Tumi asiyacho shata janapada vahiya: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Fresh translation
m (Changed date per Bengali edition)
m (Fresh translation)
Line 54: Line 54:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
You have come, passing through so many habitats,
You have come, passing through so many dwellings,
Filling countless throats with melody.
Filling countless throats with melody.
You have come, crossing so many nebulae,
You have come, cutting through so many galaxies,
Dancing in countless rhythms.
Tripping to countless dance beats.


Through Your blessing the world has received life.
The world has got life through Your benison;
Through Your incantation the world has received mind.
The world has got mind through Your thought.
Through Your limitless charity, Your compassion,
With Your boundless gift, Your sensation,
The world has learned to sing and dance.
The world has learned to sing and dance.


Without You there is no song; without You there is no dance.
In Your absence, no song is there, no dance is there;
Countless mantras exist to remember You.
Countless incantations came, only to remember Thee.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu