Tumi jakhan esechile, takhan purnima chilo: Difference between revisions
m (Script) |
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar") |
||
(47 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{#seo: | {{#seo: | ||
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat | |keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation,Shravanii Purnima | ||
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar | |description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar | ||
}} | |image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_Swan.png | ||
{{Infobox Prabhat Samgiita | |image_width=200 | ||
|image_height=200 | |||
}}{{Infobox Prabhat Samgiita | |||
| title= Tumi jakhan esechile | | title= Tumi jakhan esechile | ||
| image = [[File:PrabhatSamgiita_trilokesh.png|100px]] | | image = [[File:PrabhatSamgiita_trilokesh.png|100px]] | ||
| original_title_lang = bn | | original_title_lang = bn | ||
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0903]] | | song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0903]] | ||
| date= 1983 September | | date= 1983 September 24 | ||
| place = Madhumalainca, Kolkata | | place = Madhumalainca, Kolkata | ||
| theme = ( | | theme = (Shravanii Purnima) Contemplation | ||
| lyrics = Bengali | | lyrics = Bengali | ||
| | | music = [[:wikipedia:Baul|Baul]], [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]] | ||
| audio = | | audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___903%20TUMI%20JAKHAN%20ESE%20CHILE.mp3}} | ||
}} | }} | ||
'''''Tumi jakhan esechile''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|903<sup>rd</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name=" | '''''Tumi jakhan esechile, takhan purnima chilo''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|903<sup>rd</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV10">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 901-1000|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082ZS2RGC|ISBN=9781386144267}}</ref><ref name="PRS Vol2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 2|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-084-0}}</ref> This song commemorates the first initiation imparted by [[Shrii Shrii Anandamurti]]. The initiation took place on the night of Shrávańii Púrnima (full-moon day of the month of [[:wikipedia:Shraavana|Shrávań]]) in 1939. The person initiated was Kalicharan Bandyopadhyay, a widely feared bandit. After initiation, he became known as [[Kalikananda]]. | ||
For other songs with the same or similar first line (title), see [[Tumi jakhan esechile]]. | |||
== Lyrics == | == Lyrics == | ||
Line 29: | Line 32: | ||
Takhan púrńimá chilo | Takhan púrńimá chilo | ||
Lukocuri cáṋder sauṋge | Lukocuri cáṋder sauṋge | ||
Megher | Megher calchilo | ||
Dúr ákásher niiháriká | Dúr ákásher niiháriká | ||
Candanete chilo áṋká | Candanete chilo áṋká | ||
Navágata ek baláká | Navágata ek baláká | ||
Path | Path bhulechilo | ||
Kata jyotsná elo gelo | Kata jyotsná elo gelo | ||
Hiyár ásan shúnya chilo | Hiyár ásan shúnya chilo | ||
Tomár | Tomár padadhvani halo | ||
Hiyá sudháy bhare gelo | Hiyá sudháy bhare gelo | ||
Sei baláká ábár elo | Sei baláká ábár elo | ||
Line 47: | Line 50: | ||
তখন পূর্ণিমা ছিলো | তখন পূর্ণিমা ছিলো | ||
লুকোচুরি চাঁদের সঙ্গে | লুকোচুরি চাঁদের সঙ্গে | ||
মেঘের | মেঘের চলছিলো | ||
দূর আকাশের নীহারিকা | দূর আকাশের নীহারিকা | ||
চন্দনেতে ছিলো আঁকা | চন্দনেতে ছিলো আঁকা | ||
নবাগত এক বলাকা | নবাগত এক বলাকা | ||
পথ | পথ ভুলেছিলো | ||
কত | কত জ্যোৎস্না এলো গেলো | ||
হিয়ার আসন শূন্য ছিলো | |||
তোমার | তোমার পদধ্বনি হলো | ||
হিযা | হিযা সুধায় ভরে' গেলো | ||
সেই বলাকা আবার এলো | সেই বলাকা আবার এলো | ||
পথ চিনে নিলো | পথ চিনে' নিলো | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
When | When you had come, | ||
Then the moon was full. | |||
Playing peekaboo with the moon | Playing peekaboo with the moon | ||
Was the motion of the clouds. | Was the motion of the clouds. | ||
Line 69: | Line 72: | ||
Nebulae of the distant sky | Nebulae of the distant sky | ||
Were drawn in sandalpaste. | Were drawn in sandalpaste. | ||
One newly arrived swan{{#tag:ref|According to the [https://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/app/biswas-bengali_query.py?qs=%E0%A6%AC%E0%A6%B2%E0%A6%BE%E0%A6%95%E0%A6%BE+&matchtype=default Samsad Bengali-English Dictionary], ''baláká'' is a female of "a kind of small goose capable of flying high". It could also mean "a flight of geese". However, the word has been loosely translated as "stork" or "swan". Perhaps of interest, the current logo of [[:wikipedia:Biman Bangladesh Airlines|Biman Bangladesh Airlines]] is a stylized white ''baláká'' in flight within a red circle.|group="nb"}} | |||
Had forgotten the way. | Had forgotten the way. | ||
So | So much moonlight came and went; | ||
The seat of | The seat of heart remained empty. | ||
Then there was sound of your footsteps; | |||
Heart got filled with nectar. | |||
That swan came again | That swan came again; | ||
He recognized the path and took it. | |||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} | ||
Line 86: | Line 89: | ||
== References == | == References == | ||
{{reflist}} | {{reflist}} | ||
== Musical notations == | |||
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]] | |||
== Recordings == | == Recordings == | ||
* {{PSmp3| | * {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___903%20TUMI%20JAKHAN%20ESE%20CHILE.mp3}} | ||
{{S-start}} | {{S-start}} | ||
Line 95: | Line 101: | ||
| years = 1983 | | years = 1983 | ||
| with = {{PAGENAME}} | | with = {{PAGENAME}} | ||
| before = [[O ke cale jay]] | | before = [[O ke cale jay o ke cale jay]] | ||
| after = [[ | | after = [[Krpa karecho dhara diyecho]] | ||
}} | }} | ||
{{S-end}} | {{S-end}} |
Latest revision as of 06:16, 12 May 2023
Tumi jakhan esechile | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 0903 |
Date | 1983 September 24 |
Place | Madhumalainca, Kolkata |
Theme | (Shravanii Purnima) Contemplation |
Lyrics | Bengali |
Music | Baul, Kaharva |
Audio | |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Tumi jakhan esechile, takhan purnima chilo is the 903rd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2] This song commemorates the first initiation imparted by Shrii Shrii Anandamurti. The initiation took place on the night of Shrávańii Púrnima (full-moon day of the month of Shrávań) in 1939. The person initiated was Kalicharan Bandyopadhyay, a widely feared bandit. After initiation, he became known as Kalikananda.
For other songs with the same or similar first line (title), see Tumi jakhan esechile.
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Tumi jakhan esechile |
তুমি যখন এসেছিলে |
When you had come, |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ According to the Samsad Bengali-English Dictionary, baláká is a female of "a kind of small goose capable of flying high". It could also mean "a flight of geese". However, the word has been loosely translated as "stork" or "swan". Perhaps of interest, the current logo of Biman Bangladesh Airlines is a stylized white baláká in flight within a red circle.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 901-1000 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082ZS2RGC ISBN 9781386144267
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0
Musical notations
Recordings
- Listen to the song Tumi jakhan esechile, takhan purnima chilo sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
Preceded by O ke cale jay o ke cale jay |
Prabhat Samgiita 1983 With: Tumi jakhan esechile, takhan purnima chilo |
Succeeded by Krpa karecho dhara diyecho |