Shiit asiyache sathe aniyache: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Fresh translation
m (Script)
m (Fresh translation)
Line 63: Line 63:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Winter has come, accompanied by
Winter has come and brought with it
Drawings of colorful flowers,
A colored flower's portrait...
Flowers without fragrance or nectar,
A flower without scent and without wine,
Under the pale light of the sun.
A sun with scant sunshine.


When the sun was near, I would think
When sun was near, I used to think,
This unbearable heat can no way be endured—
I cannot bear such extreme heat...
The dreadful Lord would be gracious
Oh Wrathful Lord, please show mercy,
To bring showers.
Granting my desire for rain.
But when sun was near, it was better—
When sun was near, then clime was fair...
That is what I think today.
This is what I think today.


Listen all my brothers, listen—
Listen all my cousins, hear me please,
The distant sun will again come close;
The sun that's distant will come near...
Do not worry at all.
Have no worry, do not fear.
In earth's winter, with songs of hope,
In Earth's winter with hope's paean,
We paint portraits of the ever-new.
We sketch a picture of change.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu