Jyotsna rate niilodadhisrote: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV14">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1301-1400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B07Q7XS7YQ|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV14">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1301-1400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B07Q7XS7YQ|ISBN=9781386629412}}</ref>")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 58: Line 58:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O my dear one,
With the moonlit night on streaming blue ocean,
in the moonlit night,
On a beach of golden sand
on the beach of golden sand
I will speak to You in song after song, my Beloved.
that lies along the ocean,
On a gentle wind, outspread are the petals
I shall speak to you
Of a sweet flower with my musical recital.
through song after song.


I shall speak to you
Rehearsed by me is only one melody;
in the sandal breeze,
With that melody, the heart is replete.
through tunes of flowers
With its rhythm, in celestial bliss,
with petals wide open.
At Eden is a new vibration.


I have rehearsed only one tune
On my [[:wikipedia:Ektara|one-stringed lute]] is just one tune;
with which my heart has become intoxicated.
With all my love it is suffused.
 
With all my pollen and a blossoming devotion,
By its rhythm,
Into every ear I will sing a hymn.
with heavenly bliss,
a new joy vibrates.
 
On my monochord,
only one tune is played,
within which all love is filled.
 
By its pollen,
with a smiling melody,
I shall whisper my song into your ears.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu