Rauniin phanus uriye diye: Difference between revisions

m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "| melody = " to "| music = ")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,contemplation
Line 57: Line 56:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Flying into the air a colourful balloon,
Setting aloft multicolored balloons,
who has come?
Who appeared, oh, Who appeared?
What drew my favorite one near?
Drawn near is the One I choose,
For a long time, had i been waiting for him.
Who could bring Him here?


This morning he came
Anticipated age after age,
with a welcome tray
I had been awaiting Him.
and a garland in his hand.
At daybreak He received my garland,
Was feted from my wicker tray.{{#tag:ref|According to the [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=%E0%A6%AC%E0%A6%B0%E0%A6%A3&searchhws=yes&table=biswas-bengali Samsad Bengali-English Dictionary], ''barańd́álá'' (বরণডালা) is a tray-shaped wicker basket that holds the articles used in a welcoming ceremony.|group="nb"}}


He, who did not come in deep thinking,
The One Whom I could not realize,
arrived on his own,
He came today by His own right.
removing darkness
The gloom removed with crimson light,
with crimson light and golden rays.
Golden rays He did ignite.
</poem>
</poem>
|}
|}