84,734
edits
m (Script) |
m (Retranslated) |
||
Line 57: | Line 57: | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
Clouds, please come near— | Clouds, you please come near— | ||
Rain and more rain we beseech. | |||
Green paddy | Green paddy seedling, it is withering; | ||
Not a drop of water is there. | |||
Till now, nectar did not fill the lemon bloom; | |||
On the custard-apple flower clung no fruit. | |||
The pomelo blossom did not run amuck with scent; | |||
From this | From this merciless drought, rescue we would get. | ||
The | The kadam{{#tag:ref|The [[wikipedia:Neolamarckia cadamba|kadam]], also known as kadamba, is a genus of evergreen trees, native to the Indian subcontinent, Southern China, and Southeast Asia. Its sweetly fragrant flower is used in the production of Indian sandalwood perfume.|group="nb"}} buds are all dropping down; | ||
The tuberose{{#tag:ref|The [[wikipedia:Polianthes tuberosa|tuberose]] is a perennial, night-blooming plant. The Bengali name, ''rajaniigandhá'' (রজনীগন্ধা), literally means "fragrant at night". Hence, the tuberose is sometimes referred to as the "night queen" or the "mistress of the night".|group="nb"}} flowers | The tuberose{{#tag:ref|The [[wikipedia:Polianthes tuberosa|tuberose]] is a perennial, night-blooming plant. The Bengali name, ''rajaniigandhá'' (রজনীগন্ধা), literally means "fragrant at night". Hence, the tuberose is sometimes referred to as the "night queen" or the "mistress of the night".|group="nb"}} flowers fail to open out. | ||
With waves of blazing heat the earth is getting burnt; | |||
Rainfall's soothing coolness, where do we discover it? | |||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} |