85,294
edits
m (Script) |
m (Retranslated) |
||
Line 71: | Line 71: | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
On a rainy night You | On a rainy night, You had come | ||
Into the tuberose{{#tag:ref|The [[wikipedia:Polianthes tuberosa|tuberose]] is a perennial, night-blooming plant. The Bengali name, ''rajaniigandhá'' (রজনীগন্ধা), literally means "fragrant at night". Hence, the tuberose is sometimes referred to as the "night queen" or the "mistress of the night".|group="nb"}} grove. | |||
I | I had been in a huff; | ||
Setting bolt upon the home, | |||
Inside a tiny nook I'd bode. | |||
Storm after storm | Storm after storm has come; | ||
Blow after blow | Blow after blow has been endured. | ||
Yet all night long, without sleep You'd gone, | |||
In concert with the tune. | |||
The rain's come down in torrents; | |||
Gust after gust | Gust after gust of wind's been felt. | ||
Yet | Yet all night long, without sleep You'd gone, | ||
In | In sweet love's attraction. | ||
On a night of storm You had come | |||
Into the tuberose grove. | |||
I | I had been inattentive; | ||
Setting bolt upon the home... | |||
A tuberose knows. | |||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} |