Akashe aj kiser alo: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV10">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 901-1000|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2017|ASIN=B077TQW437}}</ref>" to "<ref name="PSV10">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 901-1000|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2017|ASIN=B077TQW437|ISBN=9781386144267}}</ref>")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Neohumanism
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Neohumanism
Line 56: Line 55:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Whose effulgence appears in the sky?
Today, what light is in the sky?
Who remains ever alert in my mind?
Within my mind who does arise?
Who comes into my garden,
In my bower Who has arrived;
colouring it with festive colours?
With Phalgun color{{#tag:ref|Specifically, this line refers to "the month of [[:wikipedia:Falgun|Phalgun]]", when spring is ushered in with the festival variably called [[:wikipedia:Holi|Holi, Dolyatra, or Vasantotsava]]. In this festival, people play with colors, notably a red dye known as [[:wikipedia:Abir|''abir'' or ''phag'']]. This spring festival is most commonly celebrated on the full moon day of Phalgun (around the beginning of March).|group="nb"}} He made it bright.


The bee came
A bee did come, and in my ear it whispers:
and whispered into my ear
"Your condition too, it is observed.
that i am considered.
In springtime's motley atmosphere,
With whose colors will I paint your psyche?"


During this colourful breeze of spring,
The moon, emitting heaps of moonlight,
in what colour should you colour my mind?
Speaks out with a candied smile:
 
"Loosing modesty's veil, please do come in,
By spreading light from the moon,
Into the rose garden of [[:wikipedia:Apsara|divine nymphs]]."
while spreading his wings,
He says with a sweet smile:
"come and move towards the heavenly garden."
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu