User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 2349)
(Script)
Line 38: Line 38:
Tumi ele álo jharále
Tumi ele álo jharále
Ámár e phulavane
Ámár e phulavane
Rúpa chaŕiye priiti jágiye
Rúp chaŕiye priiti jágiye
Kothá gele ke jáne
Kothá gele ke jáne


Bhálobásár riiti bojhá dáy
Bhálabásár riiti bojhá dáy
Kabhu káche kabhu dure jhalakáy
Kabhu káche kabhu dúre jhalakáy
Kakhano vindu kakhano sindhu
Kakhano vindu kakhano sindhu
Sájo prati kśańe
Sájo prati kśańe


Peyechi baleo bolá náhi hay
Peyechi baleo balá náhi hay
Háráy háráy mane sadá bhay
Hárái hárái mane sadá bhay
Antarikśe shuni tava jay
Antariikśe shuńi tava jay
Bhese áse pavane
Bhese áse pavane
</poem>
</poem>
Line 63: Line 63:


পেয়েছি বলেও বলা নাহি হয়
পেয়েছি বলেও বলা নাহি হয়
হারাই হারাই মনে সদকা ভয়
হারাই হারাই মনে সদা ভয়
অন্তরীক্ষে শুণি তব জয়
অন্তরীক্ষে শুণি তব জয়
ভেসে' আসে পবনে
ভেসে' আসে পবনে

Revision as of 06:34, 26 April 2022

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2349
Date 1985 February 10
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 2349th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tumi ele álo jharále
Ámár e phulavane
Rúp chaŕiye priiti jágiye
Kothá gele ke jáne

Bhálabásár riiti bojhá dáy
Kabhu káche kabhu dúre jhalakáy
Kakhano vindu kakhano sindhu
Sájo prati kśańe

Peyechi baleo balá náhi hay
Hárái hárái mane sadá bhay
Antariikśe shuńi tava jay
Bhese áse pavane

তুমি এলে আলো ঝরালে
আমার এ ফুলবনে
রূপ ছড়িয়ে প্রীতি জাগিয়ে
কোথা' গেলে কে জানে

ভালবাসার রীতি বোঝা দায়
কভু কাছে কভু দূরে ঝলকায়
কখনো বিন্দু কখনো সিন্ধু
সাজ প্রতি ক্ষণে

পেয়েছি বলেও বলা নাহি হয়
হারাই হারাই মনে সদা ভয়
অন্তরীক্ষে শুণি তব জয়
ভেসে' আসে পবনে

O lord, you came, and scattered light
in my floral garden.
after radiating beauty and awakening love,
where did you go, who knows?
your ways of love is difficult to understand,
it appears sometimes far and sometimes near.
each moment you beautify
the meager drop or great ocean.
it is not possible to declare
that i have attained you,
due to frequent loss;
there is always fear in the mind.
i listen to your victory in the cosmos,
which comes floating through the wind.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 5 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-161-8 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Andhar hrday alo kare
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Prabhu tomar namer bharasa niye