE<br />
JAKHANI TOMÁY CEYECHI PRIYA<br />
BOLECHI ÁMÁY TAVA KARE NIO<br />
TAKHANI SHUNECHO KÁCHE ESECHO<br />
KRIPÁ JHARE AJHORE<br />
TABE ELE KII KARE<br />
LOKE BOLE TUMI DEKHÁ DÁO NÁ<br />
TABE ELE KII KARE<br />
ÁMI ATI KŚUDRA TUMI JE BRIHAT<br />
SIIMÁR BÁNDHANE ÁMI TUMI JE MAHAT<br />
PARASHE TOMÁR GLÁNI SARE HOY SHATA<br />
MANER KUSUM PHOT́E THARE THARE<br />
TABE ELE KII KARE<br />
LOKE BOLE TUMI DEKHÁ DÁO NÁ<br />
TABE ELE KII KARE<br />
People say that You are not visible.<br />
How is it then that You came here?<br />
People tell that You do not care about logic and reasoning,<br />
that there is no explaining of how You manage Your affairs<br />
and that Your play is beyond logic.<br />
How is it then that You graced all<br />
by drenching everyone in Your divine nectar?<br />
I have been wanting You,<br />
and requesting You to make me Yours.<br />
For once, listen and come close,<br />
showering upon me Your infinite grace.<br />
I am such a meagre, You are so great.<br />
I am bound by my own limitations.<br />
Even so, You love me.<br />
By Your sweet touch,<br />
hundreds of agonies are removed<br />
and mental flowers bloom, layer by layer.<br />
=== 1894 (26/09/1984) K ===
ÁLOKOJJVAL EI SANDHYÁY<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ÁLOKOJJVAL EI SANDHYÁY<br />
MANER MÁDHURI NIYE GLÁNI SARIYE DIYE<br />
KE GO ELE NABHA NIILIMÁY<br />
ÁLOKOJJVAL EI SANDHYÁY<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ÁLOKOJJVAL EI SANDHYÁY<br />
DIIP JWÁLE TAVA TARE GRAHA TÁRÁ<br />
PRIITIR ÁVESHE BHARÁ<br />
RAJAT VARŃÁ NIIHÁRIKÁ<br />
JE THÁKE VÁŃII HÁRÁ<br />
TUMI NECE CALECHO TUMI HESE CALECHO<br />
UCCHAL HIYÁ ALAKÁY<br />
ÁLOKOJJVAL EI SANDHYÁY<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ÁLOKOJJVAL EI SANDHYÁY<br />
TOMÁRE CEYECHI SHATA JIIVANE<br />
CEYECHI MARAŃERI PAR MARAŃE<br />
CEYE JÁBO PRATI ANURAŃANE<br />
UNMADA BHÁVA SARITÁY<br />
ÁLOKOJJVAL EI SANDHYÁY<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ÁLOKOJJVAL EI SANDHYÁY<br />
On this brightly illuminated evening,<br />
bringing the sweetness of the mind<br />
and removing agonies,<br />
who is the one who came into the blue of the sky?<br />
For You, in an impulse of love,<br />
the stars and planets kindle light.<br />
The silvery nebula remains speechless.<br />
You keep dancing,<br />
You keep floating within the heaven of the heart.<br />
I have loved You hundreds of lives,<br />
deaths after deaths.<br />
And I shall keep loving You<br />
with each sound of this frenzied stream of ideation.<br />
=== 1895 (02/10/1984) D ===
CHÁYÁR DESHER SHEŚE ESE<br />
E KII MÁYÁY MÁTÁLE<br />
GÁNE GÁNE PRÁŃE PRÁŃE SUR BHARIYE DILE<br />
CHÁYÁR DESHER SHEŚE ESE<br />
E KII MÁYÁY MÁTÁLE<br />
CHÁYÁY CHILUM NIJEKE NIYE<br />
NIJER PÁNEI SHUDHU CEYE<br />
MÁYÁLOKER INDRALOKE<br />
RÁM DHANU RANGE RÁNGÁLE<br />
CHÁYÁR DESHER SHEŚE ESE<br />
E KII MÁYÁY MÁTÁLE<br />
CÁI NÁ KICHU TOMÁR KÁCHE<br />
THEKO ÁMÁR MANER MÁJHE<br />
CÁWÁ PÁWÁR URDHWE ÁCHE<br />
BHÁVAT́I TOMÁR VIRALE<br />
CHÁYÁR DESHER SHEŚE ESE<br />
E KII MÁYÁY MÁTÁLE<br />
Coming from the end of the world of shadows,<br />
with what sort of illusion did You intoxicate me?<br />
You filled melody in each life and song.<br />
In my world of shadows<br />
I had been entertaining only selfish thoughts,<br />
loving only myself.<br />
You coloured the rainbow,<br />
of the worlds of illusion and heaven.<br />
I do not want anything from You,<br />
simply stay within my mind.<br />
Above all desires and attainments,<br />
Your rare ideation lies located.<br />
=== 1896 (02/10/1984) D ===
SMITA DIIPÁLOKE CHILE DYULOKE<br />
NEVE ELE KÁR ÁSHE<br />
TUMI, NEVE ELE KÁR ÁSHE<br />
PRÁŃER PULAKE PRATIT́I PALAKE<br />
SIIMÁR MELÁLE ASHEŚE<br />
NEVE ELE KÁR ÁSHE<br />
TUMI, NEVE ELE KÁR ÁSHE<br />
TOMÁR SAMÁN KEHO NÁHI ÁR<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
TOMÁR SAMÁN KEHO NÁHI ÁR<br />
ETA UDÁRATÁ ETA PRIITI BHÁR<br />
KANT́HE TOMÁR MADHURIMÁ HÁR<br />
LALÁT́E GARIMÁ JHALASE<br />
NEVE ELE KÁR ÁSHE<br />
TUMI, NEVE ELE KÁR ÁSHE<br />
SABÁR ÁPAN SABÁKÁR PRIYA<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
SABÁR ÁPAN SABÁKÁR PRIYA<br />
SABÁR TIIRTHA ANUSARAŃIIYA<br />
SABÁR MARME CIRA VARAŃIIYA<br />
CIDÁKÁSHE ÁR MAHÁKÁSHE<br />
NEVE ELE KÁR ÁSHE<br />
TUMI, NEVE ELE KÁR ÁSHE<br />
In the divine sphere,<br />
You resided like a smiling lamp of illumination.<br />
With what hope then did You descend from it?<br />
With each blink,<br />
delighting the heart,<br />
You merged limitation with endlessness.<br />
There is none other like You,<br />
of so much generosity and love.<br />
On Your neck, hangs the garland of sweetness.<br />
On Your forehead, greatness dazzles.<br />
You are everyone's own.<br />
You are everyone's dear.<br />
You are the pilgrim to be followed by all.<br />
You reside ever adorable in each mind,<br />
in the firmament of minds<br />
and in the great sky.<br />
=== 1897 (02/10/1984) K ===
EI MÁYÁ/CHÁYÁ? VIITHI PRIITITE TOMÁR<br />
MUKHARITA HOLO TAVA GIITI BHARÁ CHANDE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
MUKHARITA HOLO TAVA GIITI BHARÁ CHANDE ÁNANDE APÁR<br />
EI MÁYÁ/CHÁYÁ? VIITHI PRIITITE TOMÁR<br />
CÁO NÁ KONO KICHU DIYE JÁO SHUDHU<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
CÁO NÁ KONO KICHU DIYE JÁO SHUDHU<br />
GUŃÁGUŃA NÁHI DEKHE ÁLO D́HÁLO SHUDHU<br />
CÁO NÁ KONO KICHU DIYE JÁO SHUDHU<br />
GUŃÁGUŃA NÁHI DEKHE ÁLO D́HÁLO SHUDHU<br />
UPACIÁ PAŔE MOR KORAKER MADHU<br />
VRAŃERA EKI UPACÁRA?<br />
EI MÁYÁ/CHÁYÁ? VIITHI PRIITITE TOMÁR<br />
E VIITHIR SHEŚA KATHÁ KEHO JÁNE NÁKO<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
E VIITHIR SHEŚA KATHÁ KEHO JÁNE NÁKO<br />
ÁDI KOTHÁY CHILO BHÁVÁ JÁY NÁKO<br />
E VIITHIR SHEŚA KATHÁ KEHO JÁNE NÁKO<br />
ÁDI KOTHÁY CHILO BHÁVÁ JÁY NÁKO<br />
KE BÁ ERA SRAŚT́Á KE SE RÚPA DAKŚA<br />
KENOI BÁ RACANÁ LIILÁ<br />
EI MÁYÁ/CHÁYÁ VIITHI PRIITITE TOMÁR<br />
Due to Your love,<br />
the shady lane started resonating<br />
with Your rhythmic song<br />
and unlimited bliss.<br />
You never want anything.<br />
You only give.<br />
The moon,<br />
without consideration of good or bad qualities,<br />
pours light on all.<br />
The honey of my core overflows,<br />
indicating the treatment of my wound.<br />
No one knows the end of this lane.<br />
And where its beginning lies, is also unimaginable.<br />
Who is its creator?<br />
Who is that, so skilled in beauty?<br />
And what for has this game been created?<br />
No one knows.<br />
=== 1898 (02/10/1984) D ===
PHÚLER HÁSITE CHILE MANO MÁJHE ÁJI ELE<br />
BHÁLOBÁSI ÁMI TÁO JÁNO TUMI<br />
TABE KENO DÚRE CHILE<br />
PHÚLER HÁSITE CHILE MANO MÁJHE ÁJI ELE<br />
ÁR KÁUKEI D́ÁKI NÁI MANE ÁR KÁRO STHÁN NÁI<br />
ÁR KÁRO KATHÁ KABHU BHÁVI NÁI<br />
TABE KENO CHILE BHÚLE<br />
PHÚLER HÁSITE CHILE MANOMÁJHE ÁJI ELE<br />
BUJHI EI TAVA DURMAD LIILÁ,<br />
MAN NIYE MOR CHINIMINI KHELÁ<br />
KAKHANO HÁSÁO KAKHANO KÁNDÁO/NÁCÁO?<br />
KAKHANO BHÁSÁO ÁNKHI JALE<br />
PHÚLER HÁSITE CHILE MANO MÁJHE ÁJI ELE<br />
You are ever present in the smile of flowers,<br />
but came today into my mental sphere.<br />
I love You.<br />
This fact You know.<br />
Why then had You remained away?<br />
I do not call anyone else.<br />
None has a place in my mind any more.<br />
I never even think of anything else.<br />
Why then had You forgotten me?<br />
It must be Your insurmountable and eternal game,<br />
the play of duck and drakes with my mind.<br />
Sometimes You make me laugh.<br />
Sometimes You make me dance.<br />
Sometimes You make me cry<br />
and flood my eyes with tears.<br />
=== 1899 (02/10/1984) D ===
HEMANTE MOR KÁNAN PRÁNTE<br />
AJÁNÁ PATHIK KE GO ELE<br />
HEMANTE MOR KÁNAN PRÁNTE<br />
AJÁNÁ PATHIK KE GO ELE<br />
ANÁMIKÁ ÁMI NÁM DILE TUMI<br />
TAVA PARICAYE T́ENE NILE,<br />
AJÁNÁ PATHIK KE GO ELE<br />
HEMANTE MOR KÁNAN PRÁNTE<br />
AJÁNÁ PATHIK KE GO ELE<br />
TOMÁRE DEKHECHI YUGA YUGA DHARE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
TOMÁRE DEKHECHI YUGA YUGA DHARE<br />
CINITE PÁRINI CHINU MOHA GHORE<br />
TIMIR SÁGARER PARAPÁRE<br />
ÁKUTI CHÁPIYE DHARÁ DILE<br />
AJÁNÁ PATHIK KE GO ELE<br />
HEMANTE MOR KÁNAN PRÁNTE<br />
AJÁNÁ PATHIK KE GO ELE<br />
HEMANTE NEI KONO PHÚLA SÁJ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
HEMANTE NEI KONO PHÚLA SÁJ<br />
ÁMÁR BAGÁN SHOBHÁHIIN ÁJ<br />
CANDRA MALLIKÁ EKÁ EKÁ<br />
HIME BHIJE D́ÁKE PRIITI JVALE<br />
AJÁNÁ PATHIK KE GO ELE<br />
HEMANTE MOR KÁNAN PRÁNTE<br />
AJÁNÁ PATHIK KE GO ELE<br />
Who is that unknown traveler,<br />
who came into my garden
during this pre-winter period?<br />
I am giving You the name<br />
"Anamika, the one without a name".<br />
Our becoming acquainted with one another has stirred me.<br />
I have been seeing You ages after ages,<br />
but could never recognise You,<br />
as I was in deep slumber.<br />
From beyond the ocean of darkness,<br />
marking ardor and fervidity,<br />
You appeared to me.<br />
In this pre-winter time,<br />
there is no floral decoration.<br />
My garden is without any beauty today.<br />
The candramallika flower,<br />
all alone,<br />
and wet from snow,<br />
calls with the water of love.<br />
=== 1900 (02/10/1984) D ===
ÁNDHÁR PÁRÁVÁRERA KHEYÁ<br />
EKLÁ CALÁO BASI TUMI<br />
EKLÁ CALÁO BASI<br />
TAMAY BHARÁ TAMAY GHERÁ<br />
SABÁY TOLO HÁSI<br />
EKLÁ CALÁO BASI TUMI<br />
EKLÁ CALÁO BASI<br />
ÁNDHÁR PÁRÁVÁRERA KHEYÁ<br />
EKLÁ CALÁO BASI TUMI<br />
EKLÁ CALÁO BASI<br />
BHED BUDDHI MÁNO NÁKO<br />
AHAMIKÁY NÁHI THÁKO<br />
PRADIIP JWÁLO SARÁO KÁLO<br />
SAB KALMAŚA NÁSHI<br />
EKLÁ CALÁO BASI TUMI<br />
EKLÁ CALÁO BASI<br />
ÁNDHÁR PÁRÁVÁRER KHEYÁ<br />
EKLÁ CALÁO BASI TUMI<br />
EKLÁ CALÁO BASI<br />
TOMÁY CENÁ MAHÁ JE DÁY<br />
KÁCHE PEYEO DHARÁ NÁ JÁY<br />
MANER KOŃE DRIŚT́I HENE<br />
LUKÁO JE ULLASI<br />
EKLÁ CALÁO BASI TUMI<br />
EKLÁ CALÁO BASI<br />
ÁNDHÁR PÁRÁVÁRERA KHEYÁ<br />
EKLÁ CALÁO BASI TUMI<br />
EKLÁ CALÁO BASI<br />
O boat of this dark ocean,<br />
You sit and sail on Your own.<br />
You smilingly lift up<br />
those who are filled with inertia<br />
and surrounded by darkness.<br />
You do not accept whatsoever discrimination.<br />
There is no pride in You.<br />
You kindle light,<br />
remove the darkness,<br />
and destroy all dirt.<br />
It is very difficult to recognise You.<br />
You are not realised even if found close.<br />
When looking inward,<br />
He hides and smiles in the corner of the mind.<br />
=== 1901 (03/10/1984) D ===
OGO PRIYA, TUMI BHÁLOBÁSO JÁNI<br />
OGO PRIYA TUMI<br />
MOR TARE OI PRÁŃE VYATHÁ BÁJE MÁNI<br />
OGO PRIYA, TUMI BHÁLOBÁSO JÁNI<br />
OGO PRIYA TUMI<br />
CALATE ÁMI CÁI TOMÁR KATHÁ MATA<br />
BOLATE ÁMI CÁI NIRDVIDHÁYA NIYATA<br />
SHATA BÁDHÁ ÁSE JAŔÁYE ÁSE PÁSHE<br />
DVIDHÁTE HÁR MÁNI<br />
OGO PRIYA, TUMI BHÁLOBÁSO JÁNI<br />
OGO PRIYA TUMI<br />
JÁNI ÁMI AŃU TAVA TUMI BRIHAT ABHINAVA<br />
TOMÁY PETE NITYA NAVA ÁSHÁTE JÁL BUNI<br />
OGO PRIYA, TUMI BHÁLOBÁSO JÁNI<br />
OGO PRIYA TUMI<br />
O dear one,<br />
I know that You love me.<br />
I understand that in Your heart,<br />
sympathy for me resonates.<br />
I wish to move according to Your words.<br />
I want to speak out without doubt.<br />
Hundreds of obstructions confront me,<br />
but eventually all dilemmas are overcome.<br />
I know that I am a mere particle of Yours.<br />
You are great, ever new.<br />
To attain You,<br />
I constantly weave new webs of hope.<br />
=== 1902 (03/10/1984) D ===
TOMÁY ÁMI CEYE CHILUM<br />
ARUŃA PRABHÁTE<br />
TOMÁY ÁMI CEYE CHILUM<br />
ELE PRIYA AMÁRÁTE TAMAH NÁSHITE<br />
TOMÁY ÁMI CEYE CHILUM<br />
ARUŃA PRABHÁTE<br />
TOMÁY ÁMI CEYE CHILUM<br />
SUKHER ÁLEYA DÁO NI DEKHÁ<br />
DUHKHER RÁTE ELE EKÁ<br />
KAŃT́AKE ÁKIIRŃA PATHE NÁ BOLE AJINÁTE<br />
TOMÁY ÁMI CEYE CHILUM<br />
ARUŃA PRABHÁTE<br />
TOMÁY ÁMI CEYE CHILUM<br />
SEJE CHILUM ANURÁGE SEDHE CHILUM SHATA RÁGE<br />
VYARTHA KARE PRASTUTI MOR ELE ATARKITE<br />
TOMÁY ÁMI CEYE CHILUM<br />
ARUŃA PRABHÁTE<br />
TOMÁY ÁMI CEYE CHILUM<br />
I wanted You to come<br />
in the beauty of the crimson dawn
but instead,<br />
You arrived on a black new moon night,<br />
and removed all darkness, O beloved.<br />
You did not show Yourself on happy days<br />
but came during a night of misery -<br />
all alone, without informing me, unseen -<br />
traversing a path studded with thorns.<br />
With love, I had made decorations<br />
and practiced hundreds of melodies for You.<br />
All my presentations were of no use,<br />
because at those times, You did not come.<br />
But then, from beyond all reason and logic,<br />
You graciously appeared on the scene -<br />
on that dark and gloomy night.<br />
=== 1903 (03/10/1984) D ===
ÁLOR RATHER SÁRATHII MOR<br />
TÁKÁO NÁKO KAO NÁ KATHÁ<br />
KÁR PÁNE CHÚT́E<br />
CALECHO PRALEP DITE KÁHÁR VYATHÁ<br />
ÁLOR RATHER SÁRATHII MOR<br />
TÁKÁO NÁKO KAO NÁ KATHÁ<br />
ANDHAKÁRE RANDHRA BHEDI RATH CHÚT́E JÁY NIRAVADHI<br />
SAPTÁSHVERA SÁTAT́I RAḾGE KŚURE BHEḾGE UPALATÁ<br />
ÁLOR RATHER SÁRATHII MOR<br />
TÁKÁO NÁKO KAO NÁ KATHÁ<br />
NISHÁNÁ SABÁRI EKAI SÁRATHII KEO ÁRO ÁCHE KII<br />
PATH KE CENO RATH KE JÁNO TOMÁR PAREI NIRBHARTÁ<br />
ÁLOR RATHER SÁRATHII MOR<br />
TÁKÁO NÁKO KAO NÁ KATHÁ<br />
O charioteer of light!<br />
Do not just watch, speak too!<br />
Towards whom, do You continue rushing?<br />
On whose wounds, do You apply ointment?<br />
Piercing through gaps of darkness,<br />
Your chariot rushes on without pause.<br />
The seven horses, clad in seven colours;<br />
with their horseshoes,<br />
trample underfoot all stones.<br />
All have the same destination.<br />
There cannot be any other charioteer.<br />
You recognise the path.<br />
You know the chariot.<br />
Hence, everyone depends upon You.<br />
=== 1904 (03/10/1984) K ===
ÁGUN LÁGIYE DILE<br />
PHÁGUNE E MADHUMÁSE<br />
GHUMIYE THÁKÁ HIYÁYA<br />
JÁGIYE DILE SAHÁSE<br />
PHÁGUNE E MADHUMÁSE<br />
JAD́ATÁRA TANDRÁLUTÁ D́HEKE CHILO GHORE MORE<br />
SE GHORE KÁT́IYE DILE UŚŃATÁRI KARE<br />
JEGECHI TAVA KARUŃÁYA RAYECHI TOMÁRI ÁSHE<br />
PHÁGUNE E MADHUMÁSE<br />
HE BANDHU MAMA PRIYA BHUVANE ATULANIIYA<br />
VISHVÁ'TIITA KÁLÁTIIIITA TUMI CIDÁKÁSHE<br />
PHÁGUNE E MADHUMÁSE<br />
ÁGUN LÁGIYE DILE<br />
PHÁGUNE E MADHUMÁSE<br />
In this sweet spring-time month,<br />
You kindled fire inside my heart.<br />
And with a smile,<br />
You awoke my sleeping heart<br />
from its long slumber.<br />
Inertial drowsiness overwhelmed me.<br />
With the warmth of Your divine love,<br />
You broke that static mood.<br />
By Your mercy, I am now awake<br />
and, in the hope of attaining Your grace, I live.<br />
O eternal friend,<br />
in this universe, You are incomparable.<br />
You remain beyond space and time,<br />
in the firmament of my mind.<br />
=== 1905 (03/10/1984) D ===
CHINU UNMANÁ KENO JÁNI NÁ<br />
KE SE CITA COR MAN KEŔE NILO<br />
SHÁRAD NISHIITHE NIIRAVE NIBHRITE<br />
CUPI CUPI ESE SAB JENE CHILO<br />
KE SE CITA COR MAN KEŔE NILO<br />
CÁI NI KAKHANO MAN DITE MOR<br />
MAN KE I GHIRE CHILO MOHA GHOR<br />
MANETEI BÁNDHÁ CHILO MOHA D́OR<br />
SAB JENE SE JE LIILÁ RACE CHILO<br />
KE SE CITA COR MAN KEŔE NILO<br />
CÁY NI SE KICHU NIYE JE GECHE SAB<br />
ÁMÁR ÁMIRE JIIVAN ÁSAVA<br />
PUŚPITA TANU GHIRE ATANU<br />
CITTA TANIMÁ ASIIME HÁRÁLO<br />
KE SE CITA COR MAN KEŔE NILO<br />
CHINU UNMANÁ KENO JÁNI NÁ<br />
KE SE CITA COR MAN KEŔE NILO<br />
I was absent-minded,<br />
why, I do not know.<br />
Which stealer of mind had snatched away my mind?<br />
On a winter night,<br />
silently and in isolation,<br />
secretly,<br />
He came to make me know everything.<br />
I never wanted to give my mind.<br />
Intense infatuation surrounded me.<br />
A rope of illusion tied me.<br />
Yet, I knew all this was but His delusive play.<br />
He did not want anything,<br />
yet, He took away my I feeling,<br />
my essence of life.<br />
Then, that newly-bloomed physical body,<br />
surrounded by subtlety of consciousness,<br />
became lost in infinity.<br />
=== 1906 (04/10/1984) K ===
TOMÁKE BHÚLE THÁKÁ JÁY NÁ<br />
JATA BHULI BHULI KARI<br />
TATAI BÁŔE BHÁVANÁ<br />
TOMÁKE BHÚLE THÁKÁ JÁY NÁ<br />
TOMÁR RÚPE SEJE THÁKI<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
TOMÁR RÚPE SEJE THÁKI<br />
TOMÁR T́IIKÁ KAPÁLE RÁKHI<br />
TOMÁR ÁGUNERI PARASHE<br />
ASHEŚE PRÁŃA NEVE NÁ<br />
TOMÁKE BHÚLE THÁKÁ JÁY NÁ<br />
KÁNANERI MÁDAKATÁ<br />
TUMI, KÁNANERI MÁDAKATÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
TUMI, KÁNANERI MÁDAKATÁ<br />
SARITÁRAI UCCHALATÁ<br />
TOMÁR KATHÁ TAVA VÁRATÁ<br />
MOR JIIVANERA SÁDHANÁ<br />
TOMÁKE BHÚLE THÁKÁ JÁY NÁ<br />
It is impossible to forget You.<br />
The more I try to forget,<br />
the more my longing intensifies.<br />
I remain decorated in Your form,<br />
keeping Your mark on my forehead.<br />
In the light of Your flame,<br />
my life floats on and dances.<br />
You are the intoxication in my garden
and the quivering in the stream.<br />
Ideating on You and thinking of You<br />
is my life's only endeavour.<br />
=== 1907 (04/10/1984) K ===
ÁNDHÁR SÁGARERA PAR PÁRE<br />
KE GO TUMI JYOTIRMAYA<br />
ÁNDHÁR SÁGARERA PAR PÁRE<br />
BÁDHÁR PRÁCIIRE CIRE CIRE<br />
DHARÁY KARO ÁLOK MAYA<br />
KE GO TUMI JYOTIRMAYA<br />
KE CHILO KE ÁCHE KII BHÁVE RAYECHE<br />
MÁYÁR MUKURE DEKHO KE BÁ KATA KÁCHE<br />
BHÁVERI TÁLE TÁLE PATANE UTTÁLE<br />
SABÁRE NÁCÁO TUMI CHANDA MAYA<br />
KE GO TUMI JYOTIRMAYA<br />
ANÁDIRA VETTÁ ASHEŚA PRAVAKTÁ<br />
TOMÁR BÁHIRE NÁI KONO KICHU SATTÁ<br />
SABÁI TOMÁTE ÁSE TOMÁTEI JÁY MISHE<br />
SABÁKÁR SAMÁHÁRE TUMI CINMAYA<br />
KE GO TUMI JYOTIRMAYA<br />
Who are You,<br />
embodiment of effulgence,<br />
emerging from beyond the dark ocean?<br />
Breaking down the rampart of obstacles,<br />
You illuminate the world.<br />
In the mirror of illusion,<br />
You witness the mental states<br />
of those who existed in the past<br />
and of those who are present now.<br />
There exists no closer entity than You.<br />
In the rhythm of ideation,<br />
with rise and fall,<br />
You make all dance,<br />
O embodiment of rhythm!<br />
All-knowing entity from time immemorial,<br />
You convey the message of endlessness.<br />
Outside You exists no other entity.<br />
All come from You,<br />
and finally will again merge in You.<br />
You are the collection of everything,<br />
O embodiment of consciousness!<br />
=== 1908 (03/10/1984) D ===
SHISHIR KAŃÁ, SHISHIR KAŃÁ<br />
TOMÁTE DHARÁ VIDHRITA<br />
TOMÁTE JÁY SÁGAR CENÁ<br />
SHISHIR KAŃÁ, SHISHIR KAŃÁ<br />
KŚUDRA MÁJHE BRIHAT ÁCHE<br />
AŃU PARAMÁŃU SÁJE<br />
RÚPE GUŃE SAKAL KÁJE TOMÁY PETE NEIKO MÁNÁ<br />
SHISHIR KAŃÁ, SHISHIR KAŃÁ<br />
NIIHÁRIKÁR RAJAT VESHE ASIIMERI PARIVESHE<br />
DHYÁN DHÁRAŃÁR SHEŚA ÁVESHE<br />
MÚRTA TUMI CHANDE NÁNÁ<br />
SHISHIR KAŃÁ, SHISHIR KAŃÁ<br />
O tiny dewdrop,<br />
in you, the whole world lies reflected.<br />
In you, the vast ocean can be recognised.<br />
Within the small,<br />
in decorations of atoms and molecules,<br />
the great exists.<br />
Nothing is there that can restrict attaining You.<br />
In beauty, in attributes and in all actions,<br />
in the silvery adornment of nebulas,<br />
that lies surrounded by infinity,<br />
at the terminal climax of dhyana and dharana,<br />
You appear to us with countless rhythms.<br />
=== 1909 (04/10/1984) D ===
TUMI EKT́U KÁCHE ESO<br />
ÁR EKT́U KHÁNI HESO<br />
MOR TAPASYÁ AMÁVASYÁRE<br />
SARÁTE PÁRIBE JÁNI<br />
TUMI EK PHÁLI CÁNDE ESO<br />
TUMI EKT́U KÁCHE ESO<br />
JÁNI AMÁNISHÁ NAHE BÁ SHÁSHVATA<br />
KATA GLÁNI ÁSE JÁY KATA SHATA SHATA<br />
E GHOR ÁNDHÁR TAMAH PÁRÁVÁR<br />
SARE JÁBE MÁTHÁ NATA<br />
TUMI ÁLOKEI BHÁLOBÁSO<br />
TUMI EKT́U KÁCHE ESO<br />
HÁR MÁNIBO NÁ KONO KICHITEI<br />
DHARIYÁ THÁKIBO SHUDHU TOMÁKEI<br />
JE JÁI BOLUK JE BÁ HOK SEI<br />
ÁMI RABO SHUCISMITA<br />
TUMI MOR ÁDI, MOR SHEŚO<br />
TUMI EKT́U KÁCHE ESO<br />
Come a bit closer<br />
and smile a little.<br />
I know You can remove<br />
the darkness of my penance.<br />
Come to me like a strip of moon.<br />
I know this darkness is not forever.<br />
Whatsoever mental agonies appear,<br />
they come and go hundreds of times.<br />
This pitch black ocean of darkness<br />
will leave with its head low in defeat.<br />
It is the divine effulgence that You love.<br />
I will not accept defeat at any cost.<br />
I will I remain holding on
to Your lotus feet only.<br />
Whatever people may say,<br />
whatever may happen,<br />
I shall remain pure and smiling.<br />
You are my beginning and my end.<br />
=== 1910 (05/10/1984) D ===
SVAPNA GHORE TOMÁRE GHIRE<br />
RACECHI MOR RÚPA KATHÁ<br />
RÚPÁTIITA ELE RÚPALOKE<br />
NABHO NIILIMÁY CITTA DOLÁY<br />
SHONÁBO GOPAN KATHÁ<br />
SMITÁLOKE MOR CIDÁLOKE<br />
RÚPÁTIITA ELE RÚPALOKE<br />
AINJANE MOR ASHRU T́HELI<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
AINJANE MOR ASHRU T́HELI,<br />
GAŔIYE JÁY GÁNE GALI<br />
BHÁVÁVEGE JÁY JE D́HALI<br />
DÚR ALAKÁR ÁLOKE<br />
RÚPÁTIITA ELE RÚPALOKE<br />
VICITRA TAVA VYAVAHÁRA<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
VICITRA TAVA VYAVAHÁRA,<br />
BODHÁTIITA ÁCÁR VICÁR<br />
VYARTHA KARE PÚJÁ UPÁCÁR<br />
ELE CAKITE SMITA MUKHE<br />
RÚPÁTIITA ELE RÚPALOKE<br />
SVAPNA GHORE TOMÁRE GHIRE<br />
RACECHI MOR RÚPA KATHÁ<br />
RÚPÁTIITA ELE RÚPALOKE<br />
In an intense dream,<br />
surrounding You,<br />
I created a legendary fairy tale.<br />
At that time, the formless one<br />
began forming,<br />
in oscillating mental waves,<br />
the blue of the sky.<br />
I would speak out secret events<br />
in the smiling light of my mind.<br />
My tears,<br />
melting into the dark decoration of my eyes,<br />
continued creating songs.<br />
With impulse they were poured<br />
into distant heavenly light.<br />
You behaved incomprehensibly,<br />
Your activities and thoughts<br />
remained beyond my understanding.<br />
While performing my ritualistic worship,<br />
You suddenly appeared to me with a smiling face.<br />
=== 1911 (05/10/1984) T ===
EI SURERA SARITÁ TIIRE<br />
TUMI ESE CHILE<br />
MOHAN BÁNSHIITE TAVA RÁGE ABHINAVA<br />
CHANDA BHARE DILE<br />
TUMI ESE CHILE<br />
UJÁNERA T́ÁNE NECE CHILO SARITÁ<br />
PRÁŃER JOÁRE PRIITI RABHASE SPHIITÁ<br />
TUMI HESE CHILE TÁKIYE CHILE<br />
PUŚPA SHARERA TÁRE BENDHE CHILE<br />
TUMI ESE CHILE<br />
SEI PUŚPA SHARA CHAŔIYE GECHE<br />
BHUVANE BHUVANE JETHÁ ÁKUTI ÁCHE<br />
TUMI, PRIITITE ÁCHO TUMI GIITITE NÁCO<br />
ÁPLUTA KARE DHARÁ HIYÁ JINILE<br />
TUMI ESE CHILE<br />
EI SURERA SARITÁ TIIRE<br />
TUMI ESE CHILE<br />
You came on the shore of this melody.<br />
The enchanting tune of Your flute,<br />
filled me with a new rhythm.<br />
An upward pull<br />
made the stream dance.<br />
In an emotional upsurge<br />
the tides of my heart expanded.<br />
You smiled and looked,<br />
and controlled with an arrow of flowers.<br />
That floral arrow pierced<br />
from world to world.<br />
You are present in love,<br />
You dance in songs.<br />
By flooding the earth,<br />
You win the hearts of all.<br />
=== 1912 (05/10/1984) K ===
KENO BHÁLOBÁSI TOMÁYA<br />
BOJHÁTE PÁRI NÁ, NIJEO JÁNI NÁ<br />
BHÚLE THÁKÁ HOLO DÁY<br />
KENO BHÁLOBÁSI TOMÁYA<br />
PRABHÁT KUSUME DEKHI TAVA CHAVI<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
PRABHÁT KUSUME DEKHI TAVA CHAVI<br />
ARUŃA MÁYÁTE JÁHÁ HERI SABAI<br />
JÁHÁ KICHU BHÁVI JÁ NÁHI BHÁVI<br />
TOMÁRI RÚPETE UPACÁYA<br />
KENO BHÁLOBÁSI TOMÁYA<br />
JATA VIBHIIŚIKÁ TOMÁTEI D́HÁKI<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
JATA VIBHIIŚIKÁ TOMÁTEI D́HÁKI<br />
JATA ANÁMIKÁ TAVA NÁME D́ÁKI<br />
JATA PRAHELIKÁ DIYE GECHE PHÁNKI<br />
SARÁYECHI TAVA BHAROSÁYA<br />
KENO BHÁLOBÁSI TOMÁYA<br />
Why I love You,<br />
I am unable to understand.<br />
I am unable to know myself.<br />
To forget You,<br />
is extremely difficult.<br />
In the morning flower,<br />
I see Your image.<br />
In the crimson illusion,<br />
all search for it.<br />
Whatever I think or do not think,<br />
all has been flooded in Your form.<br />
Even if frightening things prevent me from seeing You,<br />
even if I have to call You by an unknown name,<br />
even if delusive mysteries deceive me,<br />
I shall remove all obstructions,<br />
taking my final shelter in You alone.<br />
=== 1913 (06/10/1984) K ===
NIJERE CHAŔÁYE DIYECHO<br />
BHÚVANE, NIJERE CHAŔÁYE DIYECHO<br />
CÁO NÁ KONO KICHU DIYE JÁO SAB KICHU JENE SHUNE<br />
BHÚVANE, NIJERE CHAŔÁYE DIYECHO<br />
TOMÁR SAMÁN DÁTÁ ÁRO KEU HOY NÁKO<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
TOMÁR SAMÁN DÁTÁ ÁRO KEU HOY NÁKO<br />
PITÁ MÁTÁ BHRÁTÁ BANDHU RAKŚAKO<br />
SABÁR MÁJHÁRE THEKE SABÁRE BHARIYE REKHE<br />
PARICAYA RÁKHO GOPANE<br />
BHÚVANE, NIJERE CHAŔÁYE DIYECHO<br />
NÁM YASHA CÁO NÁKO NÁM YASHA DIYE THÁKO<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
NÁM YASHA CÁO NÁKO NÁM YASHA DIYE THÁKO<br />
ANYE GUŃI KARE NIJERE LUKÁYE RÁKHO<br />
LOKERA URDDHVE TUMI TRILOKETE BÁNDHÁ ÁMI<br />
ÁNANDA TAVA SHARAŃE<br />
BHÚVANE, NIJERE CHAŔÁYE DIYECHO<br />
You have scattered Yourself throughout the world.<br />
You never want anything.<br />
You keep giving everything.<br />
There is none as open-handed and generous as You are.<br />
As father, mother,<br />
brother and protector,<br />
amidst all,<br />
You remain in everyone's life,<br />
maintaining Your identity secret.<br />
You do not want name and fame<br />
but rather grant name and fame to others.<br />
By qualifying others,<br />
You keep Yourself hidden.<br />
You are beyond this world<br />
but I remain bound<br />
within its three spheres.<br />
Under Your shelter only,<br />
is bliss is to be found.<br />
=== 1914 (06/10/1984) K ===
JE TOMÁRE BHÁLOBESECHE<br />
TUMI KI SHUDHU TÁRI<br />
TABE KENO PÁPII TÁPII<br />
MUKHA PÁNE CÁY TOMÁRAI<br />
TUMI KI SHUDHU TÁRI<br />
VÁTÁS BHARÁY PRÁŃA SABÁR NIRVISHEŚE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
VÁTÁS BHARÁY PRÁŃA SABÁR NIRVISHEŚE<br />
ÁKÁSHA SHONÁY GÁNA SHRUTI SHROTE ASHEŚE<br />
VIDHUR MADHUR ÁLO MÁNE NÁKO KONO DOŚE<br />
TÁRÁ JE SABÁKÁRI<br />
TUMI KI SHUDHU TÁRI<br />
SAKAL MAHÁN HOTE TUMI JE SUMAHÁN
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
SAKAL MAHÁN HOTE TUMI JE SUMAHÁN
JATA JIIVA AJIIVE SAKALERA MAHÁPRÁŃA<br />
ANÁTHERA NÁTH TUMI VISHVERA KARO TRÁŃA<br />
TUMI PRABHU SAKALERAI<br />
TUMI KI SHUDHU TÁRI<br />
JE TOMÁRE BHÁLOBESECHE<br />
TUMI KI SHUDHU TÁRI<br />
Do You belong to only those who love You?<br />
If that were so,<br />
why do sinners look upon You also?<br />
The air provides life to all without discrimination.<br />
The sky chants a never-ending song into all ears.<br />
The sun's sweet illumination does not take into account defects,<br />
it belongs to all.<br />
Amidst all great ones,<br />
You are the greatest.<br />
Amidst all living and non-living entities,<br />
You are life's quintessence.<br />
You are maintainer<br />
and guardian of orphans,<br />
You protect the world,<br />
You are the Lord of all.<br />
=== 1915 (06/10/1984) D ===
TAVA TARE AVIRALA ÁNKHI JHARE<br />
ÁNKHI JHARE, ÁNKHI JHARE<br />
ÁSO NÁKO KENO KÁCHE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ÁSO NÁKO KENO KÁCHE<br />
BHÁVO NÁKO MANA MÁJHE<br />
HÁSO NÁKO RÚPAE SÁJE THÁKO DÚRE<br />
ÁNKHI JHARE, ÁNKHI JHARE<br />
TAVA TARE AVIRALA ÁNKHI JHARE<br />
ÁNKHI JHARE, ÁNKHI JHARE<br />
JÁNO NÁKI ÁMI TOMÁR<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
JÁNO NÁKI ÁMI TOMÁR<br />
YADIO TUMI SABÁKÁRA<br />
AŃU MÁJHE HE SÁRÁTSÁRA THÁKO LIILÁ BHARE<br />
ÁNKHI JHARE, ÁNKHI JHARE<br />
TAVA TARE AVIRALA ÁNKHI JHARE<br />
ÁNKHI JHARE, ÁNKHI JHARE<br />
For You alone,<br />
tears flow from my eyes non-stop.<br />
Why do not You come close<br />
and think about me in Your mind?<br />
Why do not You smile in beautiful decoration,<br />
but prefer to stay far?<br />
Do not You know that I am Yours,<br />
though You belong to all?<br />
O essence of essences,<br />
amidst atoms,<br />
You enact Your divine play.<br />
=== 1916 (05/10/1984) D (Krsna) ===
E KÁR HÁSI E KÁR BÁNSHII<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
E KÁR HÁSI E KÁR BÁNSHII<br />
NITYA DOLÁY JÁY JE BHÁSI<br />
E KÁR HÁSI E KÁR BÁNSHII<br />
KE GO TUMI MADHUR BHÁŚII<br />
ELE MANER TAMASÁ NÁSHI<br />
BRAJER VANE PRÁŃE PRÁŃE<br />
HIYÁY KARE MESHÁ MISHI<br />
E KÁR HÁSI E KÁR BÁNSHII<br />
TOMÁR CARAŃA REŃUR PARE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
TOMÁR CARAŃA REŃUR PARE<br />
VAN HARIŃIIR PRIITI JHARE<br />
D́HELE KUSUM THRE THARE<br />
ÁMIO BOLI BHÁLO BÁSI<br />
E KÁR HÁSI E KÁR BÁNSHII<br />
Whose smile is this?<br />
Whose flute is this?<br />
Floating about,<br />
and making all swing in rhythm?<br />
In the garden of Vraja<br />
hearts merge into one another.<br />
Touching the dust of Your feet,<br />
the female deer scatters love.<br />
Flowers bloom layer by layer.<br />
And I too say: "I love You."<br />
=== 1917 (07/10/1984) D ===
NANDAN VAN MANTHAN KARI<br />
TOMÁKE PEYECHI PRIYATAMA<br />
CÁNDER ÁLOKE ALAKÁRA LOKE<br />
VEŃU VITÁNE MADHUR TAMA<br />
TOMÁKE PEYECHI PRIYATAMA<br />
AINJANA TUMI NAYANERA MOR<br />
NÁSHIYÁ ESECHO MOHA GHANAGHOR<br />
TAVA BHÁVANÁY HOYE ÁCHE BHOR<br />
VIGATA KALUŚA MAN MAMA<br />
TOMÁKE PEYECHI PRIYATAMA<br />
JÁNIYÁCHI TUMI BINÁ GATI NÁI<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
JÁNIYÁCHI TUMI BINÁ GATI NÁI<br />
BUJHIYÁCHI BODHI BUDDHI SABÁI<br />
TOMÁR KRIPÁY PEYE THÁKE T́HÁIN
HE BHÁSVARA SHUCITAMA<br />
TOMÁKE PEYECHI PRIYATAMA<br />
NANDAN VAN MANTHAN KARI<br />
TOMÁKE PEYECHI PRIYATAMA<br />
O dearest one,<br />
Churning the heavenly garden,<br />
I found You.<br />
O sweetest one,<br />
I found You under the moonlight,<br />
in the bamboo grove,<br />
absorbed in heavenly realms.<br />
You are the black decoration mark on my eyes.<br />
You came to destroy my worldly attachments.<br />
Ideating on You,<br />
a new morning arises<br />
and all dirt is removed.<br />
Forgetting You,<br />
no proper desire is to be cultivated,<br />
nor is intellect or intuition to be understood.<br />
By Your grace,<br />
I took sheltered in You.<br />
O purest effulgence!<br />
=== 1918 (07/10/1984) K ===
TOMÁKE BHÁVITE BHÁLO LÁGE MOR<br />
KENO BOLO NÁ, KENO BOLO NÁ<br />
TOMÁKE BHÁVITE BHÁLO LÁGE MOR<br />
E KII ÁSHÁ E KII DURÁSHÁ<br />
CÁOÁ PÁOÁR JHULANÁ<br />
KENO BOLO NÁ, KENO BOLO NÁ<br />
TOMÁKE BHÁVITE BHÁLO LÁGE MOR<br />
KENO NÁHI KÁCHE ÁSO KENOI BÁ DÚRE THÁKO<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
KENO NÁHI KÁCHE ÁSO KENOI BÁ DÚRE THÁKO<br />
ÁBHÁSE INGITE KENOI BÁ MORE D́ÁKO<br />
KUSUM PARÁG SAMA ÁKÁSHE BHÁSÁYE RÁKHO<br />
E KII PRIYA TAVA CHALANÁ<br />
KENO BOLO NÁ, KENO BOLO NÁ<br />
TOMÁKE BHÁVITE BHÁLO LÁGE MOR<br />
SARITÁ BHÁLOBÁSE MAHODADHI KE PETE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
SARITÁ BHÁLOBÁSE MAHODADHI KE PETE<br />
ULKÁ CHÚT́E ÁSE DHARÁRI PARIVESHETE<br />
ÁMIO DHYÁNÁVESHE CÁI TOMÁTE MISHITE<br />
E KII JÁNIYÁO JÁNO NÁ<br />
KENO BOLO NÁ, KENO BOLO NÁ<br />
TOMÁKE BHÁVITE BHÁLO LÁGE MOR<br />
I like to think of You.<br />
Why is that? Tell me.<br />
What sort of hope is this,<br />
what audacity of Yours,<br />
that lets me wander to and fro<br />
between desire and non-achievement?<br />
Why do You not come close?<br />
Why do You stay afar?<br />
Why do You call me<br />
with Your indistinct presence<br />
and an unfamiliar gesture?<br />
You keep me floating in the sky<br />
like pollen of flowers.<br />
What a delusion of Yours is this?<br />
O dear one.<br />
The stream floats towards the ocean.<br />
The meteorite rushes towards the earth's atmosphere.<br />
Likewise do I long to merge in You,<br />
in the momentum of my dhyana.<br />
Do not You know this?<br />
=== 1919 (07/10/1984) D ===
BHÁLOBESECHI TOMÁY<br />
KENO JÁNI NÁ, JÁNI NÁ, JÁNI NÁ<br />
AHAMIKÁ MORE SARÁY JE DÚRE<br />
TÁKE MÁNI NÁ, MÁNINÁ<br />
KENO JÁNI NÁ, JÁNI NÁ, JÁNI NÁ<br />
TOMÁR TARE BHORE BAKUL KUŔANO<br />
TOMÁR LÁGI VEDII PHULE SÁJÁNO<br />
NÁCI GHURE GHÚRE TOMÁY GHIRE GHIRE<br />
ÁR KEU ÁMÁR MANE ÁSE NÁ<br />
KENO JÁNI NÁ, JÁNI NÁ, JÁNI NÁ<br />
SINDHUR JOÁR ÁMI TUMI MOR VIDHU<br />
DÚRE THEKE DEKHO HÁSO JE SHUDHU<br />
ÁMI KÁNDI HÁSI BHÁVETE BHÁSI<br />
E KATHÁ TUMI KI BOJHO NÁ<br />
KENO JÁNI NÁ, JÁNI NÁ, JÁNI NÁ<br />
BHÁLOBESECHI TOMÁY<br />
KENO JÁNI NÁ, JÁNI NÁ, JÁNI NÁ<br />
I love You.<br />
Why? I do not know.<br />
The ego that pulls me away from You,<br />
I do not pay heed to.<br />
In the morning I collect bakul flowers for You.<br />
With these flowers have I decorated my chignon.<br />
I continue dancing around You.<br />
Into my mind no one else ever enters.<br />
Of the ocean, I am the tide,<br />
for, You are my moon.<br />
Remaining distant,<br />
You observe and smile.<br />
In the flow of Your ideation,<br />
I smilingly cry.<br />
Do not You understand this?<br />
=== 1920 (07/10/1984) D ===
NIIL SE SAROVARERA TIIRE<br />
CHILO CÁMPÁR EKAT́I VAN
NIIL SE SAROVARERA TIIRE<br />
JALE KUMUD PHÚT́E CHILO<br />
CHILUM BASE VANE TAKHAN
NIIL SE SAROVARERA TIIRE<br />
BALÁKÁRÁ CALE UŔE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
BALÁKÁRÁ CALE UŔE<br />
DESHA PERIYE DESHÁNTARE<br />
PHELE ÁSÁ KONO SE NIIŔE<br />
HOLO PRTI ÁVARTANA<br />
NIIL SE SAROVARERA TIIRE<br />
MÁNAVA MANER GAHAN KOŃE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
MÁNAVA MANER GAHAN KOŃE<br />
SE NIIŔA D́ÁKE SAḾGOPANE<br />
PHIRE ESO SHÁNTA MANE<br />
SANDHYA HOLO ANEKA KŚAŃA<br />
At the bank of the blue lake<br />
lay a garden of campa flowers.<br />
In the lake,<br />
a white water lily bloomed.<br />
It was at that time<br />
that I sat in the garden.<br />
The swans flew from country to country.<br />
Leaving their nests,<br />
they returned to where they had left from,<br />
(in counter-revolutionary fashion.)<br />
In the deep recesses of the human mind<br />
such a nest resides, calling secretly.<br />
Return back with a peaceful mind.<br />
Evening has already settled.<br />
=== 1921 (07/10/1984) D ===
JIIVANE ÁMÁR HE RÚPAKÁR<br />
TUMI KI ÁSIBE NÁ, TUMI KI ÁSIBE NÁ<br />
BOJHÁ VAHE VAHE DIN CALE JÁBE<br />
CALÁR KI SHEŚ HOVE NÁ<br />
TUMI KI ÁSIBE NÁ, TUMI KI ÁSIBE NÁ<br />
PRATYAHA RAVI UT́HE ÁRO D́OBE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
PRATYAHA RAVI UT́HE ÁRO D́OBE<br />
VICITRATÁ NÁI ANUBHAVE<br />
ÁHÁR NIDRÁ CALE EKAI BHÁVE<br />
ŚATI VIRATI THÁKE NÁ<br />
TUMI KI ÁSIBE NÁ, TUMI KI ÁSIBE NÁ<br />
HE CIRA NÚTAN NAVIINATÁ ÁNO<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
HE CIRA NÚTAN NAVIINATÁ ÁNO<br />
ÁMÁR JIIVANE GATI DHÁRÁ DÁNO<br />
CALÁR PATHE DÁO TAVA GÁN
PÚRŃA KARITE EŚAŃÁ<br />
TUMI KI ÁSIBE NÁ, TUMI KI ÁSIBE NÁ<br />
O grand artist,<br />
won't You come into my life?<br />
Carrying the load,<br />
my days are passing by.<br />
Will this monotony never end?<br />
Every day the sun rises and again sets.<br />
There is no variety in experience.<br />
Eating and sleeping are but routine.<br />
Neither interval nor pause is to be found.<br />
O ever new one,<br />
bring novelty<br />
and provide momentum to my life.<br />
Grant me Your song<br />
on the path of movement,<br />
and fulfil my desire.<br />
=== 1922 (08/10/1984) ===
TUMI KABE ÁSABE BOLE<br />
DIN GUNE ÁR KÁLA GUNE JÁI<br />
ÁSHÁR PATHE ASHRU<br />
DIYE DHUYE RÁKHIYÁCHI TÁI<br />
DIN GUNE ÁR KÁLA GUNE JÁI<br />
YUGER PAR YUGA CALE JÁY<br />
KATA SMRITI VYATHÁ BHARÁY<br />
KATA ÁSHÁ MUKULE JHARÁY<br />
AT́AL ÁMI ABHIIŚT́E CÁI<br />
DIN GUNE ÁR KÁLA GUNE JÁI<br />
KÁLA CALE JÁY KÁLÁNTARE<br />
BÁHIR JAGAT JÁY ANTARE<br />
TOMÁR LIILÁ RASE BHARE<br />
NIRVÁK ÁMI NIJERE HÁRÁI<br />
DIN GUNE ÁR KÁLA GUNE JÁI<br />
TUMI KABE ÁSABE BOLE<br />
DIN GUNE ÁR KÁLA GUNE JÁI<br />
When shall You come?<br />
I continue counting days and time,<br />
in the hope of Your arrival.<br />
With tears, have I cleansed the path<br />
You would arrive on.<br />
Ages after ages pass by,<br />
containing innumerable painful memories.<br />
Many an expectation has fallen prematurely,<br />
as mere buds only.<br />
But I am determined to attain my cherished goal.<br />
Time merges into a new period<br />
while the external world moves within
and, in the flow of Your divine play,<br />
I silently lose myself.<br />
=== 1923 (08/10/1984) D ===
ÁMÁY NIYE CALALE TUMI<br />
KON SE AJÁNÁYA, KON SE AJÁNÁYA<br />
ÁMÁR BHÁT́IR T́ÁNER TARII KE<br />
KENO UJÁN JETE CÁYA<br />
KON SE AJÁNÁYA, KON SE AJÁNÁYA<br />
CUKIYE DIYE BECÁ KENÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
CUKIYE DIYE BECÁ KENÁ<br />
MIT́IYE DIYE LENÁ DENÁ<br />
BÁITE HOBE TARII TOMÁY BHÁUNGÁ ALAKÁYA<br />
KON SE AJÁNÁYA, KON SE AJÁNÁYA<br />
JOÁR JAKHAN ESE CHILO<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
JOÁR JAKHAN ESE CHILO<br />
DÁNŔI MÁNJHII NÁHI CHILO<br />
ÁJI SÁNJHE TARII SÁJE TÁRÁ TAVA BHAROSÁYA<br />
KON SE AJÁNÁYA, KON SE AJÁNÁYA<br />
ÁMÁY NIYE CALALE TUMI<br />
KON SE AJÁNÁYA, KON SE AJÁNÁYA<br />
Take me with You.<br />
Which unknown destination
are You heading for?<br />
Why is it that my boat,<br />
under the pull of Your flow,<br />
wishes to sail upwards?<br />
I have finished conducting purchases and sales.<br />
I have cleared all accounts of assets and liabilities.<br />
My boat floats unto Your colourful heaven.<br />
When the tide came,<br />
no oarsmen were present.<br />
This evening,<br />
all have prepared their equipment,<br />
ready to depend on You only.<br />
=== 1924 (08/10/1984) D ===
ÁMÁY YADI BHÁLO NÁ BÁSO<br />
ÁMI BHULABO NÁ TOMÁY<br />
D́EKE JÁBO NITYA KÁLER SÁTHII TUMI<br />
TOMÁRAI ÁSHÁYA<br />
BHULABO NÁ TOMÁY<br />
DÚR ÁKÁSHE BHESE JÁBO<br />
PRIITIR PARÁG CHAŔIYE DOBO<br />
ÁKANT́HA BHARIYÁ<br />
NOBO GÁNER SUŚAMÁYA<br />
BHULABO NÁ TOMÁY<br />
CHANDE RÁGE RÁGINIITE<br />
VIIŃÁR TÁRE JHAINKÁRETE<br />
SUPTA PRÁŃERA MÚRCHANÁTE<br />
TOMÁY PÁOÁ JÁYA<br />
BHULABO NÁ TOMÁY<br />
Even if You do not love me,<br />
never shall I forget You.<br />
O companion for all time to come,<br />
I shall keep calling You,<br />
I shall continue expecting You.<br />
I shall float in the distant sky<br />
and scatter pollen of love.<br />
With songs shall I fill my throat.<br />
In rhythms, melodies and modes of tunes,<br />
in the tinkling strings of my viina,<br />
I shall attain You.<br />
=== 1925 (08/10/1984) K ===
TOMÁR PARASHE PÁTHAR GALE JÁY<br />
HIYÁ KI GALIBE NÁ MOR<br />
TOMÁR HARAŚE BHUVAN METE JÁY<br />
JÁY DURYOGA GHANA GHORA,<br />
HIYÁ KI GALIBE NÁ MOR<br />
ÁRO KICHU CÁI NÁKO PARASH DIO<br />
ÁRO KICHU NOBO NÁKO ÁMÁRE NIO<br />
ÁMÁR "ÁMI"RE DITE TOMÁR SHARAŃA NITE<br />
ÁNKHI MOR JHARICHE AJHOR<br />
HIYÁ KI GALIBE NÁ MOR<br />
JÁHÁ CÁO KARE JÁO KICHU BOLI NÁ<br />
JÁHÁ BHÁVO BHEVE JÁO KICHU BHÁVI NÁ<br />
ÁMÁRE MANETE REKHO KARUŃÁ NAYANE DEKHO<br />
CHINŔE NÁKO TAVA PRIITI D́ORA<br />
HIYÁ KI GALIBE NÁ MOR<br />
By Your touch, stones melt.<br />
Why then, should not my heart melt too?<br />
By Your joy, the world becomes intoxicated,<br />
and intense distress and hunger vanish.<br />
I shall not desire anything.<br />
Your touch bestows everything.<br />
I shall not take anything,<br />
but wish You may take me.<br />
When offering my "I" feeling<br />
I take Your shelter<br />
and from my eyes, tears flow uncontrollably.<br />
Whatever You wish to do, do it.<br />
I shall not oppose.<br />
Whatever You may desire, maintain that thought.<br />
I shall not worry.<br />
Just keep me in Your mind,<br />
and mercifully look at me.<br />
Do not break this thread of love.<br />
=== 1926 (08/10/1984) K ===
ESO KÁJAL RÁTER ÁNDHÁRE<br />
HIYÁ ÁLOKITA KARE<br />
PRIITI SHALÁKÁY MOR PRADIIP JVELE<br />
JÁGIYE MÁNAVATÁRE<br />
HIYÁ ÁLOKITA KARE<br />
TUMI CHÁŔÁ E TAMASÁ SARIBE NÁ<br />
TUMI BINÁ MÁNAVATÁ JÁGIBE NÁ<br />
VISHVER KALYÁŃE ESO SABÁKÁR DHYÁNE<br />
JAD́ATÁR NIKAŚA STARE<br />
HIYÁ ÁLOKITA KARE<br />
TOMÁRE CEYECHI KÁRÁ ANDHAKÁRE<br />
TOMÁRE KHUNJECHI SÁRÁ JIIVAN DHARE<br />
TOMÁR SMITA HÁSI AMARÁR SUDHÁ RÁSHI<br />
NÁSHIBE SAB TIMIRE<br />
HIYÁ ÁLOKITA KARE<br />
ESO KÁJAL RÁTER ÁNDHÁRE<br />
HIYÁ ÁLOKITA KARE<br />
Come in the darkness of this black night.<br />
Illuminate my heart,<br />
kindle my lamp with the stick of love<br />
and awaken humanity.<br />
Without You, this darkness will not leave,<br />
nor can humanity be awakened.<br />
Please come in everyone's unbroken meditative flow (dhyana).<br />
Come also into the crudest layers of everyone's mind.<br />
I long for You in the darkness of dungeons.<br />
I search for You throughout my life.<br />
Your loving smile is an ocean of heavenly nectar,<br />
entirely destroying all darkness.<br />
=== 1927 (08/10/1984) K ===
KENO SAJAL COKHE CEYE ÁCHO<br />
ÁNKHI MUCHE PHELO<br />
ÁNKHI MUCHE PHELO<br />
KENO AKÁLE BÁDAL JHARIYE CALECHO<br />
MOR KATHÁ RÁKHO BOLO KII HOYE CHILO<br />
ÁNKHI MUCHE PHELO<br />
ÁNKHI MUCHE PHELO<br />
SNIGDHA SUNIIL ÁKÁSHERI PARE<br />
BALÁKÁRÁ JÁY UŔE DÚRE SUDÚRE<br />
TÁRÁ KÁNDE NÁKO BHAYE KÁMPE NÁKO<br />
ÁNKHI MUCHE PHELO<br />
ÁNKHI MUCHE PHELO<br />
E MOR BALÁKÁY VYATHÁ KE BHARE DILO<br />
JHAŔA JHAINJHÁ KATA JIIVANE ÁSE<br />
KATA SHÁNTIR NIIŔA JÁY JE BHESE<br />
TUMI DRIŔHA ÁSHE BHAR DIYE ÁKÁSHE<br />
SHÁSHVATA NIIŔA PÁNE SÁHASE CALO<br />
ÁNKHI MUCHE PHELO<br />
ÁNKHI MUCHE PHELO<br />
Why do you gaze on with tear-filled eyes?<br />
Wipe off your tears.<br />
Why precipitate the clouds untimely?<br />
Follow my words<br />
and tell me what happened.<br />
In the soft blue sky<br />
swans fly far away.<br />
They do not cry.<br />
They do not shiver with fear.<br />
Who then has inflicted this swan of mine with pain?<br />
In life innumerable storms appear.<br />
Numerous peacefully resting nests fall off.<br />
Fill the sky with hope,<br />
and move on with courage,<br />
towards that eternal nest.<br />
=== 1928 (08/10/1984) D ===
ARUŃA TOMÁR RÚPER LIILÁY<br />
SÁGAR UCHALI UPACIYÁ JÁY<br />
SE RÚPER EK KAŃIKÁ JÁGÁY<br />
KOT́I NIIHÁRIKÁ ÁKÁSHERI GÁY<br />
SÁGAR UCHALI UPACIYÁ JÁY<br />
HE RÚPA DAKŚA E KII KARIYÁCHO<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
HE RÚPA DAKŚA E KII KARIYÁCHO<br />
PRIITI PAYADHITE BHUVAN BHARECHO<br />
RÚPÁTIITA TABU RÚPE NÁMIYÁCHO<br />
NÁCIYÁ CALECHO RÚPA BHÁVANÁY<br />
SÁGAR UCHALI UPACIYÁ JÁY<br />
LIILÁR KHELÁY TAVA JUŔI NÁI<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
LIILÁR KHELÁY TAVA JUŔI NÁI<br />
HÁSÁO KÁNDÁO TRLOK SADÁI<br />
BHÁVAT́I BHÁVIYÁ THAI NÁHI PÁI<br />
SHARAŃE ESECHI KRPÁ BHAROSÁY<br />
SÁGAR UCHALI UPACIYÁ JÁY<br />
O morning sun,<br />
the divine game of Your beauty<br />
makes the ocean overflow restlessly.<br />
The awakening of a mere particle in it<br />
makes millions of nebulae sing in the sky.<br />
O one so skilled in creating forms,<br />
what is this creation of Yours?<br />
With the nectar-filled ocean of love,<br />
You have inundated the world.<br />
Although You are formless,<br />
You have become form,<br />
and in the form of thoughts,<br />
You dance on.<br />
In playing that divine game,<br />
You ave no equal.<br />
You make the world<br />
forever cry and smile.<br />
Even after contemplating You in deep thought,<br />
I fail to make an estimation of You.<br />
I merely came to feel Your touch<br />
and for a wee bit of Your love.<br />
=== 1929 (06/10/1984) D ===
BHÁVA KHUNJE CHILO BHÁŚÁ<br />
BHÁŚÁ CEYE CHILO SUR<br />
BHÁVA CHOT́E BHÁVÁTIITE SUR<br />
NÁCE GHIRE TAVA NÚPUR<br />
BHÁŚÁ CEYE CHILO SUR<br />
PRIITIR ÁLOTE ELE CHANDE BHARIYE DILE<br />
JHAUNKÁRE MÁTÁLE JE HIYÁ CHILO VIDHUR<br />
BHÁŚÁ CEYE CHILO SUR<br />
TOMÁRE CINECHI ÁMI KENO JE ESECHO NÁMI<br />
NECE CALO NÁHI THÁMI KARE JATA KLESHA DÚR<br />
BHÁŚÁ CEYE CHILO SUR<br />
BHÁVA KHUNJE CHILO BHÁŚÁ<br />
BHÁŚÁ CEYE CHILO SUR<br />
Feelings search for language<br />
and language searches melodies.<br />
Towards a world beyond thought,<br />
do feelings rush.<br />
Around Your ankle bells,<br />
do melodies dance.<br />
You came in the light and rhythm of love.<br />
With a tinkling,<br />
You intoxicated my bewildered heart.<br />
What for You descended,<br />
I am now able to realise.<br />
You dance on without pause,<br />
ever removing all afflictions.<br />
=== 1930 (09/10/1984) K ===
DHARÁ DILE DHARÁTALE<br />
JYOTSNÁ BHARIYÁ GELE<br />
ÁBÁR ÁSIBE KABE JÁNINÁ<br />
ÁBÁR ÁSIBE KABE JÁNINÁ<br />
MÁDHURII D́HÁLIYÁ DILE<br />
MAN KE JINIYÁ NILE<br />
TITHI ATITHI MÁNILE NÁ<br />
ÁBÁR ÁSIBE KABE JÁNINÁ<br />
ÁBÁR ÁSIBE KABE JÁNINÁ<br />
ESE CHILE SMITÁNANE<br />
NAYAN REKHE NAYANE<br />
PRÁŃA CHUINYE PRÁŃE<br />
KII BÁ DILE NÁ<br />
ÁBÁR ÁSIBE KABE JÁNINÁ<br />
ÁBÁR ÁSIBE KABE JÁNINÁ<br />
JÁHÁ SHUBHA TÁI TUMI<br />
ASHUBHE KABHÚ NÁ KŚAMI<br />
CALECHO ASHIVE DAMI<br />
BHAYE T́ALO NÁ<br />
ÁBÁR ÁSIBE KABE JÁNINÁ<br />
ÁBÁR ÁSIBE KABE JÁNINÁ<br />
DHARÁ DILE DHARÁTALE<br />
JYOTSNÁ BHARIYÁ GELE<br />
ÁBÁR ÁSIBE KABE JÁNINÁ<br />
ÁBÁR ÁSIBE KABE JÁNINÁ<br />
You appeared on this very earth,<br />
and filled the sky with moonlight.<br />
I do not know when You shall come again.<br />
Your poured sweetness into my life.<br />
You won my mind.<br />
You did not consider time.<br />
You came with a smiling face,<br />
and looked at me eye to eye.<br />
You touched my heart with Yours,<br />
bestowing everything.<br />
Whatever auspiciousness exists is all You.<br />
Inauspiciousness can have no quarter in You.<br />
Even in greatest fear,<br />
non-benevolence won't stand before You.<br />
=== 1931 (09/10/1984) K ===
PHÁGUNERA UPAVANE MANER GAHAN KOŃE<br />
ÁGUN JVÁLIYÁ DILE KII ÁSHE<br />
CÁO NIKO KONO KICHU CHOT́ENI KICHURI PICHU<br />
KAO NI KONO KICHU ÁBHÁSE<br />
ÁGUN JVÁLIYÁ DILE KII ÁSHE<br />
LÁSYE ESE CHILE SMITA PALÁSHER VANE<br />
LÁSYE ESE CHILE SMITA PALÁSHER VANE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
LÁSYE ESE CHILE SMITA PALÁSHER VANE<br />
SHÁLMALII TARU TALE CEYE CHILO KŚAŃE KŚAŃE<br />
ÁMRA MUKUL PÁNE REKHE DUT́I NAYANE<br />
BHÁVANÁ BHARIYE DILE VÁTÁSE<br />
ÁGUN JVÁLIYÁ DILE KII ÁSHE<br />
AJÁNÁ PATHIK TUMI NAO KABHU ACENÁ<br />
AJÁNÁ PATHIK TUMI NAO KABHU ACENÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
AJÁNÁ PATHIK TUMI NAO KABHU ACENÁ<br />
MANER NIBHRITA KOŃE KARE THÁKO ÁNÁ GONÁ<br />
TOMÁRE KHUNJITE NABHE UŔE CALI MELE D́ÁNÁ<br />
KÁCHE NÁHI CEYE CÁI ÁKÁSHE<br />
ÁGUN JVÁLIYÁ DILE KII ÁSHE<br />
PHÁGUNERA UPAVANE MANER GAHAN KOŃE<br />
ÁGUN JVÁLIYÁ DILE KII ÁSHE<br />
With what expectation
did You kindle fire<br />
in the deep recess of my mind?<br />
Making it bloom<br />
like a garden in spring.<br />
You never desire anything.<br />
You never leave any wont unfulfilled.<br />
Produce a little gesture,<br />
and tell me what for it all happened.<br />
You smilingly came into the garden of palash trees.<br />
You looked on from below the shalmalii tree,<br />
Your eyes gazing towards the mango buds.<br />
You filled the air with emotion.<br />
O unknown traveler,<br />
You do not remain unrecognised.<br />
In the silent recess of my mind,<br />
You ever come and go.<br />
In search of You<br />
I started flying in the sky,<br />
with wings outstretched.<br />
It is not simply the sky<br />
that I want close.<br />
=== 1932 (09/10/1984) D ===
ANEK DINER PARE<br />
TOMÁRE PELUM GHARE<br />
THÁKO MOR GHARE MAN ÁLO KARE<br />
JETE DOBO NÁKO DÚRE<br />
TOMÁRE PELUM GHARE<br />
JÁNI NÁ KATA YUGER TAPASYÁ<br />
DÚR KARE DILO MOR AMÁVASYÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
DÚR KARE DILO MOR AMÁVASYÁ<br />
RÁTRIR SÁDHANÁ ENE DIYECHE<br />
ARUŃA PRABHÁTE DVÁRE<br />
TOMÁRE PELUM GHARE<br />
E PRABHÁT JENO CIRA KÁLA THAKE<br />
AHARAHA MORE ÁNANDE RÁKHE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
AHARAHA MORE ÁNANDE RÁKHE<br />
TOMÁR PARASHE DYULOKA HARAŚE<br />
CITTA CIRA TARE<br />
TOMÁRE PELUM GHARE<br />
ANEK DINER PARE<br />
TOMÁRE PELUM GHARE<br />
After a long time,<br />
I found You in my home.<br />
Please stay,<br />
and illuminate my mind.<br />
I shall not let You go.<br />
I have forgotten during how many eras of penance<br />
the darkness of my mind had to be wiped away.<br />
This sadhana of dark nights<br />
has brought the crimson dawn to my doorstep.<br />
Let this morning remain forever,<br />
and keep me absorbed in bliss day by day.<br />
By Your touch,<br />
let my mind linger on in heavenly bliss.<br />
=== 1933 (09/10/1984) K ===
MANERI GAHANE MADHUR CARAŃE<br />
ESO PRIYA ÁDRITA SABÁR<br />
TAVA ÁSHÁ LÁGI BASE ÁCHI JÁGI<br />
EI TAPASYÁTE NIIRAVATÁRA<br />
ESO PRIYA ÁDRITA SABÁR<br />
NIIRAVATÁ BHAUNGO ÁNO MUKHARATÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
NIIRAVATÁ BHAUNGO ÁNO MUKHARATÁ<br />
VISTUŚKA PRÁŃE D́HÁLO PELAVATÁ<br />
ÁMÁR ITIKATHÁ ÁMÁR VYATHÁ GÁNTHÁ<br />
TOMÁR MUKURE ÁLEKHYATÁR<br />
ESO PRIYA ÁDRITA SABÁR<br />
ÁMÁR DOŚA GUŃA SABAI TUMI JÁNO<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ÁMÁR DOŚA GUŃA SABAI TUMI JÁNO<br />
DOŚE KŚAMÁ KARI KÁCHE MORE T́ÁNO<br />
RAGATMIKÁ BHAKTI MORE DÁNO<br />
APÁR SINDHURE KARITE PÁR<br />
ESO PRIYA ÁDRITA SABÁR<br />
O dear Lord, revered by all,<br />
come into the depth of my mind.<br />
Come with sweet feet.<br />
Expecting Your arrival,<br />
I have remained awake.<br />
I have sat down in silent penance.<br />
Break this silence<br />
and bring new expressions.<br />
Pour softness into my dry heart.<br />
My history, the story of my agonies,<br />
is recorded in You mental mirror.<br />
All my defects and qualities<br />
are known to You.<br />
By pardoning my mistakes<br />
pull me close.<br />
Grant me ragatmika devotion of total surrender,<br />
and take me across that limitless ocean.<br />
=== 1934 (09/10/1984) K ===
TOMÁR VÁRTÁ BAYE JÁI<br />
TAVA KÁJE NIJERE LÁGÁI<br />
ÁMÁR JÁHÁ KICHU TOMÁRI TARE<br />
E KATHÁ BHÁLO KARE GEYE JÁI<br />
TAVA KÁJE NIJERE LÁGÁI<br />
MAHÁKÁSHE TRYASAREŃU SAMA ESECHI<br />
CIDÁKÁSHE HE PRIYA TOMÁRE PEYECHI<br />
ÁMÁR JÁOÁ ÁSÁ ÁMÁR KÁNDÁ HÁSÁ<br />
MÚLE ÁCHE TAVA KARUŃÁI<br />
TAVA KÁJE NIJERE LÁGÁI<br />
TUMI CHÁŔÁ ÁMI NÁI E KATHÁ JÁNI<br />
TOMÁR VIIŃÁR TÁRE JHAUNKÁR ÁNI<br />
CÁMPÁR PARASHE TAVA<br />
MÁPÁ AVAKÁSHA NAVA<br />
ANUBHAVE PRAŃATI JÁNÁI<br />
TAVA KÁJE NIJERE LÁGÁI<br />
TOMÁR VÁRTÁ BAYE JÁI<br />
TAVA KÁJE NIJERE LÁGÁI<br />
I carry on You message,<br />
ever engaging myself in Your work.<br />
Whatever belongings I may have<br />
are really Yours.<br />
This fact, I keep singing in perfect tune.<br />
Into the great sky,<br />
like a dust particle,<br />
I came floating,<br />
and attained You in the firmament of my mind.<br />
O dear Lord.<br />
At the root of my coming and going,<br />
of my smiling and crying,<br />
lies Your mercy.<br />
I know that without You<br />
my existence will not hold.<br />
I merely produce a tinkling<br />
on the strings of Your viina.<br />
Experiencing Your campa flower-like touch,<br />
I salute You.<br />
=== 1935 (09/10/1984) D ===
OGO, PRABHU, TAVA LÁGI<br />
GÁNTHÁ MÁLÁ SHUKÁYE JÁY<br />
NÁHI ELE, NÁ PARILE,<br />
DIN JE ÁMÁR JÁY VRITHÁY<br />
GÁNTHÁ MÁLÁ SHUKÁYE JÁY<br />
ARUŃA ÁNE NÁKO ÁLO<br />
ARUŃA ÁNE NÁKO ÁLO<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ARUŃA ÁNE NÁKO ÁLO<br />
VÁTÁS LÁGE NÁKO BHÁLO<br />
MANER ÁNDHÁR ÁRO KÁLO<br />
BAYE JE JÁY DIVÁ NISHÁY<br />
GÁNTHÁ MÁLÁ SHUKÁYE JÁY<br />
KŚATI NÁI YADI DHARÁ NÁ DÁO<br />
KŚATI NÁI YADI DHARÁ NÁ DÁO<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
KŚATI NÁI YADI DHARÁ NÁ DÁO<br />
MUKHER PÁNE PHIRE NÁ CÁO<br />
KRPÁ KAŃÁ SHUDHU VILÁO<br />
TUCCHA MÁNI YADI ÁMÁY<br />
GÁNTHÁ MÁLÁ SHUKÁYE JÁY<br />
OGO, PRABHU, TAVA LÁGI<br />
GÁNTHÁ MÁLÁ SHUKÁYE JÁY<br />
O Lord,<br />
The garland which I prepared for You<br />
has gradually been drying out.<br />
You did not come to put it on.<br />
My days passed by in vain.<br />
I do not find the effulgent sun pleasant anymore<br />
and the air no longer seems refreshing.<br />
The darkness of my mind is deepening further.<br />
Days and nights meaninglessly flow by.<br />
There is no harm<br />
in not being able to attain You.<br />
I don't mind You not wishing to look at me.<br />
But should You consider me a meagre,<br />
then dissolve my all<br />
into a particle of Your grace.<br />
=== 1936 (10/10/1984) K ===
E KII SURABHITA SPANDANE<br />
ELE MANE MANE<br />
NIIRAVA CARAŃE VARAŃE VARAŃE<br />
RAUNGIIN PÁPAŔI KHULE DILE GOPANE<br />
ELE MANE MANE<br />
ÁGE JÁNITÁM NÁ ÁGE BUJHITÁM NÁ<br />
TOMÁRE KÁCHE PETE CÁHITÁM NÁ<br />
TUMI, NIJE ELE MAN BHARIYE DILE<br />
ÁMÁRE TOMÁR KÁCHE NILE T́ENE<br />
ELE MANE MANE<br />
MORE TUMI BHÁLOBÁSO ÁMI JÁNI<br />
ÁMIO NIJERE KÁCHE ENECHI T́ÁNI<br />
TUMI, ANÁDI KÁLER ÁMI SIIMITA KÁLER<br />
TABU TUMI ÁMÁRE NIYECHO MENE<br />
ELE MANE MANE<br />
With what kind of fragrant vibration
did You come into my mind?<br />
With silent footsteps,<br />
You secretly opened up<br />
colourful petals of various hues.<br />
In the past, I knew or understood,<br />
but never longed to attain You closely.<br />
You came to me on Your own
and, providing fulfilment to my mind,<br />
pulled me unto You.<br />
I know that You love me.<br />
You have brought me close to You.<br />
Although You originate in time immemorial,<br />
I am limited.<br />
And yet, You accepted me.<br />
=== 1937 (10/10/1984) D ===
TOMÁRI ÁSHE BASE BASE<br />
YUGA JÁY ÁSE KATA JÁNI NÁ<br />
TITHI DIN KŚAŃA KE ÁSE KAKHAN
BHÚLE JÁI, TOMÁY BHÚLI NÁ<br />
YUGA JÁY ÁSE KATA JÁNI NÁ<br />
GRIIŚMER GAERIKA DHÚLI JHAŔE<br />
KATA VEŃU VAN MUŚAŔIYÁ PAŔE<br />
PRÁVRIT́ER JALA PLÁVANERA TOŔE<br />
KATA BÁSÁ BHÁSE GUŃI NÁ<br />
YUGA JÁY ÁSE KATA JÁNI NÁ<br />
SHARATERA SNIGDHA JYOTSNÁY<br />
ÁMÁR JIIVANE PRIITI MURACHÁY<br />
TUMI CHÁŔÁ KICHU BHÁVI NÁ<br />
YUGA JÁY ÁSE KATA JÁNI NÁ<br />
TOMÁRI ÁSHE BASE BASE<br />
YUGA JÁY ÁSE KATA JÁNI NÁ<br />
I do not know<br />
how many ages came and went<br />
while I remained sitting and waiting for You.<br />
I forget days, dates and time,<br />
I forget who came and when,<br />
but I do not forget You.<br />
Due to the fall of ochre dust in summer,<br />
many bamboo groves languish away.<br />
The impact of floods of heavy rain
has uprooted and floated away innumerable homes.<br />
I am unable to keep count of it.<br />
In the soft winter moonlight,<br />
with the fragrance of shefali flowers,<br />
nectar flows.<br />
The colours of love in my life seem to fade,<br />
and yet, I cannot think of anything but You.<br />
=== 1938 (10/10/1984) D ===
CALÁR PATHE PRABHU KLÁNTI YADI ÁSE<br />
TUMI UTSÁHA JUGIO<br />
KÁJER PHÁNKE PHÁNKE<br />
JHÁNKE CINTÁ YADI ÁSE<br />
TUMI SARIYE DIO,<br />
TUMI UTSÁHA JUGIO<br />
PHÚLER MADHUR LOBHETE KIIT́A<br />
YADI ÁSE MANO VANE<br />
GHOR VARŚAŃERI PRÁVRIT́A<br />
YADI D́HÁKE NIIL GAGANE<br />
TUMI ESE MRDU HESE SAḾVIT ÁNIO<br />
TUMI UTSÁHA JUGIO<br />
SHAKTI TOMÁR, ÁMI JE KŚIIŃA<br />
MUKTIDÁTÁ TOMÁR ADHIIN
KRPÁR ÁSHE GUŃI JE DIN
ÁSHÁR DIIP JVÁLIO<br />
TUMI UTSÁHA JUGIO<br />
CALÁR PATHE PRABHU KLÁNTI YADI ÁSE<br />
TUMI UTSÁHA JUGIO<br />
If I ever become tired<br />
on the path of movement,<br />
O Lord,<br />
provide enthusiasm to me.<br />
During the intervals of work,<br />
if worries come along,<br />
remove them.<br />
If due to greed for the honey of flowers,<br />
insects come into my mental garden,<br />
and intense rains paint the blue of my sky,<br />
come with a soft smile<br />
and awaken my consciousness.<br />
All power is Yours,<br />
I am emaciated.<br />
O granter of liberation,<br />
I am at Your shelter.<br />
Expecting Your grace,<br />
I am counting days.<br />
Kindly kindle the lamp of hope.<br />
=== 1939 (10/10/1984) D ===
ÁMI GULBÁGICÁY BULBULI<br />
KATHÁ KAI NÁKO, KÁRO SANE<br />
ÁMI GÁN GÁI ÁR SUR TULI<br />
ÁMI GULBÁGICÁY BULBULI<br />
DIN ÁSE JÁY MÁDHURII CHAŔÁY<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
DIN ÁSE JÁY MÁDHURII CHAŔÁY<br />
ÁMÁR MANETE RAḾGA REKHE JÁY<br />
SONÁ JHARÁ RODE PRIITI PARISHODHE<br />
SHONÁI SONÁLII GÁN GULI<br />
ÁMI GULBÁGICÁY BULBULI<br />
TOMÁDER KATHÁ BHÁLO KARE JÁNI<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
TOMÁDER KATHÁ BHÁLO KARE JÁNI<br />
TOMÁDER TARE SONÁ JÁLA BUNI<br />
SE JÁLER SONÁ DEKHÁNO JÁY NÁ<br />
MANETE PHOT́ÁNO CÁMPÁ KALI<br />
ÁMI GULBÁGICÁY BULBULI<br />
I am a nightingale of the floral garden.<br />
I do not talk to anyone,<br />
I sing my song and raise my melody.<br />
Days of sweetness come and go,<br />
leaving behind hues in my mind.<br />
In this golden brightness,<br />
sanctified by love,<br />
I sing for You<br />
my golden songs.<br />
I know You well.<br />
For You,<br />
I weave a golden web.<br />
Yet through that web,<br />
no gold is seen.<br />
And inside the mind<br />
buds of campa flowers bloom.<br />
=== 1940 (10/10/1984) K ===
BHAYA PÁO KENO ÁSITE KÁCHE<br />
PRIITI KAŃÁ MÁKHÁ TUMI NIIRASA SHILÁ ÁMI<br />
PRIITI KAŃÁ MÁKHÁ TUMI NIIRASA SHILÁ ÁMI<br />
PRIITI KAŃÁ MÁKHÁ TUMI NIIRASA SHILÁ ÁMI<br />
PRABHÁVITA KARI PÁCHE<br />
BHAYA PÁO KENO ÁSITE KÁCHE<br />
ANANTA RÚPÁTIITA TUMI SABÁKÁR PRABHU<br />
ANANTA RÚPÁTIITA TUMI SABÁKÁR PRABHU<br />
ANANTA RÚPÁTIITA TUMI SABÁKÁR PRABHU<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ANANTA RÚPÁTIITA TUMI SABÁKÁR PRABHU<br />
SÁNTA SIIMITA ÁMI BHAYA PEO NÁKO KABHU<br />
TOMÁRI RÚPETE RÚPA DIYECHO ÁMÁRE TABU<br />
MOR THEKE BHAY KÁ ÁCHE KÁCHE<br />
BHAYA PÁO KENO ÁSITE KÁCHE<br />
JIIYAN KÁT́HI MARAŃ KÁT́HI TAVA HÁTE<br />
JIIYAN KÁT́HI MARAŃ KÁT́HI TAVA HÁTE<br />
JIIYAN KÁT́HI MARAŃ KÁT́HI TAVA HÁTE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
JIIYAN KÁT́HI MARAŃ KÁT́HI TAVA HÁTE<br />
KRIŔÁ KANDUKA ÁMI SABE JÁNE E JAGATE<br />
THÁKIO NÁ DÚRETE KAKHANO KONO MATE<br />
MAN TOMÁTEI JE NÁCE KÁCHE<br />
BHAYA PÁO KENO ÁSITE KÁCHE<br />
Why are You scared of coming close to me?<br />
While You are fully absorbed in sweetness,<br />
I am just a dry stone.<br />
Why do You mind me getting influenced by You?<br />
O Lord of all,<br />
You are infinite and beyond form,<br />
whereas I am limited and perishable.<br />
Do never hesitate before me.<br />
You gave me form<br />
taking it from Your own form.<br />
What is there with me to scare You?<br />
The stick of my life and death is in Your hands.<br />
I am just a ball for You to play with.<br />
Everybody in the world knows this.<br />
And because my mind continuously dances around You,<br />
I am unable to stay away from You anyway.<br />
=== 1941 (10/10/1984) D ===
RÚPER SÁGARE BHÁSIYÁ CALECHI<br />
ARUPA TOMÁR PARASH ÁSHE<br />
MAN MADHUKARE SE PRIITIR GHORE<br />
MÁTIYÁ UT́HECHE E MADHU MÁSE<br />
ARUPA TOMÁR PARASH ÁSHE<br />
RÚPER JE REKHÁ ÁNKIYÁ CALECHO<br />
TÁTE PRÁŃA TAVA BHARIYÁ DITECHO<br />
RÚPE PRAŃA ÁCHE PRÁŃE RUPA ÁCHE<br />
E SÁR SATYA BHUVANE BHÁSE<br />
ARUPA TOMÁR PARASH ÁSHE<br />
ÁLO CHAYÁ NIYE RÚPER JAGAT<br />
TÁTEI KŚUDRA TÁTEI BRIHAT<br />
TÁHATEI BÁNDHÁ ÁCHE SADASAT<br />
MAHÁKÁSHA BHÁSE SE CIDÁKÁSHE<br />
ARUPA TOMÁR PARASH ÁSHE<br />
O formless one,<br />
in the hope of attaining Your touch,<br />
I keep floating in the ocean of forms.<br />
This spring my mental bee remains intoxicated<br />
with intense love.<br />
Into the line of beauty that You sketched,<br />
You filled life.<br />
There is life in beauty,<br />
and there is beauty in life.<br />
In this world,<br />
this absolute truth is apparent.<br />
This world of forms consists of light and shade.<br />
Within it, big and small exist.<br />
And within big and small,<br />
good and bad are present.<br />
The great space reflects itself<br />
in the firmament of mind.<br />
=== 1942 (10/10/1984) D ===
ESO MANE, ESO DHYÁNE<br />
CHANDA MUKHAR<br />
HE LIILÁDHARA ESO PRÁŃE<br />
ESO MANE, ESO DHYÁNE<br />
ESO ÁMÁR BHÁVER MÁLÁY<br />
ESO ÁMÁR PHÚLER D́ÁLÁY<br />
ESO MANER MADHUVANE<br />
MANJUL VITÁNE<br />
ESO MANE, ESO DHYÁNE<br />
KICHUI TOMÁR NAY AJÁNÁ<br />
SARVA LOKER SABÁI CENÁ<br />
SABÁR KATHÁ MARMA<br />
VYATHÁ GÁNTHÁ GÁNE<br />
ESO MANE, ESO DHYÁNE<br />
Come into my mind,<br />
come into my dhyana.<br />
O controller of the divine play,<br />
resonant with rhythm,<br />
come into my life.<br />
Come into the garland of my feelings.<br />
Come into my floral tray.<br />
Come into the beautiful canopy of my sweet garden.<br />
Nothing is unknown to You,<br />
You recognise everyone in this world.<br />
All facts and internal agonies<br />
are threaded in Your songs.<br />
=== 1943 (10/10/1984) K ===
NANDAN VANE KE ELE<br />
CANDAN SURABHI MÁKHÁ<br />
CANDAN SURABHI MÁKHÁ<br />
SUSNÁTA HOYE NIIHÁR JALE<br />
JYOTSNÁY ÁNANA D́HÁKÁ<br />
JYOTSNÁY ÁNANA D́HÁKÁ<br />
CANDAN SURABHI MÁKHÁ<br />
CANDAN SURABHI MÁKHÁ<br />
SÚRYA MUKHII BOLE URDHVE CÁHI<br />
TÁRE CHÁŔÁ ÁRO KICHU NÁHI CÁHI<br />
TÁRE MAN DIYECHI TÁRE PRÁŃA DIYECHI<br />
TÁRI TARE E DHARÁTE BENCE THÁKÁ<br />
CANDAN SURABHI MÁKHÁ<br />
CANDAN SURABHI MÁKHÁ<br />
BAKUL TARU GÁY MARMARETE<br />
PHUL MOR SURABHITA TÁRI PRIITITE<br />
TÁRE MANE MÁNI TÁRE KÁCHE T́ÁNI<br />
TÁRI LÁGI MADHURIMÁ HRIDAYE RÁKHÁ<br />
CANDAN SURABHI MÁKHÁ<br />
CANDAN SURABHI MÁKHÁ<br />
NANDAN VANE KE ELE<br />
CANDAN SURABHI MÁKHÁ<br />
CANDAN SURABHI MÁKHÁ<br />
Who came into this heavenly garden,<br />
absorbed in sandal fragrance?<br />
Who came bathed in dewdrops,<br />
with a face covered by moonlight?<br />
The sunflower says it wants to look up,<br />
and other than that, it wants nothing.<br />
To that entity,<br />
due to which the world survives,<br />
I offer my mind, heart and soul.<br />
The bakul tree sings from the core of its heart:<br />
"My flowers are fragrant due to His love."<br />
That entity I accept in my mind,<br />
and pull close to me.<br />
For Him I keep my heart filled with sweetness.<br />
=== 1944 (11/10/1984) D ===
KON ARÚPA LOKETE CHILE<br />
RÚPA LOKE NIICE NEVE ELE<br />
PATR PUŚPE MUKULE SHYÁMALE<br />
MADHURIMÁ DILE D́HELE<br />
RÚPA LOKE NIICE NEVE ELE<br />
TOMÁR RÚPER EI JE ÁLOK<br />
TOMÁR RÚPER EI JE ÁLOK<br />
TOMÁR RÚPER EI JE ÁLOK<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
TOMÁR RÚPER EI JE ÁLOK<br />
DHARITE PÁRE NÁ BHÚLOK DYULOKA<br />
UCCHALIYÁ HIYÁ UPACIYÁ<br />
E KII ANUBHÚTI ÁNILE<br />
RÚPA LOKE NIICE NEVE ELE<br />
JE JENECHE TAVA NÁMER MAHIMÁ<br />
JE JENECHE TAVA NÁMER MAHIMÁ<br />
JE JENECHE TAVA NÁMER MAHIMÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
JE JENECHE TAVA NÁMER MAHIMÁ<br />
SE BUJHECHE TAVA PRIITIR GARIMÁ<br />
ASTI BHÁTI ÁNANDAMERA<br />
SURABHI TÁHÁKE DILE<br />
RÚPA LOKE NIICE NEVE ELE<br />
KON ARÚPA LOKETE CHILE<br />
RÚPA LOKE NIICE NEVE ELE<br />
In which formless world were You<br />
before descending to the world of forms?<br />
Thus coming,<br />
You poured sweetness<br />
over leaves, flowers and buds,<br />
and over all greenness.<br />
The physical and divine worlds<br />
are unable to contain this effulgence of Your beauty.<br />
In my overflowing and restless heart,<br />
what an experience have You brought about?<br />
Those who know the greatness of Your name,<br />
understand the glory of Your love.<br />
To them,<br />
You provide the fragrance of Asti, Bhati and Ananda.<br />
=== 1945 (11/10/1984) D ===
NIIL SAROVARE AJÁNÁ PRAHARE<br />
PHÚT́E CHILE TUMI MANO MUKURE<br />
HE CITKAMAL SNIGDHA KOMAL<br />
BHARE ÁCHO MORE BAHIRANTARE<br />
PHÚT́E CHILE TUMI MANO MUKURE<br />
AJÁNÁ LOKER TUMI CIRA CENÁ<br />
AJÁNÁ LOKER TUMI CIRA CENÁ<br />
AJÁNÁ LOKER TUMI CIRA CENÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
AJÁNÁ LOKER TUMI CIRA CENÁ<br />
MÁNÁ NÁHI MÁNÁ SAḾVITE JÁNÁ<br />
HE TIIRTHA PATI CARAŃE PRAŃATI<br />
JÁNÁI TOMÁRE BÁRE BÁRE<br />
PHÚT́E CHILE TUMI MANO MUKURE<br />
ÁTMÁR CEYE TUMI JE ÁPAN
ÁTMÁR CEYE TUMI JE ÁPAN
ÁTMÁR CEYE TUMI JE ÁPAN
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ÁTMÁR CEYE TUMI JE ÁPAN
PARAM ÁTMIIYA PARAM SUJAN
MADHU CAMPAKE SMITA ABHIŚEKE<br />
CHAŔÁYE PAŔECHO SHATA DHÁRE<br />
PHÚT́E CHILE TUMI MANO MUKURE<br />
NIIL SAROVARE AJÁNÁ PRAHARE<br />
PHÚT́E CHILE TUMI MANO MUKURE<br />
On the blue lake,<br />
for an unknown period of time,<br />
You bloomed in the mirror of my mind.<br />
As soft mental lotus,<br />
You filled my outside and inside.<br />
O entity from an unknown realm,<br />
You remain ever recognised.<br />
You do not heed any obstruction.<br />
Intuition knows this.<br />
O Lord of all pilgrimage,<br />
At Your feet,<br />
again and again,<br />
I offer my salutation.<br />
Amongst my own ones,<br />
You are the closest.<br />
You are absolutely my own.<br />
You are my nearest one.<br />
Crowned with smiling and sweet campa flowers,<br />
You scatter Yourself in hundreds of streams.<br />
=== 1946 (11/10/1984) D ===
GHOR TIMIRE MÁTHÁ NATA KARE<br />
BASE CHILUM EKELÁ<br />
SONÁLII ALAKÁ THEKE MELE PÁKHÁ<br />
PARII BOLE SÁTHE ÁCHI DUBELÁ<br />
BASE CHILUM EKELÁ<br />
TUMI EKÁ NAO KAKHANO CHILE NÁ<br />
TUMI EKÁ NAO KAKHANO CHILE NÁ<br />
TUMI EKÁ NAO KAKHANO CHILE NÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
TUMI EKÁ NAO KAKHANO CHILE NÁ<br />
ÁMI CIRA SÁTHII ÁMÁKE JÁNO NÁ<br />
ALAKÁR PARII MANE VÁSA KARI<br />
VIŚÁDE HOYO NÁ UTALÁ<br />
BASE CHILUM EKELÁ<br />
ÁMÁKE BHULILE ÁMI BHULIBO NÁ<br />
ÁMÁKE BHULILE ÁMI BHULIBO NÁ<br />
ÁMÁKE BHULILE ÁMI BHULIBO NÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ÁMÁKE BHULILE ÁMI BHULIBO NÁ<br />
NÁ SMARILE TABU PÁSHARIBO NÁ<br />
MANE MISHE THÁKI SAYATANE RÁKHI<br />
BHULEO KARI NÁ AVAHELÁ<br />
BASE CHILUM EKELÁ<br />
I was sitting alone in intense darkness,<br />
and with my head held low,<br />
when, from the golden and divine world,<br />
with wings outstretched,<br />
the fairy told me,<br />
"I am with you not just two times, but always.<br />
You were never alone.<br />
Do not you know me as your eternal companion?<br />
Do not let agony overwhelm you.<br />
You might forget me,<br />
but I will never forget you.<br />
Even should you forget me,<br />
I will never ignore you.<br />
I have kept you merged in my mind<br />
and have looked after you carefully.<br />
I will never neglect you even by mistake."<br />
=== 1947 (11/10/1984) K ===
TOMÁRE CEYECHI, MANERI GAHANE<br />
ÁR KEU JÁNIBE NÁ<br />
JYOTSNÁ NISHIITHE NABHO NIILIMÁ TE<br />
BALÁKÁR PÁKHÁTE<br />
KEHOI BUJHIBE NÁ<br />
ÁR KEU JÁNIBE NÁ<br />
MANER RÁJÁ TUMI MANO MÁJHE THÁKIBE<br />
VISHVER SAMRÁT́ SAB TAMAH NÁSHIBE<br />
GOPANE ÁNÁ GONÁ GOPANE CENÁ SHONÁ<br />
LOK DEKHÁNO THÁKIBE NÁ<br />
ÁR KEU JÁNIBE NÁ<br />
JAYA D́HAK NÁHI CÁHI CÁI MRDU SHINJAN
VAJRA SARABATÁY KANKAŃA KINKIŃA<br />
NIIRAVA BHÁŚATE BODHIR ÁLO PETE<br />
JAD́ATÁ THÁKITE PÁRIBE NÁ<br />
ÁR KEU JÁNIBE NÁ<br />
I love You in the depth of my mind,<br />
so that no one might know of it.<br />
I love You in the blue sky of the moonlit night,<br />
as the wings of the swan,<br />
so that no one might understand it.<br />
O king of my mind,<br />
stay in my mind.<br />
O emperor of the world,<br />
remove all darkness.<br />
Your coming and going secretly,<br />
our introduction and dialogue taking place secretly,<br />
there is nothing to exhibit to the world.<br />
I do not want drums of victory and hard stones,<br />
striking within tubular and hollow rings.<br />
I simply want soft ankle bells,<br />
producing sweet sounds.<br />
=== 1948 (11/10/1984) K ===
MANER RÁJÁ KENO DÚRE RAYECHO<br />
ESO KÁCHE MOR MAN MÁJHE<br />
TUMI, ESO KÁCHE MOR MAN MÁJHE<br />
HIIRAK TUMI DIIPTIO TUMI JYOTI<br />
JVÁLÁO TAVA ARÚPA SÁJE<br />
ESO KÁCHE MOR MAN MÁJHE<br />
SHAUNKHA GHANT́Á ÁR GHRITA DIIPETE<br />
TUŚTE GIYE KICHU PÁI NI CITE<br />
ÁJ ESO NIJA HOTE NIJA RIITITE<br />
SHEKHÁO ÁRATII HOYE KON SE KÁJE<br />
ESO KÁCHE MOR MAN MÁJHE<br />
BHEVECHI YUGE YUGE KATA NÁ TOMÁY<br />
CEYECHI KATA SHATA VAEDHII PRATHÁY<br />
ÁJ HÁR MÁNIYÁCHI JÁCI KARUŃÁY<br />
TAVA DUNDUBHI JENO HRDAYE BÁJE<br />
ESO KÁCHE MOR MAN MÁJHE<br />
MANER RÁJÁ KENO DÚRE RAYECHO<br />
ESO KÁCHE MOR MAN MÁJHE<br />
O King of my mind,<br />
why do You stay afar?<br />
Come close, stay within my mind.<br />
You are the diamond<br />
and You are the diamond's glow.<br />
With Your formless implement<br />
You kindle light.<br />
With the sounds of conches and bells<br />
and with ghee lamps,<br />
I tried to please You,<br />
but I did not find composure in my mind.<br />
Today, come,<br />
and with Your own hands,<br />
in Your own way,<br />
teach me how Your worship is to be conducted.<br />
I have been thinking about You for areas,<br />
I tried to worship You<br />
through hundreds of customary rituals.<br />
Today, I am tired of it all,<br />
and accepting defeat,<br />
I beg Your mercy.<br />
May Your trumpet may ever sound in my heart.<br />
=== 1949 (11/10/1984) D ===
GÁNER SÁGARE D́HELECHO<br />
PRÁŃER ÁVEGA TOMÁR<br />
TÁITO DEKHI PHURÁY NÁKO<br />
PRIITIR DHÁRÁ ANIVÁR<br />
GÁNER SÁGARE D́HELECHO<br />
PRÁŃER ÁVEGA TOMÁR<br />
TIIRERA SÁTHII BOLE CHILO<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
TIIRERA SÁTHII BOLE CHILO<br />
CORÁBÁLII CHILO BHÁLO<br />
NÁI BÁ PELUM TARIITE T́HÁIN
NÁI BÁ PELUM GHAR ÁMÁR<br />
GÁNER SÁGARE D́HELECHO<br />
PRÁŃER ÁVEG TOMÁR<br />
BASE CHILUM NIJERA BHÚLE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
BASE CHILUM NIJERA BHÚLE<br />
ANDHA MOHER UPAKULE<br />
ÁJ KE TUMI NILETULE TAVA<br />
TARIITE ÁMÁR BHÁR<br />
GÁNER SÁGARE D́HELECHO<br />
PRÁŃER ÁVEGA TOMÁR<br />
You poured the impulse of Your vivacity<br />
into the ocean of songs.<br />
That is why I see that the stream of Your love<br />
essentially never terminates.<br />
My companions at the shore warned me<br />
about the over accumulation of quicksand.<br />
I did not find boats<br />
nor home for me to stay at.<br />
I remained sitting and forgetting myself,<br />
on the side of blind attachments.<br />
Today, You lifted my burden
and placed me onto Your boat.<br />
=== 1950 (18/10/1984) D+K ===
TUMI ESE CHILE<br />
MANER ÁNDHÁR DÚRE SARIYE DILE<br />
HATÁSHÁ MÚCHE DIYE<br />
ÁSHÁR PRADIIP PRÁŃE DILE JVELE<br />
MANER ÁNDHÁR DÚRE SARIYE DILE<br />
JENE BÁ NÁHI JENE<br />
TOMÁKEI CEYECHI MANE<br />
ÁJI E NIRAJANE ÁMÁKE TOMÁR KARIYÁ NILE<br />
MANER ÁNDHÁR DÚRE SARIYE DILE<br />
TUMI TO KICHU CÁHO NI<br />
TOMÁR TARE KICHU KARINI<br />
NIJEKE KICHU JÁNI NI<br />
TABU BHÁLOBÁSÁ DILE D́HELE<br />
MANER ÁNDHÁR DÚRE SARIYE DILE<br />
TUMI ESE CHILE<br />
MANER ÁNDHÁR DÚRE SARIYE DILE<br />
You came<br />
and removed the darkness of my mind.<br />
You wiped out all disappointment<br />
and kindled the lamp of hope in my life.<br />
Knowingly or unknowingly,<br />
in my mind,<br />
I love You.<br />
Today, in isolation,<br />
You made me Your own.<br />
You do not want anything;<br />
neither have I done anything for You.<br />
I do not know anything about my own self,<br />
and yet, You nevertheless poured out love.<br />
=== 1951 (12/10/1984) D (Krsna) ===
SHYÁMAL SHOBHÁY TUMI ELE<br />
CHAŔIYE GELE DHARÁTALE<br />
KOMALATÁ BHARE DILE<br />
PHULE MUKULE CALÁCALE<br />
CHAŔIYE GELE DHARÁTALE<br />
HE SHYÁM TOMÁR TULANÁ NÁI<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
HE SHYÁM TOMÁR TULANÁ NÁI<br />
MANE PRÁŃE TOMÁKE CÁI<br />
MADHUR MOHAN KII SAMMOHAN
TOMÁR PRIITIR DIIPE JVALE<br />
CHAŔIYE GELE DHARÁTALE<br />
CÁI NÁ KICHU TOMÁR KÁCHE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
CÁI NÁ KICHU TOMÁR KÁCHE<br />
JÁR TUMI TÁR SABI ÁCHE<br />
HRDAYERI KAOSTUBHETE<br />
DIIPTA TUMI, KÁLÁKÁLE<br />
CHAŔIYE GELE DHARÁTALE<br />
SHYÁMAL SHOBHÁY TUMI ELE<br />
CHAŔIYE GELE DHARÁTALE<br />
You came with greenish decorations<br />
and scattered Yourself onto this earth.<br />
You filled softness into flowers and buds,<br />
into living and non-living beings.<br />
O Shyam,<br />
You have no comparison.<br />
I love You with all my heart.<br />
By the sweet and charming<br />
enchantment of Your love,<br />
my lamp became kindled.<br />
I do not want anything from You.<br />
Those who possess You, have everything.<br />
In the kaostubha gem of my heart,<br />
You glow timelessly.<br />
=== 1952 (12/10/1984) K ===
ÁNDHÁR NISHIITHE TUMI ELE<br />
DIIP JVELE DILE<br />
BÁDAL RÁTE DHARÁ DILE SVASTI ÁNILE<br />
DIIP JVELE DILE<br />
JABE MOR GHARE CHILO ÁLO<br />
PRÁCURYA UCCHALO<br />
JALUSA CHILO JHALOMALO<br />
SÁŔÁ DÁO NI ESE CHILE<br />
DIIP JVELE DILE<br />
ÁJ KE ÁMI SARVA HÁRÁ,<br />
RAYECHI NIJEI SHILÁ KÁRÁ<br />
D́EKECHI JALE ÁNKHI JHARÁ<br />
SHUNEI KUT́IRE MOR CALE ELE<br />
DIIP JVELE DILE<br />
ÁNDHÁR NISHIITHE TUMI ELE<br />
DIIP JVELE DILE<br />
You came in the dark night<br />
and kindled my lamp.<br />
You arrived on a cloudy night<br />
and appeared to me bestowing auspiciousness.<br />
When my home was illuminated<br />
with plenty of light,<br />
with a shining lustre,<br />
You came immediately<br />
without even announcing Your arrival.<br />
I had lost everything.<br />
I had created my own stone prison.<br />
Today, I called You with tear-filled eyes.<br />
Hearing my call,<br />
You came to my hut without delay.<br />
=== 1953 (12/10/1984) D ===
ÁMÁR DHARÁY JVALÁLO ÁLO<br />
TOMÁR PRÁŃER PARASHE<br />
TÁI TO SABI LÁGALO BHÁLO<br />
BHÁLOBÁSÁR HARAŚE<br />
TOMÁR PRÁŃER PARASHE<br />
EKLÁ CHILUM GRIHA KOŃE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
EKLÁ CHILUM GRIHA KOŃE<br />
KENDE KENDE SAḾGOPANE<br />
SE KÁNDÁ MOR SAPHAL HOLO<br />
TUMI ESE SAHÁSE<br />
TOMÁR PRÁŃER PARASHE<br />
MUCHIYE DIYE ASHRU ÁMÁR<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
MUCHIYE DIYE ASHRU ÁMÁR<br />
BOLALE ÁMI ÁCHI TOMÁR<br />
KENDO NÁKO EGIYE CALO<br />
PÚRŃATÁRI PRAYÁSE<br />
TOMÁR PRÁŃER PARASHE<br />
ÁMÁR DHARÁY JVALÁLO ÁLO<br />
TOMÁR PRÁŃER PARASHE<br />
By the touch of Your vital energy,<br />
light was kindled in my world.<br />
Everything appeared pleasing,<br />
beaming with the joy of love.<br />
I was alone in a corner of my house,<br />
crying secretly.<br />
That lamentation of mine ended<br />
when You came smiling.<br />
You wiped away my tears,<br />
and told me:<br />
"I am yours, do not cry.<br />
With efforts, move forward towards perfection."<br />
=== 1954 (12/10/1984) K ===
ÁNDHÁR ESECHE ÁLO JVÁLO<br />
SAHE NÁ E NIKAŚA KÁLO<br />
SAB KICHU MÁNAVATÁ MISHIYE D́HÁLO<br />
CÁI BHÁLO ÁRO BHÁLO<br />
SAHE NÁ E NIKAŚA KÁLO<br />
BAHU YUGA CALE GECHE JAD́A BHÁVANÁYA<br />
PRATYÁBHIJINÁ ENECHE MARU MÁYÁY<br />
ÁR NAY PURÁTANA ÁNO JÁ CIRA NÚTAN
SANDHYÁ MÁLATII HESE ÁSHÁ JÁGÁLO<br />
SAHE NÁ E NIKAŚA KÁLO<br />
AVAJINÁ KARIYÁCHO BAHU JANA KE<br />
JANO NÁ TÁ DAHIYÁCHE MÁNAVATÁ KE<br />
ATIITERA GLÁNI BHÚLE SABE D́ÁKE HÁT TULE<br />
VIJAY KETAN DEKHE UŔE CALALO<br />
SAHE NÁ E NIKAŚA KÁLO<br />
ÁNDHÁR ESECHE ÁLO JVÁLO<br />
SAHE NÁ E NIKAŚA KÁLO<br />
Darkness has descended.<br />
Please kindle light.<br />
This darkness is unbearable.<br />
Pour in Your mind and mingle with humanity,<br />
in the hope for ever more benevolence.<br />
Many ages passed by<br />
in dogmatic and inertial thinking.<br />
Perfect and profound knowledge<br />
now enters the desert mirage.<br />
Nothing ancient will persist,<br />
only what is ever new shall last.<br />
The evening malatii flower smiles and awakens hope.<br />
Ignoring the majority,<br />
do not You know that humanity is burning?<br />
Forgetting the agonies of the past,<br />
call all with raised hands,<br />
and see Your victory banner flying high.<br />
=== 1955 (12/10/1984) D ===
BHOMORÁ GÁNE PHÚLER KÁNE<br />
KAILO KII TÁ KEJÁNE<br />
HOYE TO GÁTHÁ PRIITIR KATHÁ<br />
HOYE TO VYATHÁ ÁNAMANE<br />
KAILO KII TÁ KEJÁNE<br />
PARÁG BAHE JÁR VARATÁ PÁPIYÁ GÁY<br />
TÁRI GÁTHÁBHOMRÁ HESE SHUNATE ESE<br />
PAŔALO DHARÁ MADHUVANE<br />
KAILO KII TÁ KEJÁNE<br />
MAN BHRAMARÁ VYATHÁY KÁTAR<br />
GÁI SE TÁHÁR GÁTHÁ AMAR<br />
TÁRI MADHUR TARE VIDHUR<br />
JÁY SE CHÚT́E TÁRI PÁNE<br />
KAILO KII TÁ KEJÁNE<br />
BHOMORÁ GÁNE PHÚLER KÁNE<br />
KAILO KII TÁ KEJÁNE<br />
Floating along the current of pollen,<br />
what did the bee whisper<br />
into the ears of the flower?<br />
Was it a love story<br />
or an unmindful narration of agony?<br />
The papiha bird sings of that story.<br />
Hearing its song,<br />
the bee smiles and sings along.<br />
Although afflicted with pain,<br />
that mental bee sings of His immortal glory.<br />
Transported by and surcharged with His honey,<br />
it rushes unto Him.<br />
=== 1956 (12/10/1984) ===
PATHER DISHÁRI MAMA<br />
DHARÁ DÁO DHYÁNÁLOKE<br />
SHUKTITE MUKTÁ SAMA GAHANE CITI LOKE<br />
DHARÁ DÁO DHYÁNÁLOKE<br />
PÁPA VÁ PUŃYA KI BÁ ÁCHE NÁI<br />
SE ATIITA PÁNE TÁHÁTE NÁ CÁI<br />
SHUDHU JENO TAVA KRPÁ KAŃÁ PÁI<br />
JIIVANE PRATI PALAKE<br />
DHARÁ DÁO DHYÁNÁLOKE<br />
KŚUDRA YANTRA ÁMI PRABHU TAVA<br />
TOMÁRII ÁDHÁRE MOR ANUBHAVA<br />
TOMÁKEI GHIRE JIIVAN ÁSAVA UCCHALA DIKDIKE<br />
DHARÁ DÁO DHYÁNÁLOKE<br />
PATHER DISHÁRI MAMA<br />
DHARÁ DÁO DHYÁNÁLOKE<br />
O guide on my path,<br />
come into the world of my dhyana.<br />
Appear like a pearl in its shell,<br />
appear in the depths of my consciousness.<br />
Now nothing like sin nor piousness remains.<br />
Into that past I do not wish to look.<br />
To attain a wee bit of Your grace only,<br />
I aspire each moment of my life.<br />
O Lord,<br />
I am but a meagre instrument of Yours.<br />
All my feelings rest in You.<br />
To surround You only is the vital essence of my life,<br />
which overflows in countless directions.<br />
=== 1957 (13/10/1984) D ===
MAN BOLE CHILO TUMI ÁSIBE<br />
DÚRE NÁ THÁKIBE DHARÁ DEBE<br />
PRAŃA BUJHE CHILO SAB DEKHE SHUNE<br />
ÁNANDA TOMÁKEI BHEVE<br />
DÚRE NÁ THÁKIBE DHARÁ DEBE<br />
ÁMI JEMAN TOMÁKEI CÁI<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ÁMI JEMAN TOMÁKEI CÁI<br />
ÁR KICHUTEI TRIPTI NÁ PÁI<br />
TUMIO TEMANI ÁMÁKE NIYEI<br />
LIILÁ KARE JÁO NIIRAVE<br />
DÚRE NÁ THÁKIBE DHARÁ DEBE<br />
ÁMI NÁ THÁKILE ASUVUDHÁ TAVA<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ÁMI NÁ THÁKILE ASUVUDHÁ TAVA<br />
VINDU NÁI THÁKE KI ARŃAVAO<br />
ÁMÁKE NIYEI LIILÁ KHELÁ TAVA<br />
NITYA KÁLER UTSAVE<br />
DÚRE NÁ THÁKIBE DHARÁ DEBE<br />
MAN BOLE CHILO TUMI ÁSIBE<br />
DÚRE NÁ THÁKIBE DHARÁ DEBE<br />
My mind tells me that You will come,<br />
that You will not remain far,<br />
that You will come within my reach.<br />
After observing all,<br />
my heart now understands<br />
that real bliss lies in thinking of You.<br />
The way I love You<br />
it is impossible to get satisfaction from anything else.<br />
In it, You too become satisfied,<br />
taking me along<br />
while silently continuing Your divine play.<br />
If I did not exist,<br />
it would impose inconvenience on You.<br />
If drops were not there,<br />
would the ocean exist?<br />
Taking me along on Your illusive divine game<br />
is Your festivity since time immemorial.<br />
=== 1958 (13/10/1984) K ===
TOMÁKE BHEVE BHEVE BOLO KII PHAL HOVE<br />
JADI NÁ ELE GHARE<br />
BHÁVIBO NÁ BHÁVI TABU KENO BHÁVI<br />
ESE BOLO ÁMÁRE<br />
JADI NÁ ELE GHARE<br />
ÁSHÁR DIIP KHÁNI JVÁLIYE RÁKHÁ CHILO<br />
ÁSHÁR DIIP KHÁNI JVÁLIYE RÁKHÁ CHILO<br />
ÁSHÁR DIIP KHÁNI JVÁLIYE RÁKHÁ CHILO<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ÁSHÁR DIIP KHÁNI JVÁLIYE RÁKHÁ CHILO<br />
PHULER MÁLIKÁ SÁJÁNO HOYE CHILO<br />
MÁNASA KUSUME NIBHRITA VANA BHUME<br />
MADHU RÁKHÁ CHILO BHARE<br />
JADI NÁ ELE GHARE<br />
TOMÁKE BHEVE BHEVE BOLO KII PHAL HOVE<br />
JADI NÁ ELE GHARE<br />
KII KARI KI NÁ KARI EKHANI BOLE DÁO<br />
KII KARI KI NÁ KARI EKHANI BOLE DÁO<br />
KII KARI KI NÁ KARI EKHANI BOLE DÁO<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
KII KARI KI NÁ KARI EKHANI BOLE DÁO<br />
SAMARPAŃERA MANTRA SHIKHÁO<br />
EKÁNTA MANE BASIYÁ DHYÁNÁSANE<br />
DHARITE CÁI TOMÁRE<br />
JADI NÁ ELE GHARE<br />
TOMÁKE BHEVE BHEVE BOLO KII PHAL HOVE<br />
JADI NÁ ELE GHARE<br />
BHÁVIBO NÁ BHÁVI TABU KENO BHÁVI<br />
ESE BOLO ÁMÁRE<br />
JADI NÁ ELE GHARE<br />
TOMÁKE BHEVE BHEVE BOLO KII PHAL HOVE<br />
JADI NÁ ELE GHARE<br />
What is the use of my constant thinking of You,<br />
of my meditating on You,<br />
if You do not appear in my home?<br />
Come and tell me<br />
whether I should remember You,<br />
whether I have to remember You,<br />
and how I am to do it.<br />
I kept burning the lamp of my hopes,<br />
and beautifully arranged my garland of flowers.<br />
In a solitary garden,<br />
I kept my mental flowers full of sweetness.<br />
What I should do and what not,<br />
only You are to tell me.<br />
Impart to me the mantra of surrender.<br />
In seclusion,<br />
in meditative posture,<br />
I long to catch hold of You.<br />
=== 1959 (13/10/1984) D ===
MANER KOŃE HE VEŃUDHARA<br />
KAKHAN ELE GOPANE<br />
NRITYE GIITE MÚRCHANÁTE<br />
MÁTIE DILE MANANE<br />
KAKHAN ELE GOPANE<br />
MANER KOŃE HE VEŃUDHARA<br />
KAKHAN ELE GOPANE<br />
KAKHAN ELE GOPANE<br />
TOMÁR RÚPER ANTA JE NÁI<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
TOMÁR RÚPER ANTA JE NÁI<br />
GUŃA O BHEVE THAE NÁHI PÁI<br />
LIILÁ KHELÁR NIPUŃATÁY<br />
VANDITA BHUVANE<br />
KAKHAN ELE GOPANE<br />
MANER KOŃE HE VEŃUDHARA<br />
KAKHAN ELE GOPANE<br />
KAKHAN ELE GOPANE<br />
KARI NÁ KÁLER APACAY<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
KARI NÁ KÁLER APACAY<br />
PRIITIR D́OREI PÁVO NISHCAYA<br />
KARI NÁ KÁLER APACAY<br />
PRIITIR D́OREI PÁVO NISHCAYA<br />
RÁGÁTMIKÁ MADHUR RASE<br />
BHÁVER GAHANE<br />
KAKHAN ELE GOPANE<br />
MANER KOŃE HE VEŃUDHARA<br />
KAKHAN ELE GOPANE<br />
KAKHAN ELE GOPANE<br />
O flute player,<br />
when did You secretly come<br />
into the recess of my mind?<br />
By the charm of Your dance and song,<br />
You intoxicated my mind.<br />
There is no end to Your form.<br />
When thinking of Your attributes,<br />
I fail to make an estimation of them.<br />
Due to Your skill in performing the divine illusive play,<br />
You are worshipped throughout the world.<br />
I will not waste any time,<br />
I will certainly attain You,<br />
in the thread of love,<br />
in the depth of ideation
in the sweet flow of ragatmika devotion.<br />
=== 1960 (13/10/1984) D ===
KUSUM KÁNANE SMITA ÁNANE<br />
ELE ETA DINE DAYÁMAY<br />
PRASUPTA ÁSHÁ JATA BHÁLOBÁSÁ<br />
MÚRTA ÁJIKE TAVA DYOTANÁY<br />
ELE ETA DINE DAYÁMAY<br />
KUSUM KÁNANE SMITA ÁNANE<br />
ELE ETA DINE DAYÁMAY<br />
JÁ CEYE CHILUM TÁI JE PEYECHI<br />
JÁHÁ CÁI NIKO TÁO TO NIYECHI<br />
BHÁVA SAMÁROHE OHA AVOHE<br />
SAMMUKHE ELE KARUŃÁMAYA<br />
ELE ETA DINE DAYÁMAY<br />
KUSUM KÁNANE SMITA ÁNANE<br />
ELE ETA DINE DAYÁMAY<br />
TOMÁR NEIKO ÁDI SHEŚA KABHU<br />
MUŔHATÁY KHUNJI PARISHEŚA TABU<br />
SARVA KÁLER TUMI EKI PRABHU<br />
RÚPE RUPÁTIITE LIILÁ MAYA<br />
ELE ETA DINE DAYÁMAY<br />
KUSUM KÁNANE SMITA ÁNANE<br />
ELE ETA DINE DAYÁMAY<br />
O embodiment of graciousness,<br />
after such a long time,<br />
with a smiling face,<br />
You came into my floral garden.<br />
All my latent aspirations and love<br />
today became fruitful in Your effulgence.<br />
Whatever I wanted, I achieved,<br />
whatever I did not demand, that too, I was given.<br />
In the congregation of ideation,<br />
into my thought waves,<br />
You appeared to me face to face,<br />
O embodiment of mercy!<br />
O Lord,<br />
there is neither beginning nor end to You at any time.<br />
Yet, due to foolishness,<br />
I keep searching Your terminus.<br />
You are the Lord of all time to come,<br />
You are with and without form,<br />
O embodiment of the divine play!<br />
=== 1961 (13/10/1984) D ===
ÁMÁR JIIVANE RAUNGIIN SVAPANE<br />
BHARIYE DIYE KE ELE<br />
KE GO ELE TUMI KE ELE<br />
CINI NÁ TOMÁY JÁNI NÁ TOMÁY<br />
TABU ESE RAUNGA LÁGÁLE<br />
BHARIYE DIYE KE ELE<br />
KE GO ELE TUMI KE ELE<br />
ÁMÁR JIIVANE RAUNGIIN SVAPANE<br />
BHARIYE DIYE KE ELE,<br />
KE GO ELE TUMI KE ELE<br />
TOMÁRE BHEVECHI DIVASE NISHITHE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
TOMÁRE BHEVECHI DIVASE NISHITHE<br />
TOMÁRE CEYECHI HRIDAYE NIBHRITE<br />
BHESECHI TOMÁY PHÚL A PARÁGETE<br />
TOMÁRI RÚPERA SALILE<br />
BHARIYE DIYE KE ELE<br />
KE GO ELE TUMI KE ELE<br />
ÁMÁR JIIVANE RAUNGIIN SVAPANE<br />
BHARIYE DIYE KE ELE,<br />
KE GO ELE TUMI KE ELE<br />
HE PRIYATAMA PARAMÁRÁDHYA<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
HE PRIYATAMA PARAMÁRÁDHYA<br />
MOR SATTÁ TOMÁTE NIBADDHA<br />
TUMII ÁMÁR SÁDHA O SÁDHYA<br />
TÁI BUJHI ELE VIRALE<br />
BHARIYE DIYE KE ELE<br />
KE GO ELE TUMI KE ELE<br />
ÁMÁR JIIVANE RAUNGIIN SVAPANE<br />
BHARIYE DIYE KE ELE<br />
KE GO ELE TUMI KE ELE<br />
Filling my life with colourful dreams,<br />
who are You who came?<br />
I do neither recognise nor know You,<br />
yet You came to me<br />
and filled me with colours.<br />
I think of You day and night.<br />
I love You in my heart during times of loneliness.<br />
I float in Your floral pollen,<br />
in the water of Your beauty.<br />
O dearest,<br />
most adorable one,<br />
my existence remains tightly bound within You.<br />
You are my object and my means.<br />
You came to me intimately.<br />
=== 1962 (13/10/1984) D ===
KUSUM PARÁGE TUMI ELE<br />
MRIDU SAMIIRAŃE VARAŃE VARAŃE<br />
ANÁHÚTA ATITHI HOLE<br />
KUSUM PARÁGE TUMI ELE<br />
KE CÁY TOMÁRE KE NÁHI CEYECHE<br />
KE CÁY TOMÁRE KE NÁHI CEYECHE<br />
KE CÁY TOMÁRE KE NÁHI CEYECHE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
KE CÁY TOMÁRE KE NÁHI CEYECHE<br />
KE BHÚLIÁ GECHE KE BÁ NÁ BUJHECHE<br />
BHÁVIYÁ SE KATHÁ NÁHI PÁO VYATHÁ<br />
MANER MÁDHURI D́HELE DILE<br />
KUSUM PARÁGE TUMI ELE<br />
ÁMIO CEYECHI NÁ JENE NÁ BUJHE<br />
ÁMIO CEYECHI NÁ JENE NÁ BUJHE<br />
ÁMIO CEYECHI NÁ JENE NÁ BUJHE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ÁMIO CEYECHI NÁ JENE NÁ BUJHE<br />
ESECHO SUMUKHE APARÚPA SÁJE<br />
ÁMIO CEYECHI NÁ JENE NÁ BUJHE<br />
KARUŃÁKETAN O HE CIDGHANA<br />
UŔÁYE DIYECHO NABHO NIILE<br />
KUSUM PARÁGE TUMI ELE<br />
You came with the pollen of colourful flowers<br />
in the soft breeze,<br />
like an uninvited guest.<br />
When thinking of those<br />
who love You,<br />
and of those who love You not,<br />
of those who have forgotten You,<br />
and of those who have not forgotten You,<br />
You do not feel sorrowed<br />
but instead pour out the sweetness of Your mind.<br />
I too do love You<br />
without properly knowing or understanding You.<br />
You came in front of me<br />
with incomparably beautiful adornments.<br />
O intensified consciousness,<br />
You flew the flag of mercy into the blue sky.<br />
=== 1963 (13/10/1984) D ===
EKÁ TUMI BAHIBE KENO SAB BOJHÁ<br />
DÁO KICHU ÁMÁRO MÁTHÁY<br />
JE SÁMARTHYA DILE RÁJÁ<br />
BAHIBE KENO SAB BOJHÁ<br />
EKÁ TUMI BAHIBE KENO SAB BOJHÁ<br />
TOMÁR BALEI ÁMI BALI<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
TOMÁR BALEI ÁMI BALI,<br />
TOMÁR JOREI PATHE CALI<br />
TOMÁR BALEI ÁMI BALI<br />
TOMÁR JOREI PATHE CALI<br />
BUDDHI ÁMÁR SEO TO TOMÁR<br />
TOMÁY GHIREI HÁSÁ NÁCÁ<br />
BAHIBE KENO SAB BOJHÁ<br />
EKÁ TUMI BAHIBE KENO SAB BOJHÁ<br />
ÁMÁRO KEU TUMI CHÁŔÁ NÁI<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ÁMÁRO KEU TUMI CHÁŔÁ NÁI<br />
SUKHER DINE BANDHU SABÁI<br />
ÁMÁRO KEU TUMI CHÁŔÁ NÁI<br />
SUKHER DINE BANDHU SABÁI<br />
DUHKHE SHUDHUI TOMÁKE PÁI<br />
TOMÁY NIYEI MARÁ BÁNCÁ<br />
BAHIBE KENO SAB BOJHÁ<br />
EKÁ TUMI BAHIBE KENO SAB BOJHÁ<br />
Why should You carry the entire load alone?<br />
Place something on my head too,<br />
as per the capacity You have given me.<br />
My strength is but Your strength.<br />
Due to Your force I move forward on the path.<br />
My intellect is also Yours.<br />
My pains and pleasures centre around You only.<br />
I have none other than You.<br />
All are friends in happy days.<br />
In times of distress, I find only You.<br />
My survival and end lies within You only.<br />
---------------------------------------<br />
Why should You carry all the burden alone?<br />
Please allot something on my shoulders too,<br />
whatever capacity You have given me, O Lord.<br />
I speak with Your strength,<br />
I move with Your power.<br />
My intellect is also Yours.<br />
All my dances and songs surround You.<br />
Nobody is mine except You.<br />
Everybody is friend in good days,<br />
in pain I find only You.<br />
My life and death is only with You.<br />
=== 1964 (14/10/1984) K ===
TANDRÁ SARIYE ELE MÁDHURI D́HÁLIYÁ DILE<br />
NIIRAVE MISHIYÁ GELE PRÁŃETE<br />
NIIRAVE MISHIYÁ GELE PRÁŃETE<br />
KICHU NÁ JÁNITÁM EO NÁ BUJHITÁM<br />
THÁKITÁM ÁNKHI REKHE ÁNKHITE<br />
NIIRAVE MISHIYÁ GELE PRÁŃETE<br />
NIIRAVE MISHIYÁ GELE PRÁŃETE<br />
TANDRÁ SARIYE ELE MÁDHURI D́HÁLIYÁ DILE<br />
NIIRAVE MISHIYÁ GELE PRÁŃETE<br />
NIIRAVE MISHIYÁ GELE PRÁŃETE<br />
TOMÁR PARASHE MUKHE MUKHARATÁ ESE JÁY<br />
TOMÁR PARASHE MUKHE MUKHARATÁ ESE JÁY<br />
TOMÁR PARASHE MUKHE MUKHARATÁ ESE JÁY<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
TOMÁR PARASHE MUKHE MUKHARATÁ ESE JÁY<br />
PRIITIR RABHASE RÚPE SAJIIVATÁ JHALAKÁY<br />
MARU MARICIKÁ MÁJHE SHYÁMALIMÁ NAVA SÁJE<br />
MÚRTA HOYE UT́HE PRÁŃETE<br />
NIIRAVE MISHIYÁ GELE PRÁŃETE<br />
NIIRAVE MISHIYÁ GELE PRÁŃETE<br />
TANDRÁ SARIYE ELE MÁDHURI D́HÁLIYÁ DILE<br />
NIIRAVE MISHIYÁ GELE PRÁŃETE<br />
NIIRAVE MISHIYÁ GELE PRÁŃETE<br />
TOMÁR BHÁVANÁY KŚUDRATÁ BHESE JÁY<br />
TOMÁR BHÁVANÁY KŚUDRATÁ BHESE JÁY<br />
TOMÁR BHÁVANÁY KŚUDRATÁ BHESE JÁY<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
TOMÁR BHÁVANÁY KŚUDRATÁ BHESE JÁY<br />
CHANDE NÁCE TAVA BHÁŚA SUR UPACÁY<br />
TOMÁR BHÁVANÁY KŚUDRATÁ BHESE JÁY<br />
CHANDE NÁCE TAVA BHÁŚA SUR UPACÁY<br />
TOMÁY BHÁLOBESE TOMÁR BHÁVE ESE<br />
JAD́ATÁ BHÁSE CETANÁTE<br />
NIIRAVE MISHIYÁ GELE PRÁŃETE<br />
NIIRAVE MISHIYÁ GELE PRÁŃETE<br />
TANDRÁ SARIYE ELE MÁDHURI D́HÁLIYÁ DILE<br />
NIIRAVE MISHIYÁ GELE PRÁŃETE<br />
NIIRAVE MISHIYÁ GELE PRÁŃETE<br />
You came removing all drowsiness,<br />
pouring out sweetness<br />
and silently merging into my life.<br />
I did not understand<br />
that I did not know a thing.<br />
I remained seated<br />
with my eyes glued to themselves.<br />
By Your touch,<br />
eloquence comes to the dumb.<br />
The upsurge of Your love<br />
flashes liveliness in living beings.<br />
In the desert mirage,<br />
new adornments of greenness appear,<br />
and become embodied in songs.<br />
In Your ideation
all feelings of smallness float away,<br />
and in Your rhythm and dance,<br />
language and melody overflow.<br />
In Your love<br />
and Your ideative pull,<br />
inertia turns into consciousness.<br />
=== 1965 (14/10/1984) K ===
NÁI JE KONO GUŃA SABAI AGUŃA<br />
TABU ELE PRABHU KRIPÁ KARE<br />
KARILE KARUŃÁ AKÁTARE<br />
TUMII NIJA GUŃE BÁNDHILE MORE RIŃE<br />
BOJHÁLE KARUŃÁ BALE KÁRE<br />
KARILE KARUŃÁ AKÁTARE<br />
NÁI JE KONO GUŃA SABAI AGUŃA<br />
TABU ELE PRABHU KRIPÁ KARE<br />
KARILE KARUŃÁ AKÁTARE<br />
TOMÁRE NIJA BALE KEU TO PÁY NÁ<br />
TOMÁRE NIJA BALE KEU TO PÁY NÁ<br />
TOMÁRE NIJA BALE KEU TO PÁY NÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
TOMÁRE NIJA BALE KEU TO PÁY NÁ<br />
AERÁVATE PLUSHI BÁNDHITE PÁRE NÁ<br />
NIJER DIINATÁY AKŚAMATÁY<br />
BUJHE DEKHI KRIPÁ SHATA DHÁRE<br />
KARILE KARUŃÁ AKÁTARE<br />
NÁI JE KONO GUŃ SABAI AGUŃA<br />
TABU ELE PRABHU KRIPÁ KARE<br />
KARILE KARUŃÁ AKÁTARE<br />
TOMÁR KÁCHE PRABHU KICHUI CÁHIBO NÁ<br />
TOMÁR KÁCHE PRABHU KICHUI CÁHIBO NÁ<br />
TOMÁR KÁCHE PRABHU KICHUI CÁHIBO NÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
TOMÁR KÁCHE PRABHU KICHUI CÁHIBO NÁ<br />
TOMÁR CEYE MORE ÁMI TO JÁNI NÁ<br />
TOMÁR KÁCHE PRABHU KICHUI CÁHIBO NÁ<br />
TOMÁR CEYE MORE ÁMI TO JÁNI NÁ<br />
ÁMÁR ÁYOJANA BÁDHÁ UTKRAMAŃA<br />
KARE DIYE THÁKO BÁRE BÁRE<br />
KARILE KARUŃÁ AKÁTARE<br />
NÁI JE KONO GUŃ SABAI AGUŃA<br />
TABU ELE PRABHU KRIPÁ KARE<br />
KARILE KARUŃÁ AKÁTARE<br />
I have no good qualities,<br />
and possess all the bad ones.<br />
Yet, You came to me,<br />
and bestowed Your grace, O Lord.<br />
You had mercy on me.<br />
With Your own attributes You indebted me,<br />
by making me understand what mercy is.<br />
None attains You by dint of their own strength;<br />
a white ant cannot bind a mammoth.<br />
I understand my own incapability and deficiency<br />
and realise Your grace in hundreds of ways.<br />
From You,<br />
O Lord,<br />
I will not seek anything.<br />
Other than You,<br />
I know none.<br />
You make me surmount<br />
all obstructions in my preparations,<br />
O Lord, time and again.<br />
=== 1966 (14/10/1984) D ===
KATA BÁR ÁSÁ KATA BHÁLOBÁSÁ<br />
KATA KÁNDÁ HÁSÁ TOMÁRE GHIRE<br />
BUDDHI JÁNE NÁ BODHI BOJHE NÁ<br />
KENO JÁOÁ ÁSÁ BÁRE BÁRE<br />
KATA KÁNDÁ HÁSÁ TOMÁRE GHIRE<br />
KATA BÁR ÁSÁ KATA BHÁLOBÁSÁ<br />
ANÁDI THEKE TOMÁR CHANDA<br />
BAHE NIYE JÁY AMITÁNANDA<br />
KEHOI TÁHÁRE RODHITE NÁ PÁRE<br />
TOMÁTEI GHORE CAKRÁKÁRE<br />
KATA KÁNDÁ HÁSÁ TOMÁRE GHIRE<br />
BUDDHI JÁNE NÁ BODHI BOJHE NÁ<br />
KENO JÁOÁ ÁSÁ BÁRE BÁRE<br />
KATA KÁNDÁ HÁSÁ TOMÁRE GHIRE<br />
KATA BÁR ÁSÁ KATA BHÁLOBÁSÁ<br />
HE DEVÁDHIDEVA TOMÁR VÁRTÁ<br />
BHARITE NÁ PÁRE KONO ITIKATHÁ<br />
JUKTI TARKA SHÁSTRERA KATHÁ<br />
KOTHÁ BHESE JÁY KARUŃÁ NIIŔE<br />
KATA KÁNDÁ HÁSÁ TOMÁRE GHIRE<br />
KATA BÁR ÁSÁ KATA BHÁLOBÁSÁ<br />
KATA KÁNDÁ HÁSÁ TOMÁRE GHIRE<br />
BUDDHI JÁNE NÁ BODHI BOJHE NÁ<br />
KENO JÁOÁ ÁSÁ BÁRE BÁRE<br />
KATA KÁNDÁ HÁSÁ TOMÁRE GHIRE<br />
I came innumerable times,<br />
I loved much,<br />
I cried and smiled for You.<br />
My intellect does not know of it,<br />
intuition also fails to realise it.<br />
Why this coming and going?<br />
Again and again?<br />
From time immemorial, in Your rhythm,<br />
immeasurable bliss floats adrift.<br />
None can stop it,<br />
as all revolve around You in circles.<br />
O Lord of all divinities,<br />
Your glory surpasses all history.<br />
All points of logic, reasoning and scriptures,<br />
fade away in the waters of Your mercy.<br />
=== 1967 (14/10/1984) K ===
BOLO E PATHER SHEŚA KOTHÁYA<br />
ÁDIO DEKHINÁ ANTA PÁI NÁ<br />
UTTAR KE DEVE ÁMÁYA<br />
BOLO E PATHER SHEŚA KOTHÁYA<br />
KÁRYA KÁRAŃ TATVER ÁDI VINDU<br />
TÁTE NIHITA ÁCHE KE SE CITSINDHU<br />
ÁDI NIHIT JÁTE ANTO ÁCHE TÁTE<br />
MADHYAO CALAMÁNATÁYA<br />
BOLO E PATHER SHEŚA KOTHÁYA<br />
DARSHAN VIGYÁN JÁ KHUSHI TÁ BOLE JÁK<br />
ÁRTA MÁNAVATÁ SHÁNTIR PATH PÁK/PÁY?<br />
PATHA SRAŚT́Á PRABHU PATHA BHRAŚT́A KABHU<br />
NÁHI KARE JÁNI DRIŔHATÁY<br />
BOLO E PATHER SHEŚA KOTHÁYA<br />
Tell me what the ultimate motivating force on this path is.<br />
I cannot see a beginning nor I do I find an end.<br />
Who can explain this to me?<br />
Which entity existed within the ocean of consciousness<br />
as the initial point of the principle of "cause and effect"?<br />
At the starting point's location
is situated its ending point too.<br />
All movements are to be found in the middle only.<br />
Philosophy or science,<br />
whatever may be its name,<br />
show restless humanity<br />
a way of obtaining peace.<br />
I know for sure that the creator of this path (or system)<br />
will not allow anyone to fall behind.<br />
=== 1968 (14/10/1984) D ===
MEGHER PARE MEGHA ESECHE<br />
SURER PARE SUR<br />
JÁNI NÁ TOMÁY TABU ESE<br />
JÁO JE BHESE DÚR<br />
SURER PARE SUR<br />
BHÁLOBÁSO DURE THEKE<br />
KÁCHEO ÁSO NIJER THEKE<br />
CEYE THÁKO PRIITIR COKHE<br />
BÁJIYE MADHU NÚPUR<br />
SURER PARE SUR<br />
VISHVE TUMI SERÁ PURUŚA<br />
BHÁVÁKÁSHE ÁMI PHÁNUSA<br />
KÁLA PRADIIPE BUKE CEPE<br />
JÁI JE ACIN PUR<br />
SURER PARE SUR<br />
MEGHER PARE MEGHA ESECHE<br />
SURER PARE SUR<br />
Clouds after clouds come,<br />
and so does melody after melody.<br />
I do not know You,<br />
and yet, You keep coming<br />
and again floating away.<br />
You love only from a distance,<br />
come close to me in person.<br />
You look on with loving eyes,<br />
and play with sweet ankle bells.<br />
You are the great consciousness in the universe<br />
whereas I am but a small balloon in the realm of thought.<br />
I keep on burning in the lamp of time<br />
maintaining an unknown stream compressed in my heart.<br />
=== 1969 (14/10/1984) K ===
TUMI ESE CHILE BHÁLOBESE CHILE<br />
VISHVA PRÁŃE PRÁNA MESHÁLE<br />
KE TOMÁRE MÁNE KE BÁ NÁHI MÁNE<br />
SE KATHÁ BHÚLE GIYE CHILE<br />
VISHVA PRÁŃE PRÁNA MESHÁLE<br />
KŚUDRA JALÁSHAYA KŚUDRATÁ DIYE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
KŚUDRA JALÁSHAYA KŚUDRATÁ DIYE<br />
DÚRE PAŔE THÁKE SIIMÁ REKHÁ NIYE<br />
PLÁVAN JABE ÁSE SABE JÁY MISHE<br />
SIIMÁ BHEUNGE MAHÁ SALIE<br />
VISHVA PRÁŃE PRÁNA MESHÁLE<br />
MÁNUŚE MÁNUŚE JE ASUYÁ ÁCHE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
MÁNUŚE MÁNUŚE JE ASUYÁ ÁCHE<br />
JE HIIN BUDDHI TIKTATÁ ENECHE<br />
TÁDER DRIŔHA KARE SARIYE DIYE DÚRE<br />
EK SAMÁJ RACANÁ KARILE<br />
VISHVA PRÁŃE PRÁNA MESHÁLE<br />
TUMI ESE CHILE BHÁLOBESE CHILE<br />
VISHVA PRÁŃE PRÁNA MESHÁLE<br />
You came,<br />
loved,<br />
and merged<br />
Your heart into the universal heart.<br />
Have You forgotten
those who accepted You,<br />
or those who did not admit You?<br />
By bringing about smallness in the small pond,<br />
You stayed outside the line of demarcation.<br />
When the flood came, limitations were torn down
and all merged into the great ocean.<br />
Remove, with firm hands,<br />
the malice existing between man and man,<br />
the mean mind that brings about hollowness.<br />
and create a single human society.<br />
=== 1970 (15/10/1984) D ===
TUMI ESE CHILE MOR MANOVANE<br />
ÁMI, BASE CHINU ÁNAMANE<br />
TUMI CEYECHILE MOR MUKHA PÁNE<br />
ÁMI KI BHEVECHI KE TÁ JÁNE<br />
ÁMI, BASE CHINU ÁNAMANE<br />
TOMÁR ÁMÁR MÁJHE DUSTARA,<br />
CHILO NÁ KONO BÁDHÁ DURMARA<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
CHILO NÁ KONO BÁDHÁ DURMARA<br />
TABU ÁMI KÁCHE ÁSITE PÁRINI<br />
DURE THEKE GECHI ABHIMÁNE<br />
ÁMI, BASE CHINU ÁNAMANE<br />
TUMI ESE CHILE MOR MANOVANE<br />
ÁMI, BASE CHINU ÁNAMANE<br />
PRASHÁNTA CHILO TOMÁR ÁNANA<br />
ASHRU SIKTA MOR DÚNAYAN
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ASHRU SIKTA MOR DÚNAYAN
TABU ÁMI ÁNKHI MÚCHITE PÁRI NI<br />
MISHITE PÁRINI TAVA PRÁŃE<br />
ÁMI, BASE CHINU ÁNAMANE<br />
TUMI ESE CHILE MOR MANOVANE<br />
ÁMI, BASE CHINU ÁNAMANE<br />
You came into my mental garden
at the time when I was unmindfully sitting in it.<br />
You looked at me,<br />
but no one knows<br />
what I may have been thinking of.<br />
Between You and me,<br />
no obstruction prevailed.<br />
And yet, I could not approach You,<br />
but due to vanity, remained far.<br />
Your face was peaceful,<br />
my pair of eyes was full of tears.<br />
And yet, I could not wipe away these tears.<br />
I could not merge in You.<br />
=== 1971 (15/10/1984) D ===
ÁNANDERI EI NIMANTRAŃE<br />
TUMI EKÁ KÁNDO KENO, BASE<br />
KUSUMOCCHVÁSE PRÁŃERA ÁVESHE<br />
SABÁR SAUNGE NÁHI MESHE<br />
TUMI EKÁ KÁNDO KENO, BASE<br />
HÁSI KHUSHIITE SABE UCCHALA<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
HÁSI KHUSHIITE SABE UCCHALA<br />
NIIRADHI URMI NRTYE CAPALA<br />
AŃU PARAMÁŃU BHÁVE CAINCALA<br />
DÚRE SARE ÁCHO KÁR ÁSHE<br />
TUMI EKÁ KÁNDO KENO, BASE<br />
ÁNANDERI EI NIMANTRAŃE<br />
TUMI EKÁ KÁNDO KENO, BASE<br />
HATÁSHÁ HOVÁR NEI PRAYAOJANA<br />
VISHVA SRAŚT́Á TOMÁRO ÁPAN
SUSMITA SEI PARAMA SUJAN
TOMÁREO JENO BHÁLOBÁSE<br />
TUMI EKÁ KÁNDO KENO, BASE<br />
ÁNANDERI EI NIMANTRAŃE<br />
TUMI EKÁ KÁNDO KENO, BASE<br />
O human beings,<br />
at the invitation of bliss,<br />
why do you sit alone and cry?<br />
With vital impulse<br />
like radiations of flowers,<br />
why do not you mix with all?<br />
Everything overwhelms with joy and smile,<br />
like dancing waves on the sea.<br />
Even atoms and molecules<br />
are restless with ideation.<br />
What for do you keep yourself away?<br />
There is no need to entertain hopelessness.<br />
The creator of the universe,<br />
is your own too.<br />
Know that the smiling supreme consciousness<br />
also loves you.<br />
=== 1972 (15/10/1984) K ===
TUMI GÁN GÁO KÁHÁR TARE<br />
BADHIR KARE REKHE DHARÁRE<br />
TUMI ÁSO ÁRO JÁO, HÁSO ÁRO CÁO<br />
KEU NÁ DEKHITE PÁY TOMÁRE<br />
BADHIR KARE REKHE DHARÁRE<br />
TUMI GÁN GÁO KÁHÁR TARE<br />
BADHIR KARE REKHE DHARÁRE<br />
TOMÁR GIITITE CHANDÁYIITA DHARÁ<br />
SURE LAYE SE JE PARABHU MADHU MUKHARÁ<br />
TUMI, ÁCHO KÁCHE PRIITI SAUNGE ÁCHE<br />
TABU TOMÁTE MISHITE NÁHI PÁRE<br />
BADHIR KARE REKHE DHARÁRE<br />
TUMI GÁN GÁO KÁHÁR TARE<br />
BADHIR KARE REKHE DHARÁRE<br />
TOMÁR ÁSÁ JÁOÁ BHÁLO BÁSÁ<br />
TOMÁR HÁSÁ CÁOÁ CITI PARASHÁ<br />
TUMI, VISHVA MÁNAS TUMI NÁSHO TÁMAS<br />
HRDAYE DHARE AŃU PARAMÁŃURE<br />
BADHIR KARE REKHE DHARÁRE<br />
TUMI GÁN GÁO KÁHÁR TARE<br />
BADHIR KARE REKHE DHARÁRE<br />
What for do You keep singing Your songs,<br />
deafening the whole world?<br />
You come and go,<br />
and, with infinite compassion,<br />
smile and lovingly look upon all.<br />
Yet, nobody sees You.<br />
By Your songs,<br />
the whole world vibrates.<br />
It resonates<br />
with the sweetness of Your tune, rhythm and melody.<br />
When You are close<br />
my love for You rises.<br />
Yet, I still won't merge in You.<br />
Your coming and going<br />
Your love,<br />
Your sweet smile,<br />
are all heart touching.<br />
You are the cosmic mind.<br />
You destroy darkness.<br />
I hold You in each atom and molecule of my heart.<br />
=== 1973 (15/10/1984) K ===
JABE TOMÁY PELUM MOR ANUBHAVE<br />
GLÁNI SARIYE DIECHO<br />
JAKHAN MÁNINI TAKHANO DEKHECHO<br />
CEYE DEKHI MAN BHARE RAYECHO<br />
GLÁNI SARIYE DIECHO<br />
ANÁDI KÁLER HE PURUŚOTTAMA<br />
TOMÁRE BUJHITE PÁRE KÁR ETO JINANA<br />
BUJHITE GIYE BODHI KARE AVADHÁNA<br />
BUDDHI BODHI SABI TUMII D́HELECHO<br />
GLÁNI SARIYE DIECHO<br />
DII NIKO KONO KICHU SHUDHU NIYECHI<br />
CÁOÁR ATIRIKTA PEYECHI<br />
JABE TOMÁR JINIS TOMÁKE DITE GECHI<br />
VINIMAYE TÁ MOR SÁJITE BHARECHO<br />
GLÁNI SARIYE DIECHO<br />
JABE TOMÁY PELUM MOR ANUBHAVE<br />
GLÁNI SARIYE DIECHO<br />
When I found You in my feelings,<br />
all my agonies were removed.<br />
You look at me even if I do not wish to accept You.<br />
I see that You filled my mind with love.<br />
O great consciousness since time immemorial,<br />
who possesses the intellect to understand You?<br />
Only with apt intuition,<br />
can You be understood,<br />
since intellect and intuition
merely result from You.<br />
I have never given You anything,<br />
I have only taken,<br />
and found more than I desired.<br />
When I offered Your items back to You,<br />
You filled me with adornments in exchange.<br />
=== 1974 (15/10/1984) K ===
ÁMI, JATA T́UKU BUJHITE PÁRI HE DEVATÁ<br />
JÁ BUJHI BOLITE PÁRI NA<br />
TUMI KI JÁNO NÁ DARSHAN O VIJINÁNA<br />
TÁI TÁ BOLÁR PRASHNAO UT́HE NÁ<br />
JÁ BUJHI BOLITE PÁRI NA<br />
JIIVANER ÁDI KOTHÁ KEU JÁNE NÁ<br />
SIIMÁR PRATYANTE JÁY NÁ NÁ<br />
BÁDHÁ MÁPÁ JÁHÁ ÁCHE TÁTE METE RAHUYÁCHE<br />
AHAMIKÁ TABU SARTE NÁ<br />
JÁ BUJHI BOLITE PÁRI NA<br />
KŚUDRA YADI NIJERE KŚUDRA KAY<br />
ET́Á TÁR SVÁBHÁVIKA VINAY TO NAY<br />
EI SVÁBHÁVIKATÁ HE DEVATÁ<br />
TAVA KARUŃÁY KENO BHARE DÁO NÁ<br />
JÁ BUJHI BOLITE PÁRI NA<br />
ÁMI, JATA T́UKU BUJHITE PÁRI HE DEVATÁ<br />
JÁ BUJHI BOLITE PÁRI NA<br />
I am able to understand a little about You, O Lord,<br />
yet, I am unable to articulate whatever it is I may know.<br />
Philosophy and science do not know what You are.<br />
That is why the question of articulation does not arise.<br />
No one knows,<br />
where the origin of life lies.<br />
Situated beyond all limitations,<br />
it is impossible to know it.<br />
You remain intoxicated within all that is bound and measurable.<br />
Yet, our ego does not give up.<br />
It is natural,<br />
for the meagre to call itself small.<br />
This is not false modesty.<br />
It is natural.<br />
O divinity,<br />
so why not bestow Your grace upon us?<br />
=== 1975 (15/10/1984) D ===
BOLE CHILE MORE GÁN SHONÁBE<br />
SHONÁBE MANER JATA KATHÁ<br />
SHÁRAD NISHIITHE VASANTA PRÁTE<br />
PHULE PHALE KATA MADHURATÁ<br />
SHONÁBE MANER JATA KATHÁ<br />
TOMÁR GÁNETE PURÁTANA NÁI<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
TOMÁR GÁNETE PURÁTANA NÁI<br />
NAVA RÚPE SHUDHU NÚTANERE PÁI<br />
CHANDEO SURE BAHICHE SADÁI<br />
CIRA NÚTANERI VÁRTÁ<br />
SHONÁBE MANER JATA KATHÁ<br />
HE TIIRTHA PATI JAGATERA PRÁŃA<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
HE TIIRTHA PATI JAGATERA PRÁŃA<br />
MAHAN HOITE TUMI SUMAHÁN
AŃUREO KARE DÁO GARIIYÁN
D́HELE HRDAYERA UDARATÁ<br />
SHONÁBE MANER JATA KATHÁ<br />
BOLE CHILE MORE GÁN SHONÁBE<br />
SHONÁBE MANER JATA KATHÁ<br />
You promised that You would sing songs for me,<br />
mentioning all my mental agonies,<br />
mentioning all the winter nights,<br />
all the spring mornings<br />
and all the sweetness of fruits and flowers.<br />
There is nothing old in Your songs,<br />
in them I find only what is new in newer forms.<br />
In rhythms and melodies,<br />
new facts about ever new events<br />
constantly flow about.<br />
O Lord of all pilgrimage,<br />
life of the world,<br />
amongst the great,<br />
You are the greatest.<br />
You glorify particles,<br />
by pouring into them the generosity of Your heart.<br />
=== 1976 (15/10/1984) K ===
MOR GHUM GHORE TUMI ESE ANÁHÚTA<br />
JÁGIYE DILE, JÁGIYE DILE<br />
BOLALE MORE ÁJ ANEK JE KÁJ<br />
KÁJ SERE GHUMÁO BELÁ JÁY JE CALE<br />
JÁGIYE DILE, JÁGIYE DILE<br />
DINER PARISARA JÁNO SIIMITA<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
DINER PARISARA JÁNO SIIMITA<br />
PALE ANUPALE BÁNDHÁ PARIMITA<br />
EK BÁR GELE SARE PUNAH NÁHI ÁSE PHIRE<br />
JÁY KÁLER ÁŔÁLE JÁY KÁLE ÁŔÁLE<br />
JÁGIYE DILE, JÁGIYE DILE<br />
KÁLER TRIDANTE TOMÁR CALÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
KÁLER TRIDANTE TOMÁR CALÁ<br />
CAKRERA LIKHE CALE GÁNTHÁ MÁLÁ<br />
MRDU VISHRÁMERA EI PÁTHASHÁLÁ<br />
JENO JEO NÁ BHÚLE JENO JEO NÁ BHÚLE<br />
JÁGIYE DILE, JÁGIYE DILE<br />
MOR GHUM GHORE TUMI ESE ANÁHÚTA<br />
JÁGIYE DILE, JÁGIYE DILE<br />
You came<br />
in the intense darkness<br />
without being called<br />
and awakened me.<br />
You told me<br />
that there was a lot of work left to carry out today<br />
and told me to sleep<br />
only after the work had been finished,<br />
as time was passing by quickly.<br />
You reminded me<br />
that the duration of daytime is limited<br />
and that each moment<br />
is bound by measurements.<br />
Occasions once gone,<br />
never return,<br />
but vanish behind the periphery of time.<br />
You further told me<br />
that the movement<br />
goes through the three biting teeth of time,<br />
passing through a fixed track,<br />
as if following the threads of a garland.<br />
You also told me<br />
that this life is merely like an inn,<br />
allowing for a little rest on the path only.<br />
This fact must be borne in mind<br />
and not be forgotten.<br />
-------------------------------------<br />
Without being called,<br />
You came in the intense darkness<br />
and awakened me.<br />
You told me that there was much work left to do today.<br />
You told me to sleep only after the work had been finished<br />
as time was passing by rapidly.<br />
You reminded me that the duration of daytime is limited<br />
and that each moment is bound by measurements.<br />
Occasions once gone, never come back,<br />
they vanish behind the periphery of time.<br />
You further told me that movement<br />
goes through the three biting teeth of time,<br />
following a fixed track,<br />
like a threaded garland.<br />
You also told me that this life is merely like an
inn (guesthouse),<br />
allowing for a little rest on the path.<br />
This fact must be borne in mind<br />
and must not be forgotten.<br />
=== 1977 (15/10/1984) K (Krsna) ===
ÁMI, TOMÁKE PEYECHI SHYÁM RÁY<br />
JIIVANERA MADHURATÁYA<br />
TUMI ÁNDHÁR HRDAYE JVÁLO ÁLO<br />
SAḾBODHIRA CETANÁYA<br />
JIIVANERA MADHURATÁYA<br />
SAKALERA PRÁŃA TUMI MAHÁPRÁŃA<br />
ÁTAP TÁPITA MANE KARO CHÁYÁ DÁNA<br />
CALÁR PATHE DÁO PARI SAMMÁNA<br />
EI VRAJA PARIKRAMÁYA<br />
JIIVANERA MADHURATÁYA<br />
TOMÁKE PEYECHI ÁMI MARU MÁYÁTE<br />
PEYECHI SNIGDHA SARASATÁTE<br />
TOMÁKE SAUNGE RÁKHI MARÁ BÁNCÁTE<br />
ÁMI, UDDVEL PRÁŃA SATTÁYA<br />
JIIVANERA MADHURATÁYA<br />
ÁMI, TOMÁKE PEYECHI SHYÁM RÁY<br />
JIIVANERA MADHURATÁYA<br />
O Shyama Ray,<br />
I found You,<br />
in the sweetness of life.<br />
You kindled the light of intuition
and awakened the consciousness in my dark heart.<br />
O life of all,<br />
You are the great life,<br />
You provide shade to the sun heated mind.<br />
In this movement<br />
You grant honour,<br />
on the path of revolution,<br />
in the world of Vraja.<br />
I found You in the desert mirage,<br />
and also in soft succulence.<br />
I ever keep You with me,<br />
in life and death,<br />
and in the restlessness of life's existence.<br />
=== 1978 (16/10/1984) D ===
SE DIN NISHIITHE JYOTSNÁ SUMITE<br />
TOMÁKE DEKHECHI MANOVANE<br />
ÁMI, TOMÁKE DEKHECHI MANOVANE<br />
KUSUM MÁDHURII MANTHAN KARI<br />
HÁSITE CHILE MADHURÁNANE<br />
TOMÁKE DEKHECHI MANOVANE<br />
ÁMI, TOMÁKE DEKHECHI MANOVANE<br />
VISHVE JÁ KICHU ÁKARŚAŃIIYA<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
VISHVE JÁ KICHU ÁKARŚAŃIIYA<br />
JÁ KICHUI BHÁLO VARAŃIIYA<br />
TOMÁTE ÁDHRITA TOMÁTE NIHITA<br />
TOMÁKEI CÁY GAHANE<br />
TOMÁKE DEKHECHI MANOVANE<br />
ÁMI, TOMÁKE DEKHECHI MANOVANE<br />
ÁMIO TOMÁR OGO RUPAKÁRA<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ÁMIO TOMÁR OGO RUPAKÁRA<br />
DÚRE PHELE DIO NÁ PRIITI ÁMÁR<br />
TOMÁKE PARÁTE GÁNTHÁ PHÚLAHAR<br />
REKHECHI JIIVANE JATANE<br />
TOMÁKE DEKHECHI MANOVANE<br />
ÁMI, TOMÁKE DEKHECHI MANOVANE<br />
SE DIN NISHIITHE JYOTSNÁ SUMITE<br />
TOMÁKE DEKHECHI MANOVANE<br />
ÁMI, TOMÁKE DEKHECHI MANOVANE<br />
On that night,<br />
under the moderate moonlight,<br />
I saw You in my mental garden.<br />
You were smiling with a sweet face,<br />
churning the sweetness of flowers.<br />
Whatever attractive in the world evolves,<br />
whatever good or adorable appears,<br />
finds its base in You only,<br />
is located within You.<br />
In the depth of hearts,<br />
all cherish You.<br />
And I too, am Yours.<br />
O creator of beauty,<br />
do not cast aside my love.<br />
To garland You,<br />
I have kept a floral garland<br />
carefully preserved within me throughout my life.<br />
=== 1979 (16/10/1984) K ===
TOMÁKE ÁMI, JÁNI GO, JÁNI<br />
BHÁLOBÁSÁY TUMI MÁNO NÁ<br />
ÁNKHIR JALE JÁBE JE GALE<br />
TEMAN BHÁVITE TO PÁRI NÁ<br />
BHÁLOBÁSÁY TUMI MÁNO NÁ<br />
KII TAVA MAN CÁY BOLO NÁ ÁMÁYA<br />
DÚRE THEKE KENO HÁSITE JHALAKÁYA<br />
KHUSHIR JHULANÁYA KENO JE KÁNDÁY<br />
SOJÁ SÚJI ÁJI BOLO NÁ<br />
BHÁLOBÁSÁY TUMI MÁNO NÁ<br />
JENECHI JENECHI RIITI BUJHIYÁCHI<br />
JEDA CHÁRITE NÁI SHIKHIYÁ NIYECHI<br />
KÁJETE THÁKIBO BHÁLOBESE JÁBO<br />
TUMI KI BHÁVO TÁ BHÁVI NÁ<br />
BHÁLOBÁSÁY TUMI MÁNO NÁ<br />
TOMÁKE ÁMI, JÁNI GO, JÁNI<br />
BHÁLOBÁSÁY TUMI MÁNO NÁ<br />
I know You,<br />
You do not consider love.<br />
I am unable to think in which way<br />
You would melt into my tears.<br />
What is it You want?<br />
Tell me.<br />
Why do You flash smiles from a distance only?<br />
Why does the joy providing cradle<br />
make one cry?<br />
Tell me today in a straight and uncrooked way.<br />
I know, I know,<br />
I understand the custom.<br />
I did not learn to leave stubbornness.<br />
I stay close and continue loving.<br />
I do not think the way You want me to.<br />
=== 1980 (15/10/1984) D ===
TUMI KII CEYECHO JÁNINITO ÁMI<br />
TUMI KII DIYECHO KICHU JÁNI<br />
TOMÁKE KICHUI DII NI TO ÁMI<br />
PETE ÁCHI HÁTAKHÁNI<br />
SHUDHU, PETE ÁCHI HÁTAKHÁNI<br />
TUMI KII DIYECHO KICHU JÁNI<br />
MÁNAVÁDHÁRE DIYECHO PÁT́HIYE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
MÁNAVÁDHÁRE DIYECHO PÁT́HIYE<br />
NISHCAYA KICHU PRATYÁSHÁ NIYE<br />
KII TÁ JÁNINI JÁNITE CÁHI NI<br />
VRITHÁ TARKERA JÁLA BUNI, ÁMI<br />
VRITHÁ TARKERA JÁLA BUNI<br />
TUMI KII DIYECHO KICHU JÁNI<br />
DURLABHA KÁLA HELÁY KET́ECHE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
DURLABHA KÁLA HELÁY KET́ECHE<br />
YATHÁ SAMAYE BODHI NÁ JEGECHE<br />
NIJEKE BHOLÁTE DIN CALE GECHE<br />
MARU MÁJHE BASE TÁRÁ GUŃII<br />
ÁJ, MARU MÁJHE BASE TÁRÁ GUŃII<br />
TUMI KII DIYECHO KICHU JÁNI<br />
TUMI KII CEYECHO JÁNINITO ÁMI<br />
TUMI KII DIYECHO KICHU JÁNI<br />
I do not know,<br />
what it is You want.<br />
But I know a little<br />
about what You gave me.<br />
I never offered anything to You.<br />
I always kept extending my own hands<br />
to obtain more and more.<br />
You sent me to this earth with a human form.<br />
You certainly must have had<br />
specific plans and programs<br />
for me to carry out.<br />
I do not know<br />
what expectations You had,<br />
nor do I want to know.<br />
I know only that I wasted my life<br />
in useless altercations and lethargies.<br />
Due to my ignorance,<br />
the precious time of this human life<br />
went by in vain.<br />
Awareness did not come into my mind<br />
at the proper moment.<br />
My days passed by<br />
in self-indulgent activities and entertainments.<br />
Today, I sit in the desert and count the stars.<br />
=== 1981 (15/10/1984) K ===
TOMÁY ÁMI CEYE CHILUM<br />
JIIVAN BELÁR BÁLUKÁY<br />
PRABHÁT RAVIRA ARUŃA DHÁRÁY<br />
SANDHYÁRI RAKTIMABHÁYA<br />
JIIVAN BELÁR BÁLUKÁY<br />
MAN DIYE MAN CÁHIYÁCHI<br />
JÁ CEYECHI TÁ NÁ PEYECHI<br />
BUJHIYÁCHI BHÚL HOYECHE<br />
VINIMAYE EI CÁOÁYA<br />
JIIVAN BELÁR BÁLUKÁY<br />
ÁRO KICHU CÁHIBO NÁKO<br />
DIYEI JÁBO JETHÁI THÁKO<br />
VANA HARIŃIIRA JHARIBE NIIRA<br />
VANA TAT́INIIRA MOHANÁYA<br />
JIIVAN BELÁR BÁLUKÁY<br />
TOMÁY ÁMI CEYE CHILUM<br />
JIIVAN BELÁR BÁLUKÁY<br />
At the sandy shore of my life,<br />
I looked at You,<br />
in the crimson current of the morning sun
and the evening's red hue.<br />
In exchange of offering my own mind,<br />
I desired Your mind.<br />
But I did not get<br />
whatever it was I wanted.<br />
I now understand<br />
that there was mistake in this desire.<br />
I do not want anything anymore.<br />
Simply bestow on me whatever may be there.<br />
My mental deer flows tears,<br />
into my forest's river,<br />
into the point we would merge with one another.<br />
=== 1982 (16/10/1984) D ===
KE TUMI ELE ABELÁY<br />
KENO ELE KOTHÁY CHILE<br />
KENO BHÁLOBESE CHILE<br />
SMITA PARASHA BULIYE DILE GELE AJÁNÁYA<br />
KE TUMI ELE ABELÁY<br />
GÁYE TOMÁR KACI KISHALAYA<br />
PRÁŃE BAHE DAKHINÁ MALAY<br />
NÁCE TÁLE HE GIITI MAYA<br />
BHÁSO ALAKÁYA<br />
KE TUMI ELE ABELÁY<br />
TOMÁR SAḾGE NEI PARICAYA<br />
TOMÁY BHÁVÁR PÁI NI SAMAY<br />
KÁLÁTIITA HE LIILÁMAYA HÁSO NIRÁLÁYA<br />
KE TUMI ELE ABELÁY<br />
Who are You,<br />
who came this way,<br />
at this untimely moment?<br />
What for did You come,<br />
where were You,<br />
why did You love me?<br />
After bestowing a cursory touch,<br />
You left to an unknown world,<br />
with green and tender leafs on Your body,<br />
the southern sandal breeze blowing with vivacity,<br />
O embodiment of songs,<br />
with dance and rhythm,<br />
You appeared as a heavenly form.<br />
I am not acquainted with You,<br />
nor do I have time to think of You.<br />
O entity beyond time,<br />
and embodiment of the divine game,<br />
in seclusion, You keep smiling.<br />
=== 1983 (16/10/1984) K ===
PAŔE ELO BELÁ HOLO KHELÁ DHÚLÁ<br />
PHIRE CALO GHARE ÁPANÁRA<br />
DIN CALE JÁY BALÁKÁ PÁKHÁY<br />
D́ÁNÁ MELE NIIŔE PHERO JE JÁRA<br />
PHIRE CALO GHARE ÁPANÁRA<br />
MÁPÁ PARISARE ÁSÁ ÁR JÁOÁ<br />
MÁPÁ PARISARE ÁSÁ ÁR JÁOÁ<br />
MÁPÁ PARISARE ÁSÁ ÁR JÁOÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
MÁPÁ PARISARE ÁSÁ ÁR JÁOÁ<br />
SIIMITA KÁLER CÁOÁ ÁR PÁOÁ<br />
TÁR PARE SAB PHELE TARII BÁOÁ<br />
D́EKE JÁY SINDHU APÁRA<br />
PHIRE CALO GHARE ÁPANÁRA<br />
BOLITE PÁRO NÁ ÁMI NÁHI JÁBO<br />
BOLITE PÁRO NÁ ÁMI NÁHI JÁBO<br />
BOLITE PÁRO NÁ ÁMI NÁHI JÁBO<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
BOLITE PÁRO NÁ ÁMI NÁHI JÁBO<br />
ÁR SABE JÁK ÁMI BASE RABO<br />
UDDÁTTA ÁHVÁN JE TÁRA<br />
PHIRE CALO GHARE ÁPANÁRA<br />
PAŔE ELO BELÁ HOLO KHELÁ DHÚLÁ<br />
PHIRE CALO GHARE ÁPANÁRA<br />
Time is over;<br />
the pastime of sports and games has ended.<br />
I shall return home.<br />
My days pass by<br />
as if on the wings of a swan,<br />
that spread out<br />
to return to its nest.<br />
Coming and going takes place<br />
within a measured periphery only.<br />
Wishes and achievements<br />
last only for a limited period of time.<br />
Leaving it all,<br />
I shall row my boat.<br />
For, the infinite ocean calls me.<br />
I cannot say:<br />
"I shall not go,<br />
wherever others are present,<br />
I shall stay".<br />
Lord Bhaerava calls in a very loud voice,<br />
His call is intense.<br />
=== 1984 (16/10/1984) K ===
BOLE THÁKO BHÁLOBÁSI<br />
KÁJE PRAMÁŃA NÁ PÁOÁ JÁYA<br />
PHÚLER VANE KÁNT́Á KENO PÁPŔI<br />
JHARE JÁY JE KOTHÁYA<br />
KÁJE PRAMÁŃA NÁ PÁOÁ JÁYA<br />
KAOMUDI CÁNDERI CHAT́Á<br />
D́HÁKE KÁLO GHANA GHAT́Á<br />
VANA HARIŃIIRA MÁYÁ ÁNKHIR<br />
PASHCÁTE NIŚÁDA KENO DHÁYA<br />
KÁJE PRAMÁŃA NÁ PÁOÁ JÁYA<br />
PRÁŃERA ABHIVYAKTI MÁJHE<br />
KÁLERA CHÁYÁ KENO NÁCE<br />
MAN MÁTÁNO COKHA JUŔÁNO<br />
INDRA DHANU KOTHÁY MILÁY<br />
KÁJE PRAMÁŃA NÁ PÁOÁ JÁYA<br />
BOLE THÁKO BHÁLOBÁSI<br />
KÁJE PRAMÁŃA NÁ PÁOÁ JÁYA<br />
You say that You are love,<br />
but I do not find its proof in actual life.<br />
Why are there thorns in the floral garden?<br />
Why do petals whither away?<br />
The dense and dark clouds<br />
cover the beauty of the moonlight.<br />
Why does the hunter rush,<br />
with delusive visions<br />
after the wild deer?<br />
In life's expressions,<br />
why does the dark shadow of time (death) dance?<br />
And to where<br />
does the charming and intoxicating rainbow vanish?<br />
=== 1985 (16/10/1984) D ===
TOMÁR TARE JIIVAN BHARE<br />
GÁN GEYE GECHI PRIYATAMA<br />
ABHINAVA TUMI ABHINAVA<br />
CHANDE TÁNE VISHVA PRÁŃE<br />
JE RÁGA MÁTIYE CHILO TAVA<br />
ABHINAVA TUMI ABHINAVA<br />
JIIVAN DHÁRÁ CHANDE NÁCE<br />
JIIVAN DHÁRÁ CHANDE NÁCE<br />
JIIVAN DHÁRÁ CHANDE NÁCE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
JIIVAN DHÁRÁ CHANDE NÁCE<br />
GÁNERI SUR TÁTE BÁJE<br />
TOMÁR PRIITI TÁTEI RÁJE<br />
MÁDAKATÁ MÁKHÁ SAORABHA<br />
ABHINAVA TUMI ABHINAVA<br />
JALADHI TARAUNGA MÁJHE<br />
JALADHI TARAUNGA MÁJHE<br />
JALADHI TARAUNGA MÁJHE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
JALADHI TARAUNGA MÁJHE,<br />
RÚPÁTIITA ARÚPA SÁJE<br />
EK TÁN TÁR GHORE NÁCE<br />
SAḾBHÚTI TAVA VAEBHAVA<br />
ABHINAVA TUMI ABHINAVA<br />
TOMÁR TARE JIIVAN BHARE<br />
GÁN GEYE GECHI PRIYATAMA<br />
ABHINAVA TUMI ABHINAVA<br />
O dearest one,<br />
for You,<br />
my whole life,<br />
I continue singing my song.<br />
You are ever new.<br />
Your melodies, rhythm and tunes,<br />
have intoxicated the universal vivacity.<br />
The flow of life rhythmically dances on
and within it,<br />
the tune of Your song resonates.<br />
The fragrance that is absorbed with intoxication,<br />
contains Your love.<br />
Amidst the waves of the ocean,<br />
in beautiful and formless adornments,<br />
in intensely prolonged melodies,<br />
Your creation's wealth dances.<br />
=== 1986 (17/10/1984) D ===
MANER KOŃE KOŃ GAHANE<br />
KABE ESECHILE KE JÁNE<br />
TUMI JÁNO KEU NÁHI JÁNE<br />
DARSHAN KHUNJE VIJINÁNA<br />
BUJHE JAVÁB PÁINI KONO KHÁNE<br />
TUMI JÁNO KEU NÁHI JÁNE<br />
AGNITE DÁHIKÁ SHAKTI<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
AGNITE DÁHIKÁ SHAKTI,<br />
SHUKTITE MUKTÁ BHARTI<br />
MÁNAVA MANERA PARÁ<br />
BHAKTI KE D́HELE CHILO VIJANE<br />
TUMI JÁNO KEU NÁHI JÁNE<br />
DHARÁY KENO ENE CHILE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
DHARÁY KENO ENE CHILE,<br />
DUHKHE SUKHE JAŔIYE CHILE<br />
LÚKIYE KENO GIYE CHILE<br />
UTTAR ERA TAVA MANE<br />
TUMI JÁNO KEU NÁHI JÁNE<br />
MANER KOŃE KOŃ GAHANE<br />
KABE ESECHILE KE JÁNE<br />
TUMI JÁNO KEU NÁHI JÁNE<br />
Only You know,<br />
when You came into the deep recess of my mind.<br />
Nobody else knows it.<br />
When searching science and philosophy,<br />
I could not find a reply anywhere.<br />
The burning power within fire,<br />
the pearl within the shell,<br />
the absolute devotion within the human mind,<br />
who has given all that in secrecy?<br />
Why did You bring about this world,<br />
and attached it to pain and pleasure?<br />
Why did You hide the answer to all that within Yourself only?<br />
=== 1987 (17/10/1984) K ===
ÁNDHÁR NISHÁR AVASÁNE<br />
PHÚL PHOT́ECHE MANOVANE<br />
KOMAL SE PHÚL DOLE DODUL<br />
REKHECHI SAḾGOPANE<br />
PHÚL PHOT́ECHE MANOVANE<br />
PHÚL PHOT́ECHE TOMÁR TARE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
PHÚL PHOT́ECHE TOMÁR TARE<br />
TRIPTI DITE TOMÁRE<br />
ÁMÁR ÁMI JÁNOI TUMI<br />
UCCHALA TAVA SPANDANE<br />
PHÚL PHOT́ECHE MANOVANE<br />
TUMI ÁMÁR HE DEVATÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
TUMI ÁMÁR HE DEVATÁ<br />
JÁNO SAKAL MARMA KATHÁ<br />
MANER VYATHÁ ASHRU GÁNTHÁ<br />
TAVA NRITYERI RAŃNE<br />
PHÚL PHOT́ECHE MANOVANE<br />
ÁNDHÁR NISHÁR AVASÁNE<br />
PHÚL PHOT́ECHE MANOVANE<br />
At the end of the dark night,<br />
a flower blooms in my mental garden.<br />
That soft flower swings<br />
inside a hidden cradle.<br />
It blooms for You,<br />
to provide You with satisfaction and pleasure.<br />
You know, my "I" feeling,<br />
is restless with Your vibration.<br />
You are mine,<br />
O divinity;<br />
You know the entire events of my core.<br />
All my mental agony,<br />
my tear-filled story,<br />
lies within the resonance of Your dance.<br />
=== 1988 (17/10/1984) D ===
TUMI PATH BHÚLE MOR GHARE ELE<br />
KATA D́EKECHI KATA KENDECHI<br />
TABU ÁSONI CHILE BHÚLE<br />
PATH BHÚLE MOR GHARE ELE<br />
TUMI PATH BHÚLE MOR GHARE ELE<br />
MOR TARAUNGA SUDÚRE VÁTÁSE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
MOR TARAUNGA SUDÚRE VÁTÁSE<br />
DHVANIYÁ UT́HECHE NIIL MAHÁKÁSHE<br />
SE SHABDA TARAUNGE TOMÁR,<br />
GHUM BHÁUNGENI BADHIR CHILE<br />
PATH BHÚLE MOR GHARE ELE<br />
TUMI PATH BHÚLE MOR GHARE ELE<br />
SHONÁ NÁ SHONÁ ICCHÁ TOMÁR<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
SHONÁ NÁ SHONÁ ICCHÁ TOMÁR<br />
BADHIR THÁKÁO BHÚMIKÁ LIILÁR<br />
PATH BHÚLE ÁSÁ BHÚLO NAY KABHÚ<br />
KÁLA CHEŔE ELE AKÁLE<br />
PATH BHÚLE MOR GHARE ELE<br />
TUMI PATH BHÚLE MOR GHARE ELE<br />
You came to my home<br />
because You forgot the path.<br />
I called You so much,<br />
I cried so much for You,<br />
but You did not come,<br />
instead You remained oblivious.<br />
The wave of my voice<br />
resonates in the distant air in the blue sky.<br />
That sound did not break Your sleep.<br />
You remained deaf to it.<br />
Whether or not You listen,<br />
is Your wish.<br />
If You pose deaf,<br />
it is part of Your role in the divine game.<br />
Do not forget to come by forgetting the path,<br />
You came untimely, leaving Your schedule.<br />
=== 1989 (17/10/1984) D ===
TUMI KÁNDIYE KENO SUKH PÁO<br />
KHUSHI JHARÁ HÁSI BHARÁ<br />
DEKHATE KII MUKH NÁHI CÁO<br />
TUMI KÁNDIYE KENO SUKH PÁO<br />
TOMÁR ÁMÁR EI PARICAYA<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
TOMÁR ÁMÁR EI PARICAYA,<br />
DU CÁR YUGER KABHU TO NAY<br />
ANÁDIRI GARBHA THEKE<br />
ANANTA PÁNE BHÁSÁO<br />
TUMI KÁNDIYE KENO SUKH PÁO<br />
CINI TOMÁY HE DAYÁMAYA<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
CINI TOMÁY HE DAYÁMAYA,<br />
MÚRTA LIILÁY TUMI AVYAYA<br />
HÁSÁR KÁNDÁR NÁT́AK TOMÁR<br />
JENEI RACANÁ KARE JÁO<br />
TUMI KÁNDIYE KENO SUKH PÁO<br />
Why do You feel pleasure<br />
by making others weep?<br />
Do not You want to see happy, smiling faces?<br />
This acquaintance between You and me<br />
did not start only a few ages ago.<br />
From the womb of beginninglessness,<br />
You make one float into infinite time.<br />
O the embodiment of kindness,<br />
I recognise You.<br />
You are the inexhaustible embodiment<br />
of the divine play.<br />
To make one smile and cry is part of Your drama.<br />
You create everything knowingly.<br />
=== 1990 (17/10/1984) K ===
ÁKÁSHE VÁTÁSE KUSUM SUVÁSE<br />
HESE BHÁSE TAVA KARUŃÁ<br />
VYATHÁ VIRAHA BUJHI AHARAHA<br />
TAVA SMITA ÁNKHI DEKHINÁ<br />
HESE BHÁSE TAVA KARUŃÁ<br />
JIIVANE CHANDÁYITA HOYECHO<br />
ALAKHA DYUTITE BHARIYÁ RAYECHO<br />
HÁRÁNO SURERA MÁDHURIITE ÁCHO<br />
JHARÁYECHO JYOTI JHARAŃÁ<br />
HESE BHÁSE TAVA KARUŃÁ<br />
TOMÁRE BUJHITE KICHUTE NÁ PÁRI<br />
JE BODHA DILE TÁTE DHARIVÁRE NÁRI<br />
ANUBHÚTIO MOR RÁKHITE NÁ PÁRI<br />
JIIVAN PÁTRE KENO BOLO NÁ<br />
HESE BHÁSE TAVA KARUŃÁ<br />
ÁKÁSHE VÁTÁSE KUSUM SUVÁSE<br />
HESE BHÁSE TAVA KARUŃÁ<br />
Into the sky, the air and the fragrance of flowers<br />
Your mercy floats smiling.<br />
Day and night,<br />
unable to see Your smiling eyes,<br />
I experience the pangs of separation.<br />
You are resonant in life.<br />
You remain filled with unseen effulgence.<br />
You are present in the sweetness of lost melodies,<br />
scattering about fountains of light.<br />
I am unable to understand You by any means.<br />
I am unable to hold You<br />
through whatever knowledge You have given me.<br />
Tell me why<br />
I am unable to retain my experiences<br />
in the container of my life?<br />
=== 1991 (18/10/1984) K ===
ÁKÁSHE SÁGARE JETHÁY MISHECHE<br />
DÚR DIGANTA PÁRE<br />
HE PRABHU TOMÁR SÁKŚÁTKÁR<br />
HOBE KI TÁRI DHÁRE<br />
DÚR DIGANTA PÁRE<br />
ÁKÁSHA NEVECHE JALADHI SPARSHE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ÁKÁSHA NEVECHE JALADHI SPARSHE<br />
RÚPE RÁGE RASERI RABHASE<br />
ÁMIO CÁI TÁRI MÁJHE T́HÁIN
MANJULA TAVA PRIITI HÁRE<br />
DÚR DIGANTA PÁRE<br />
JÁNI E NAHE VRITHÁ KALPANÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
JÁNI E NAHE VRITHÁ KALPANÁ<br />
PÚRŃA KARITE ÁMÁR EŚAŃÁ<br />
CHANDA LIILÁYA NRITYA SHÁLÁYA<br />
BHUVANE NÁCÁO NÚPURE<br />
DÚR DIGANTA PÁRE<br />
ÁKÁSHE SÁGARE JETHÁY MISHECHE<br />
DÚR DIGANTA PÁRE<br />
Beyond the horizon's extremity,<br />
where the sky and the ocean meet,<br />
in that vicinity,<br />
do I long to meet You face to face.<br />
In an upsurge of beauty, flow and colour<br />
the sky descends and touches the ocean.<br />
Within that, I long for shelter,<br />
holding the beautiful garland of Your love.<br />
I know it is not merely useless imagination.<br />
I know You will fulfil my desire.<br />
You make the world dance<br />
with ankle bells,<br />
with rhythmic illusion,<br />
on the play's stage.<br />
=== 1992 (18/10/1984) K ===
SHIULI TAKHANO JHARENI<br />
RÁTA BÁKII CHILO<br />
UŚÁ TAKHANO UNKI DEYANI<br />
KÁR PADADHVANI ELO<br />
RÁTA BÁKII CHILO<br />
DUÁRE SHUNALUM KARÁGHÁTA<br />
BUJHALUM ÁJ ESE GECHE SEI RÁTA<br />
JE RÁTE TOMÁR CHILO ÁSÁR KATHÁ<br />
TITHI BÁNDHÁ CHILO<br />
RÁTA BÁKII CHILO<br />
TITHI JÁNÁ THÁKALEO TAERII CHILUM NÁ<br />
GRIHA SÁJ THÁKALEO MANA SÁJ CHILO NÁ<br />
SHAEYYÁ THEKE UT́HE DVÁR KHULALUM NÁ<br />
DHVANI JENO PHIRE GELO<br />
ÁBÁR ÁSÁR ÁSHÁ DIYE GELO<br />
RÁTA BÁKII CHILO<br />
SHIULI TAKHANO JHARENI<br />
RÁTA BÁKII CHILO<br />
At that time the shiuli flowers had not yet dropped,<br />
the night was still young.<br />
Dawn had not yet peeped in,<br />
at the time the sound of Your footsteps reverberated.<br />
At the door I heard a tapping sound<br />
and thought the same night had again come.<br />
On that night You were scheduled to come,<br />
the date had been fixed.<br />
Yet, even knowing the date had come,<br />
I was not prepared.<br />
Although my house was ready,<br />
my mind was not.<br />
I did not leave my bed nor opened the door,<br />
the sound stopped.<br />
It disappeared with the assurance of returning again.<br />
=== 1993 (18/10/1984) K ===
TOMÁY KHUNJE KHUNJE JANAM KET́E GECHE<br />
TABE KENO ELE NÁ KÁCHE<br />
JATANE PHÚL TOLÁ PRIITITE GÁNTHÁ MÁLÁ<br />
DÁVA DÁHE SHUKIYE GECHE<br />
TABE KENO ELE NÁ KÁCHE<br />
LOKE BOLE TUMI DAYÁR SÁGAR<br />
LOKE BOLE TUMI DAYÁR SÁGAR<br />
LOKE BOLE TUMI DAYÁR SÁGAR<br />
TABE KENO MOR BHARE NÁ GÁGARA<br />
NIJER ABHIJINATÁ SIKTA VYÁKULATÁ<br />
RIKTATÁ ENE DIYECHE<br />
TABE KENO ELE NÁ KÁCHE<br />
HE LIILÁ RASA GHANA SHUDHU E VINATI<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
HE LIILÁ RASA GHANA SHUDHU E VINATI<br />
LIILÁ KARE JÁO NÁI TÁTE KŚATI<br />
ANNYERI VYATHÁ MARMERI GÁNTHÁ<br />
NÁ BUJHE LIILÁ KARÁ KII SÁJE<br />
TABE KENO ELE NÁ KÁCHE<br />
TOMÁY KHUNJE KHUNJE JANAM KET́E GECHE<br />
TABE KENO ELE NÁ KÁCHE<br />
Searching You,<br />
my whole life passed by,<br />
yet, You did not come near me.<br />
I carefully picked flowers<br />
and lovingly threaded my garland,<br />
yet, in the sun's heat,<br />
it withered away.<br />
People say that You are ocean of mercy,<br />
then why not fill my pot?<br />
By placing ignorance and restlessness upon me,<br />
You instead filled me with hollowness.<br />
In the intense flow of Your divine game,<br />
I have only one prayer:<br />
There is no harm in You continuing Your game.<br />
But if You do not understand other people's agony<br />
and deepest feelings,<br />
what is the beauty of Your game?<br />
=== 1994 (18/10/1984) K ===
PÁOÁRI ÁSHÁ CEYE JÁOÁY<br />
JÁNI HE PRIYA SUKH ÁCHE<br />
KÁCHE NÁ ÁSÁ BHÁLONÁ BÁSÁ<br />
TOMÁR ICCHÁY RAYECHE<br />
JÁNI HE PRIYA SUKH ÁCHE<br />
KATA JE PHOT́E PHÚL KE TÁR RÁKHE KHONJA<br />
KATA JE SMITA DIIPA NIVIYÁ JÁY ROJ<br />
HISÁB RÁKHI NÁ KEHOI RÁKHE NÁ<br />
JÁNI E SATYA TAVA KÁCHE<br />
JÁNI HE PRIYA SUKH ÁCHE<br />
ÁMIO TEMANI ANÁDARE PHOT́Á<br />
APARICITA PHÚL DHÚLI PARE LOT́Á<br />
MANERI SAKALI SURABHI JÁI D́HÁLI<br />
JHARE PAŔÁ PARÁGERI MÁJHE<br />
JÁNI HE PRIYA SUKH ÁCHE<br />
PÁOÁRI ÁSHÁ CEYE JÁOÁY<br />
JÁNI HE PRIYA SUKH ÁCHE<br />
O dear,<br />
I know that in maintaining the hope of attaining You,<br />
pleasure is to be found.<br />
It remains up to Your wish<br />
whether or not You come,<br />
whether or not You love me.<br />
Who can keep count<br />
of how many flowers bloomed?<br />
Of how many smiling lamps<br />
daily become extinguished?<br />
Of it, I do not keep any account<br />
neither does anyone else.<br />
I know this truth to pertain to only You.<br />
I too, similarly bloomed without honour<br />
and, like any unknown flower,<br />
eventually dropped on the ground.<br />
And yet, in that dropped pollen,<br />
all the fragrance of my mind lies contained.<br />
=== 1995 (18/10/1984) K ===
KENOI BÁELEDOLÁ DIYE GELE<br />
NÁ BOLE GELE CALE, PHELE ÁMÁYA<br />
NEIKO MAMATÁ,<br />
NEIKO MAMATÁ BOJHO NÁKO VYATHÁ<br />
NEIKO MAMATÁ BOJHO NÁKO VYATHÁ<br />
NEIKO MAMATÁ BOJHO NÁKO VYATHÁ<br />
RACE RÚPA KATHÁ GELE KOTHÁYA<br />
NÁ BOLE GELE CALE, PHELE ÁMÁYA<br />
SABÁR CEYE PRIYA TUMI PRIYATAMA<br />
KENO THÁKIE NÁ ANTARE MAMA<br />
ANTARATARA ANTARATAMA<br />
HOYEO SUDÚRE SARÁ KI JÁYA<br />
NÁ BOLE GELE CALE, PHELE ÁMÁYA<br />
TOMÁY BHULIBO NÁ<br />
TOMÁY BHULIBO NÁ TOMÁY CHÁŔIBO NÁ<br />
TOMÁY BHULIBO NÁ TOMÁY CHÁŔIBO NÁ<br />
TOMÁY BHULIBO NÁ TOMÁY CHÁŔIBO NÁ<br />
SMRITIR PAT́E THEKE KICHUTE MUCHIBO NÁ<br />
YADI NÁHI CÁO YADI BÁ LUKÁO<br />
DHARE RÁKHIBO MAN MANJÚŚÁYA<br />
NÁ BOLE GELE CALE, PHELE ÁMÁYA<br />
KENOI BÁELEDOLÁ DIYE GELE<br />
NÁ BOLE GELE CALE, PHELE ÁMÁYA<br />
What for did You come?<br />
What for did You go away with a swing?<br />
What for did You leave without announcement,<br />
completely ignoring me?<br />
Don't You have any affection?<br />
Don't You understand my agony?<br />
Creating a colourful story,<br />
where did You go?<br />
Amongst all dear ones,<br />
You are my dearest,<br />
so why don't You remain in the core of my heart?<br />
That which is furthermost inside<br />
only deepens and deepens.<br />
It does not move away.<br />
I shall not forget You.<br />
I shall not leave You.<br />
I shall not wipe You<br />
from the screen of my memory<br />
under any circumstance.<br />
Even should You not want,<br />
even should You hide,<br />
I shall maintain You in the jewel box of my mind.<br />
=== 1996 (18/10/1984) K ===
PHÁLGUNE PHÚL VANE CHANDE BHARÁ GÁNE<br />
KE GO TUMIELE NIRÁLÁYA<br />
MANER KATHÁ JATA LUKÁNO CHILO SHATA<br />
EKÁNTE SHONÁBO TOMÁYA<br />
KE GO TUMIELE NIRÁLÁYA<br />
SALÁJ BHÁŚÁ MOR SHONO HE CITACORA<br />
HÁRÁIYÁ PHELE CHANDA GIITI BHORA<br />
ESECHO PHULA VANE ESO MANOVANE<br />
MANEI SAB GÁN GÁOÁ JÁYA<br />
KE GO TUMIELE NIRÁLÁYA<br />
PRÁŃERA PRÁŃA TUMI, TUMI MAHÁPRÁŃA<br />
JIIVAN BHARE SÁDHIYÁCHI GÁN
TOMÁRE GHIRE GHIRE CARAŃ NUPURE<br />
SAMARPITE TÁ MAN JE CÁYA<br />
KE GO TUMIELE NIRÁLÁYA<br />
PHÁLGUNE PHÚL VANE CHANDE BHARÁ GÁNE<br />
KE GO TUMIELE NIRÁLÁYA<br />
This spring,<br />
into my floral garden,<br />
with songs full of rhythm,<br />
who is that coming to me in private?<br />
All the hundreds of hidden facts of my mind,<br />
I shall narrate to You in person.<br />
O stealer of mind, listen to my shy language,<br />
it has lost and mislaid<br />
all binding threads of rhythm and song.<br />
You came into my floral garden,<br />
into my mental garden.<br />
All songs are sung in my mind only.<br />
O life of all life,<br />
You are the great life.<br />
Whatever songs I rehearsed<br />
throughout my life,<br />
all centre around Your feet and ankle bells.<br />
My everything I offer unto Your feet.<br />
This is the sole desire of my mind.<br />
=== 1997 (18/10/1984) D ===
SVAPANE DEKHECHI TUMI ESECHILE<br />
MOR MÁLAINCE GOPANE<br />
GHUM BHÁUNGAONI KATHÁO KAONI<br />
KI JE DEKHICHILE KE JÁNE<br />
MOR MÁLAINCE GOPANE<br />
KATA PHUL CHILO SÁJÁNO BÁGÁNE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
KATA PHUL CHILO SÁJÁNO BÁGÁNE<br />
KATA TARU LATÁ RAUNGERA VITÁNE<br />
KATA PHAL CHILO SARASE SAGHANE<br />
JEGE DEKHÁTUM JATANE<br />
MOR MÁLAINCE GOPANE<br />
GHUME ACETANA NIIRAVE NIBHRITE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
GHUME ACETANA NIIRAVE NIBHRITE<br />
KÁNDIYÁ GIYÁCHI RUDDHA GHARETE<br />
EK BÁR YADI D́ÁKIYÁ TUTE<br />
SÁKŚÁT HOTO VIJANE<br />
MOR MÁLAINCE GOPANE<br />
SVAPANE DEKHECHI TUMI ESECHILE<br />
MOR MÁLAINCE GOPANE<br />
I dreamt that You secretly came to my home.<br />
However, You did not break my sleep,<br />
You did not speak to me,<br />
Who knows what it was You observed.<br />
How many flowers bloomed<br />
in the garden that I decorated?<br />
How many trees and creepers<br />
were present in the colourful canopy?<br />
How many juicy and intensely sweet fruits<br />
had carefully been placed there<br />
that I saw on awakening?<br />
I was unconscious<br />
in deep sleep<br />
in isolated silence,<br />
and continued crying in my choked home.<br />
If You would have called<br />
and lifted me at least once,<br />
we would have been face to face intimately.<br />
=== 1998 (18/10/1984) D ===
PARII BOLE PHÚL TOMÁR LÁGIYÁ<br />
ÁMI ENECHI NIRJANE<br />
BHÁLOBESECHI KÁCHE ESECHI<br />
TOMÁRE DHARECHI MANANE<br />
ÁMI ENECHI NIRJANE<br />
CHOT́T́A PHULER APÁR MAHIMÁ<br />
CHOT́T́A REŃUR VIRÁT́A GARIMÁ<br />
JE DIYECHE EI MAHIMÁ GARIMÁ<br />
TÁR KATHÁ BHÁVI SADÁ MANE<br />
ÁMI ENECHI NIRJANE<br />
CHOT́T́A MANETE BHÚMÁ DHARÁ DEYA<br />
CHOT́T́A NIIHÁRIKÁ BHUVAN SÁJÁYA<br />
MAN TÁI TÁR CARAŃE LUT́ÁY<br />
CHOT́A KE RÁKHE SMARAŃE<br />
ÁMI ENECHI NIRJANE<br />
The fairy said,<br />
"I brought flowers for You,<br />
in person.<br />
I loved, came close to You,<br />
and kept You in my mind."<br />
There is unlimited glory in a small flower,<br />
vast greatness in a small particle.<br />
He who has given this greatness and glory,<br />
about Him I ever think in my mind.<br />
In a small mind,<br />
the cosmos comes into fold,<br />
and small nebulae<br />
beautify the universe.<br />
At the feet of Him<br />
bestowing recognition to the small,<br />
the mind loses itself.<br />
=== 1999 (18/10/1984) D ===
BHÁLO HOTO YADI NÁ CINITÁM<br />
TOMÁKE BHÁLO NÁ BÁSITÁM<br />
MANER GAHANE ÁMÁR BHUVANE<br />
TOMÁKE ÁSITE NÁHI DITÁM<br />
TOMÁKE BHÁLO NÁ BÁSITÁM<br />
BHÁLOBESECHI OGO PRIYATAM<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
BHÁLOBESECHI OGO PRIYATAM<br />
DRIŔHA BHÁVE BUJHIYÁCHI TUMI MAMA<br />
ÁJ BHÁVI TÁI KI BHÁVE SABÁR<br />
BHÁLKE DOBO KI MANDA NÁM<br />
TOMÁKE BHÁLO NÁ BÁSITÁM<br />
ÁMÁR ÁKÁSHE TUMI E KI VIDHU<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ÁMÁR ÁKÁSHE TUMI E KI VIDHU<br />
AGANITA TÁRÁ NAME ÁCHE SHUDHU<br />
TÁRÁ DÚRE JÁK MOR VIDHU THÁK<br />
MARMERA KATHÁ BOLE DILÁM<br />
TOMÁKE BHÁLO NÁ BÁSITÁM<br />
BHÁLO HOTO YADI NÁ CINITÁM<br />
TOMÁKE BHÁLO NÁ BÁSITÁM<br />
It would have been good,<br />
had I not recognised and loved You.<br />
Then, I would not have allowed You<br />
to enter into the depth of my mind<br />
and into my home.<br />
O dearest one,<br />
I love You!<br />
Strongly understand that You are mine.<br />
Today, I think in that way for all.<br />
What name shall I give to that love?<br />
In my sky,<br />
You are the only moon.<br />
Innumerable stars exist only for namesake.<br />
Let them fade away,<br />
my moon will remain.<br />
To You, I shall recount<br />
the story of my core.<br />


== References ==
== References ==

Navigation menu