Tomra ja khushi tai balo: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Fresh translation
m (Script)
m (Fresh translation)
Line 58: Line 58:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Whatever you may say,
Say anything that you please,
I will march on without halt.
I will proceed relentlessly.
Proceeding without pause,
Relentlessly will I proceed,
I will speak out but never beg.
No wailing when I speak.


The sky is filled with clouds of silver;
The sky is filled with clouds of silver,
The breeze sways on a palette of reeds;
And air sways with [[:wikipedia:Saccharum spontaneum|kans]] colors.
The night jasmine{{#tag:ref|The [[wikipedia:Nyctanthes arbor-tristis|night-flowering jasmine]], known as ''shephali'' or ''shiuli'' in Bengali, is a shrub whose fragrant flowers open at dusk and close at dawn. The flower is the official state flower of West Bengal.|group="nb"}} emits a flood of fragrance;
The night jasmine{{#tag:ref|The [[wikipedia:Nyctanthes arbor-tristis|night-flowering jasmine]], known as ''shephali'' or ''shiuli'' in Bengali, is a shrub whose fragrant flowers open at dusk and close at dawn. The flower is the official state flower of West Bengal.|group="nb"}} diffuse their perfume,
The dewdrops quiver with joy.
Excited by the dew.


I have not found the one I am seeking,
I do not find the One I seek,
But I know that He is seeking me.
But I know He also looks for me.
With my songs He is stringing
With my songs He is threading,
One small garland.
One garland very tiny.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu