Ogo priya ogo priya, ogo priya amay bhulio na tumi: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Script and note
m (tinyurl>>goo.gl)
m (Script and note)
Line 28: Line 28:


Dharáy esechi tomár káj karite go
Dharáy esechi tomár káj karite go
Bhálobesechi tomáy gán shonáte go
Bhálobesechi tomár{{#tag:ref|Though ''tomár'' is written in the Bengali book,<ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
''tomáy'' is sung and other sources confirm that word.<ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref> Here ''tomár'' is given, because it seems more consistent with the flow of this song. If the correct word is ''tomáy'', then the translation of this line would be: "I've liked much to sing for You."|group="nb"}} gán shońáte go


Ańute ańute tomár liilá
Ańute ańute tomár liilá
Line 37: Line 38:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
ওগো প্রিয ওগো প্রিয়
ওগো প্রিয ওগো প্রিয়
ওগো প্রিয় আমায় ভুলিও না তুমি
ওগো প্রিয় আমায় ভুলিও না তুমি
তোমায় পেতে আলোর পথে চলি আমি
তোমায় পেতে আলোর পথে চলি আমি


ধরায় এসেছি তোমার কাজ করিতে গো
ধরায় এসেছি তোমার কাজ করিতে গো
ভালোবেসেছি তোমায়  গান শোনাতে গো
ভালোবেসেছি তোমার গান শোণাতে গো


অণুতে অণুতে তোমার লীলা
অণুতে অণুতে তোমার লীলা
Line 48: Line 49:


ছন্দেতে ছন্দতে তুমি নাচো
ছন্দেতে ছন্দতে তুমি নাচো
রন্ধ্রে রন্ধ্রে তুমি লুকিয়ে আছো
রন্ধ্রে রন্ধ্রে তুমি লুকিয়ে' আছো
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>

Navigation menu